แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ สำนวนจีนเกี่ยวกับตัวเลข แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ สำนวนจีนเกี่ยวกับตัวเลข แสดงบทความทั้งหมด

10/22/2558

跳槽

跳槽 (tiào cáo): เปลี่ยนอาชีพหรือต้นสังกัดไปหากินที่อื่น

跳 tiào แปลว่า กระโดด 
ส่วน 槽 cáo แปลว่า รางใส่อาหารสำหรับเลี้ยงสัตว์ 

8/26/2558

สำนวน : 对的人

สำนวน :  对的人  
Duì de rén  ตุ้ยเตอเหยิน หมายถึง คนที่ใช่


ตัวอย่างประโยค

我失恋了 
Wŏ shī liàn le.
ฉันอกหักแล้วละ

8/25/2558

สำนวน 心动过

ช่วงนี้ กระแสละคร 《花千骨》 กำลังมาแรง ขออนุญาตินำภาพจากละครมาใช้ประกอบสำนวน "心动过" xīn dòng guò ซินต้งกวั้ว หน่อยนะคะ




สำนวน:  心动过 
xīn dò guò ซินต้งกวั้ว หมายถึง รู้สึกใจเต้น


你对他心动过吗?
Nĭ duí tā xīn dòng guò ma?
กับเขาเธอรู้สึกใจเต้นมั๊ย

心动过.
xīn dòng guò
ใจเต้นสิ 



ขอบพระคุณหนังสือ "365 วลีฮิตจีน"
เขียนโดย ครูปอนด์ สำนักพิมพ์อัมรินทร์
ภาพประกอบจาก www.baitu.tupian.com//霍建华,花千骨

7/30/2558

一回生 二回熟

สำนวน 一回生  二回熟  yī huí shēng èr huí shú 

หมายถึง
เวลาที่เราเจอหน้ากันครั้งแรกจะรู้สึกแปลกหน้า แต่พอเจอกันครั้งที่สองก็จะเกิดความคุ้นเคย เช่นเดียวกัน เวลาที่เราทำอะไรเป็นครั้งแรก เราจะรู้สึกเก้ๆ กังๆ แต่พอทำเป็นครั้งที่สองก็จะชำนาญมากขึ้น สำนวนนี้มักจะพูดเวลาที่เจอหน้ากันครั้งแรก และยังรู้สึกไม่คุ้นเคยกัน หรือเวลาที่เราทำงานอะไรเป็นครั้งแรก แล้วยังรู้สึกไม่ชำนาญ


7/23/2558

说曹操,曹操到

สำนวน说曹操,曹操到 
shuō Cáo cāo, Cáo cāo dào 

曹操 Cáo cāo : โจโฉเป็นนักการเมือง นักการทหารและกวีในสมัยสามก๊ก สำนวนนี้มีความหมายว่า พอพูดถึงโจโฉ โจโฉก็มาจริงๆ ส่วนใหญ่แล้วใช้พูดในกรณีที่เรากำลังคุยถึงใครคนหนึ่งอยู่ แล้วคนๆ นั้นก็บังเอิญมาพอดี อุปมาว่า บังเอิญ

6/22/2558

一是一,二是二

หนึ่งคือหนึ่ง สองคือสอง สำนวนนี้ หมายถึงอะไรกันแน่?

一是一,二是二 
yī shì yī, èr shí' èr. 
ตรงไปตรงมา / รักษาหลักการ / รู้จักแยกแยะ

5/27/2558

สำนวนจีนเกี่ยวกับตัวเลข : 一日三秋 หนึ่งวันดั่งสามปี

สำนวนจีนเกี่ยวกับตัวเลข 一日三秋
คุณเคยคิดถึงใครมากๆ มั๊ยคะ
ไม่ได้พบกันวันเดียว ยังกับไม่ได้เห็นหน้ามาซะสามปี (เว่อร์ซะ...)

สำนวนจีนเกี่ยวกับตัวเลขวันนี้ เสนอคำว่า
一日三秋  yí rì sān qiū หนึ่งวันดั่งสามปี

แต่ละปีมีแค่ 秋 เดียว (ฤดูใบไม้ร่วง) นี่ตั้ง 三秋 เนิ่นนานยังกับสามปีแน่ะ

คำอธิบาย
日 rì หมายถึง ดวงอาทิตย์ หรือ วัน
秋  qiū หมายถึง ฤดูใบไม้ร่วง แต่ในที่นี้ หมายถึง ปี 

สำนวนนี้ มาจากประโยคที่ว่า 
“มิได้พบเพียงหนึ่งวัน ราวจากกันถึงสามปี” 
(一日不见, 如三秋兮 yí rì bú jiàn, rú sān qiū xi) 

จากคัมภีร์กวีนิพนธ์ หรือ ซือจิง (诗经) ปัจจุบันใช้บรรยายสภาพจิตใจของคนที่ไม่ได้พบกัน จึงคิดถึงมาก รู้สึกกระวนกระวาย กว่าจะผ่านไปได้หนึ่งวันรู้สึกเนิ่นนานเหมือนสามปี

ตัวอย่าง

1.一日三秋, 甚是想念.
Yí rì sān qiū, shèn shì xiăng niăn.
หนึ่งวันเหมือนสามปี คิดถึงมากมายเหลือเกิน

2.分别的日子,真是一日三秋啊!
fēn bié de rì zi, zhēn shì yí rì sān qiū a!
วันเวลาที่พรากจากกัน ช่างผ่านไปอย่างเชื่องช้าเสียจริง


สำนวนจีนเกี่ยวกับตัวเลข 一日三秋
สำนวนจีนเกี่ยวกับตัวเลข 一日三秋



ขอบพระคุณหนังสือ
"100 สำนวนจีนเกี่ยวกับตัวเลข"
อาศรมสยาม – จีนวิทยา
图片来自: 百度图片/刘亦非

5/25/2558

สำนวนจีนเกี่ยวกับตัวเลข: 一错再错 ผิดซ้ำแล้วซ้ำอีก

สำนวนจีน เกี่ยวกับตัวเลข

一错再错 yī cuò zài cuò
ผิดซ้ำแล้วซ้ำอีก

คำอธิบาย
错 cuò หมายถึง ผิด 
再 zài หมายถึง ซ้ำ หรือ อีก 
สำนวนนี้ กล่าวถึง การกระทำที่ผิดซ้ำแล้วซ้ำเล่า

ตัวอย่าง
1.做错了就应该改正, 不要一错再错.
  zuò cuò le jiù yīng gāi găi zhèng, bú yào yī cuò zài cuò.
  เมื่อทำผิดก็ควรแก้ไขให้ถูกต้อง อย่าผิดซ้ำแล้วซ้ำเล่า

2.王明不懂得自省,所以才一错再错
  wáng míng bù dŏng de zì xĭng,  suó yĭ cái yī cuò zài cuò.
  หวังหมิงไม่รู้จักทบทวนตนเอง จึงทำผิดซ้ำแล้วซ้ำเล่า

ขอบพระคุณหนังสือ 
"100 สำนวนจีน เกี่ยวกับตัวเลข"
อาศรมสยาม – จีนวิทยา
图片来自;百度图片/电视剧/牵牛的夏天

5/20/2558

สำนวนจีนเกี่ยวกับตัวเลข: 一五一十

一五一十
yī wŭ yī shí แจกแจงละเอียด (ถี่ถ้วน)

คำอธิบาย 
五 หมายถึง ห้า 
十 หมายถึง สิบ 

สำนวนนี้มาจากการนับเลขที่ลงท้ายด้วยห้าและสิบ เพื่อความสะดวกของคนจีน 
เช่น ห้า สิบ สิบห้า ยี่สิบ .... จึงใช้บรรยายการเล่าเรื่องราวที่ละเอียดและเป็นไปตามลำดับ

3/01/2558

วลีจีน:少管我 อย่ามายุ่งกับฉัน

วลี 少管我 shăo guăn wŏ เสา ก๋วน หว่อ = อย่ามายุ่งกับฉัน



สำนวนจีนเกี่ยวกับตัวเลข:一心一意 รักเดียวใจเดียว

สำนวน 一心一意 (yìxīnyíyì) อี้ซินอี๋อี้
และ 三心二意 (sānxīnèryì) ซานซินเอ้อร์อี้



สำนวนจีนเกี่ยวกับตัวเลข:七嘴八舌 แย่งกันพูด

สำนวน 七嘴八舌(qīzuǐbāshé = ชีจุ่ยปาเสอ) 
七 qī ชี = เจ็ด
嘴 zuǐ จุ่ย = ปาก
八 bā ปา = แปด
舌 shé เสอ = ลิ้น



สำนวน: 吐苦水 ระบายความในใจ

สำนวน 吐苦水 tù kŭ shuĭ ทู่ขูสุ่ย 
吐 tù ทู่ = อาเจียน, คาย, ถ่ม (เช่น น้ำลาย)
苦 kŭ ขู่ = ขม
水 shuĭ สุ่ย = น้ำ

吐苦水 tù kŭ shuĭ ทู่ขูสุ่ย = การคายเอาน้ำขมออกมา 
เป็นสำนวน หมายถึง ระบายความคับอกคับใจให้ผู้อื่นฟัง เช่น

สำนวนจีน:眉来眼去 ยักคิ้วหลิ่วตา

สำนวน 眉来眼去 méi-lái-yăn-qù 



眉 méi เหมย = คิ้ว
来 lái ไหล = มา
眼 yăn เหยี่ยน = ตา
去 qù ชวี่ = ไป

แลกกันนะ "เอาคิ้วมา เอาตาไป" 
สรุปแล้ว อากัปกริยา 眉来眼去 เหมยไหลเยี่ยนชวี่ ก็คือ ยักคิ้วหลิ่วตา กันค่ะ

建议 โพสต์แนะนำ

专业英语-汉语 5 ภาษาอังกฤษ-จีนแบบมืออาชีพ 5 [ศัพท์จิตวิทยา 5]

专业英语5 ภาษาอังกฤษแบบมืออาชีพ 5 encode: 编码 เข้ารหัส, เปลี่ยนเป็นรหัส memory: 记忆 หน่วยความจำ, ความทรงจำ, ความหลัง photon: 光子,见光度(等千通过一平方厘米大的瞳...