แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ กิจกรรมนักเรียน แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ กิจกรรมนักเรียน แสดงบทความทั้งหมด

9/13/2564

คะแนนสอบ HSK-3แต่ละข้อเป็นเท่าไร?

เคยสงสัยไหมว่า ข้อสอบ HSK ระดับ 3ที่ทั้งหมด 80 ข้อนั้น เขาคิดคะแนนกันอย่างไร เพื่อให้คะแนนออกมาทั้งหมดได้ 300 คะแนนเต็ม  เรารู้เพียงว่า ข้อสอบทั้ง 3 ส่วนคือการฟัง 听力,การอ่าน 阅读 และการเขียน 书写 นั้น แต่ละส่วนมีคะแนนเท่ากันหมด คือ ส่วนละ 100 คะแนน วันนี้มีคำตอบแล้วค่ะ

การคิดคะแนนสอบ HSK3

ส่วนที่ 1คะแนนของข้อสอบการฟัง 听力:

听力:ข้อ 1-20  ข้อละ 3 จำนวน 20 ข้อ รวม = 60 คะแนน

听力:ข้อ 21-40 ข้อละ 2 จำนวน 20 ข้อ รวม = 40 คะแนน

คะแนนรวมเป็น = 100 คะแนน

ส่วนที่ 2คะแนนของข้อสอบการอ่าน 阅读:

阅读:ข้อ 41-45 ข้อละ 3 จำนวน 5 ข้อ รวม = 15 คะแนน

阅读:ข้อ 46-50 ข้อละ 3 จำนวน 5 ข้อ รวม = 15 คะแนน

阅读:ข้อ 51-55 ข้อละ 4 จำนวน 5 ข้อ รวม = 20 คะแนน

阅读:ข้อ 56-60 ข้อละ 4 จำนวน 5 ข้อ รวม = 20 คะแนน

阅读:ข้อ 61-70 ข้อละ 3 จำนวน 10 ข้อ รวม = 30 คะแนน

คะแนนรวมเป็น = 100 คะแนน

ส่วนที่ 3คะแนนของข้อสอบการเขียน 书写: 

เรียงประโยค:        ข้อ 71-75 ข้อละ 12 จำนวน 5 ข้อ รวม = 60 คะแนน

เขียนตามพินอิน       ข้อ 76-80 ข้อละ  8 จำนวน 5 ข้อ รวม = 40 คะแนน

คะแนนรวมเป็น = 100 คะแนน

เพื่อให้สอบได้คะแนนสูงๆ เราควรจะให้ความสำคัญกับส่วนที่มีคะแนนสูงๆ ก็จะดีมากนะคะ

9/11/2564

สุนทรพจน์เรื่อง 想念你, 我的中国朋友

สวัสดีค่ะ วันนี้มีตัวอย่างการกล่าวสุนทรพจน์สำหรับการแข่งขันของนักเรียนระดับชั้นมัธยมศึกษาตอนต้น เรื่อง 想念你,我的中国朋友 คิดถึงคุณ....สหายจีนของฉัน ความยาวระหว่าง 3-4 นาที (ไม่รวมการแนะนำตัว)

บทกล่าวคำแนะนำตัวฉบับเต็ม

尊敬的各位评委老师,大家好!我叫.............我来自..............府......................学校.

今年上初中.................................年级.我的演讲题目是  "想念你,我的中国朋友"

คำอธิบาย

尊敬的各位评委老师 大家好  zūnjìng de gèwèi píngwěi lǎoshī, dàjiā hǎo.

สวัสดีท่านอาจารย์คณะกรรมการที่เคารพทุกท่าน

我叫..........,我来自...................学校。 Wǒ jiào.........., Wǒ láizì................... Xuéxiào. 

ดิฉันชื่อ..........., มาจากโรงเรียน...............

今年上 (初中一,二,三)年级Jīnnián shàng (chūzhōng yī, èr, sān) niánjí. 

ปีนี้เรียนอยู่ชั้น (มัธยมปีที่ 1,2,3) (แล้วแต่)

我的演讲题目是 "想念你,我的中国朋友"。

Wǒ de yǎnjiǎng tímù shì “xiǎngniàn nǐ, wǒ de zhōngguó péngyou" 

หัวข้อสุนทรพจน์ของดิฉันคือ  "คิดถึงคุณ....สหายจีนของฉัน"

เมื่อแนะนำตัวเรียบร้อยแล้ว ก็จะเริ่มกล่าวสุนทรพจน์เรื่อง "想念你,我的中国朋友" 💖💖💖

คิดถึงคุณ สหายจีนของฉัน กันได้เลยค่ะ

เกริ่นนำ 

每个人都有朋友,有句话说 “多个朋友多条路”,朋友多了,路也就宽了,脚下的路宽了,世界也变大了。

Měi gèrén dōu yǒu péngyou, yǒu jù huàshuō “duō gè péngyou duō tiáo lù”, péngyou duōle,    lù yě jiù kuānle, jiǎoxià de lù kuānle, shìjiè yě biàn dàle.

เราทุกคนล้วนมีเพื่อน, มีคำกล่าวที่ว่า "เพื่อนหลายคน หลายเส้นทาง" เมื่อมีเพื่อนมากขึ้น ถนนก็จะกว้างขึ้น เมื่อถนนใต้เท้าของคุณกว้างขึ้น โลกก็จะกว้างขึ้น

现在的孩子们都喜欢在网络上找朋友。我也一样, 我从小就喜欢学汉语。因为我想有中国朋友。我第一个中国朋友是我们一起在线玩游戏时认识的。后来我的中国朋友越来越多了。 他们都是我在网络上认识的。比如从微信,QQ,微博等平台。

Xiànzài de háizimen dōu xǐhuān zài wǎngluò shàng zhǎo péngyǒu. Wǒ yě yīyàng, wǒ cóngxiǎo jiù xǐhuān xué hànyǔ. Yīnwèi wǒ xiǎng yǒu zhòng guó péngyǒu. Wǒ dì yī gè Zhōngguó péngyou shì wǒmen yīqǐ zàixiàn wán yóuxì shí rènshí de. Hòulái wǒ de zhōngguó péngyǒu yuè lái yuè duōle. Tāmen dōu shì wǒ zài wǎngluò shàng rènshí de. Bǐrú cóng wēixìn,QQ, wēi bó děng píngtái.

เด็กสมัยนี้ชอบหาเพื่อนทางอินเทอร์เน็ต ฉันเองก็ด้วย, ฉันชอบเรียนภาษาจีนตั้งแต่ยังเด็ก เพราะฉันอยากมีเพื่อนชาวจีน เพื่อนชาวจีนคนแรกของฉันรู้จักกันตอนที่เราเล่นเกมออนไลน์ด้วยกัน ต่อมา เพื่อนชาวจีนของฉันก็เพิ่มมากขึ้นเรื่อยๆ พวกเขาทั้งหมดล้วนรู้จักกันทางอินเทอร์เน็ต ตัวอย่างเช่น จาก WeChat, QQ, Weibo และแพลตฟอร์มอื่นๆ

เข้าสู่เนื้อหา

虽然只是在网上的朋友,但是我们的友情却很长久。  我们经常聊天气、爱好、音乐、电视剧及国家等。还喜欢聊中泰的文化。我们发现两个国家有不少相同的文化。比如泰国也和中国一样过春节。吃的东西呢,泰国也有包子、饺子,面条。语言发音和意思也差不多。比如 “变” 和 “เปลี่ยน”,”落” 和 “ร่วง”, “马” 和 “ม้า” 等。

Suīrán zhǐshì zài wǎngshàng de péngyǒu, dànshì wǒmen de yǒuqíng què hěn chángjiǔ. Wǒmen jīngcháng liáotiān qì, àihào, yīnyuè, diànshìjù jí guójiā děng. Hái xǐhuān liáo zhōng tài de wénhuà. Wǒmen fāxiàn liǎng gè guójiā yǒu bù shào xiang tóng de wénhuà. Bǐrú tàiguó yě hé zhōngguó yīyàngguò chūnjié. Chī de dōngxī ne, tàiguó yěyǒu bāozi, jiǎozi, miàntiáo. Yǔyán fāyīn hé yìsi yě chàbùduō. Bǐrú “biàn” hé “pelī̀yn”,” luò” hé “r̀wng”, “mǎ” hé “m̂ā” děng. แม้จะเป็นแค่เพื่อนบนอินเทอร์เน็ต แต่มิตรภาพของเรานั้นยาวนานมาก เรามักจะแชท งานอดิเรก ดนตรี ละครโทรทัศน์ และประเทศต่างๆ ฉันยังชอบพูดคุยเกี่ยวกับวัฒนธรรมของจีนและประเทศไทย เราพบว่าทั้งสองประเทศมีวัฒนธรรมที่คล้ายคลึงกันมากมาย ตัวอย่างเช่น ประเทศไทยยังเฉลิมฉลองเทศกาลฤดูใบไม้ผลิเหมือนประเทศจีน กินอะไรดีก็มีซาลาเปา เกี๊ยว บะหมี่ ของไทยด้วย การออกเสียงและความหมายของภาษามีความคล้ายคลึงกัน ตัวอย่างเช่น "เปี้ยน"กับ "เปลี่ยน", "ลั่ว"กับ"ร่วง" และคำว่า "หม่า"กับ "ม้า

我在泰国过春节的时候,我会想起我的中国朋友们。有时候一看到五星红旗或者长城的图片我也会自然地想起他们。看到了熊猫我就会想起这是你们的国宝。我每天都会听中文歌,看中国电视剧,而这些都是因为想念中国朋友。但凡有哪一天听到中国出了事,我也会特别担心。比如新冠疫情和河南的洪灾就让我特别着急。

Wǒ zài tàiguóguò chūnjié de shíhòu, wǒ huì xiǎngqǐ wǒ de zhōngguó péngyǒumen. Yǒu shíhòu yī kàn dào wǔxīng hóngqí huòzhě chángchéng de túpiàn wǒ yě huì zìrán dì xiǎngqǐ tāmen. Kàn dàole xióngmāo wǒ jiù huì xiǎngqǐ zhè shì nǐmen de guóbǎo. Wǒ měitiān dūhuì tīng zhōngwén gē, kàn zhòng guó diànshìjù, ér zhèxiē dōu shì yīnwèi xiǎngniàn zhōngguó péngyǒu. Dànfán yǒu nǎ yītiān tīng dào zhōngguó chū liǎo shì, wǒ yě huì tèbié dānxīn. Bǐrú xīnguān yìqíng hé hénán de hóngzāi jiù ràng wǒ tèbié zhāojí.

เมื่อฉันฉลองเทศกาลตรุษจีนในประเทศไทย ฉันจะนึกถึงเพื่อนชาวจีนของฉัน บางครั้งเมื่อฉันเห็นธงสีแดงห้าดาวหรือรูปกำแพงเมืองจีน ฉันก็มักจะนึกถึงพวกเขา เมื่อเห็นหมีแพนด้า ก็รู้ได้ว่ามันเป็นสมบัติของชาติจีน ฉันฟังเพลงจีนและดูละครจีนทุกวัน เพราะฉันคิดถึงเพื่อนชาวจีน เมื่อใดก็ตามที่ฉันได้ยินว่ามีบางอย่างเกิดขึ้นในประเทศจีน ฉันจะกังวลเป็นพิเศษ อย่างเช่น การระบาดครั้งใหม่ของไวรัสโคโรน่า และน้ำท่วมในเหอหนานทำให้ฉันกังวลเป็นพิเศษ

บทสรุป

中国朋友啊,我们在泰国也一直在祈祷着。祈祷我们都不会有事,祝这个世界明天会更好。

Zhōngguó péngyǒu a, wǒmen zài tàiguó yě yīzhí zài qídǎozhe. Qídǎo wǒmen dōu bù huì yǒu shì, zhù zhège shìjiè míngtiān huì gèng hǎo. 

เพื่อนชาวจีน พวกเราเฝ้าอธิษฐานอยู่ที่ประเทศไทย อธิษฐานขอให้ไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับเราและขอให้โลกฝใบนี้ดียิ่งขึ้นในวันพรุ่งนี้

谢谢大家。

xièxiè dàjiā.

ขอบพระคุณทุกท่าน

เครดิตภาพ: TFBoys: 红领巾, ผู้เข้าแข่งขันกล่าวสุนทรพจน์ Jinbu Chinese Contest 2021

รวมคลิป NG ค่ะ 5555


8/17/2564

贵州民风民俗 ชนกลุ่มน้อยของกุ้ยโจว




สรุปแบบเรียนเรื่อง 《多彩贵州之旅》——贵州民风民俗

จากการเข้าค่ายอบรม 《知行贵州》กับมหาวิทยาลัยกุ้ยโจว วันเสาร์ที่ 14 สิงหาคม 2564 

你知道吗?เธอรู้ไหมว่า

中国有多少个民族? ประเทศจีนมีชนกลุ่มน้อยอยู่เท่าไร

中国有五十六个民族 ประเทศจีนมีชนกลุ่มน้อยอยู่ 56 ชนเผ่า

你知道吗? เธอรู้ไหม

贵州有多少个世居民族? กุ้ยโจวมีชนเผ่าอยู่เท่าไร

贵州有十八个世居民族。 กุ้ยโจวมีอยู่ 18 ชนเผ่า ได้แก่ 

1.汉族 เผ่าฮั่น (ซึ่งมีมากเป็นอันดับ 1 ของประเทศ)

2.苗族 เผ่าเหมียว (หรือที่บ้านเราเรียกว่า แม้วหรือม้ง) 特色 จุดเด่น คือ 银饰 เครื่องประดับเงินบนศีรษะ

และสร้อยคอเงิน

3.布依族 เผ่าปู้อี (จุดเด่นอยู่ที่เสื้อผ้าที่ทอเองใช้โดยใช้ 织布机 เครื่องทอผ้า) และสวมหมวกผ้า)

4.侗族 เผ่าต้ง 

5.土家族 เผ่าถู่เจีย 

6.彝族 เผ่าอี๋

7.仡佬族 เผ่าเกอเหล่า

8.水族 เผ่าสุ่ย

9.回族 เผ่าหุย

10.白族 เผ่าไป๋

11.瑶族 เผ่าเหยา (คล้ายกับ เย้า บ้านเรา)

12.壮族 เผ่าจ้วง (ซึ่งมีมากเป็นอันดับ 2 ของประเทศ)

13.畲族 เผ่าเซอ 

14.毛南族 เผ่าเหมาหนัน

15.蒙古族 เผ่าเหมิงกู่ (มองโกล)

16.仫佬族 เผ่ามู่เหล่า

17.满族 เผ่าหมั่น (แมนจู)

18.羌族 เผ่าเชียง 

特色建筑 ลักษณะเด่นของสิ่งก่อสร้าง

苗族 บ้านของเผ่าเหมียว เป็นลักษณะอาคารครึ่งท่อนด้านบนไม้ฐานรากอาจเป็นหินชั้นล่างเปิดโล่ง เรียกว่า ปั้นเปียนเตี้ยวเจี่ยวโหลว 半边吊脚楼


"鼓楼通天,花侨接地" กู่โหลวทงเทียน, ฮัวเฉียวเจียตี้

“อาคารสูงสัมผัสฟ้า, สะพานดอกไม้สัมผัสดิน” ได้แก่บ้านของเผ่าต้ง

侗族 บ้านของเผ่าต้ง ลักษณะสิ่งก่อสร้างจะซ้อนกันเป็นชั้นๆ โดยเฉพาะหลังคาเห็นได้จาก 鼓楼 กู่โหลว (หอกลอง)

侗族风雨桥 สะพานลมและฝนของเผ่าต้งที่เรียกว่า 花桥 ฮัวเฉียว (สะพานดอกไม้)

安顺布依族 บ้านแห่งความสงบผ่าสุขของชาวปู้อี เป็นบ้านสือป่านฝาง 石板房 บ้านมีฐานโครงสร้างบ้านที่ทำจากหิน

彝族 เป็นบ้านดินเรียกว่า ถูจั่งฝาง 土掌房  

บ้านที่มีลักษณะเป็น 干栏式建筑 กันหลานซื่อเจี้ยนจู๋ (โครงสร้างแบบมีแนวกั้น)

ได้แก่ 水族 บ้านของเผ่าสุ่ย เป็น 木楼 บ้านไม้ใต้ถุนสูงมีระเบียงและเผ่า 仡佬族 ที่ใช้ไม่ไผ่ก่อสร้างเสาและลำตัวของบ้านมีระเบียงไม้ไผ่โดยรอบ

หมู่บ้านชนเผ่าที่ใหญ่ที่สุดในโลก 世界最大的民族村落  คือ 雷山西江千户苗寨 เหลยซานเจียงซานเชียนฮู่เหมียวไจ่

侗族有三宝 ชนเผ่าต้งมีของล้ำค่าสามสิ่ง ได้แก่ 大歌 (ต้าเกอ) การขับร้องเพลงหมู่ 鼓楼 (กู่โหลว) หอ กลอง และ 花桥 (ฮัวเฉียว) สะพานดอกไม้

侗族大歌 การขับร้องเพลงหมู่ต้องใช้คนตั้งแต่สามคนขึ้นไป ลักษณะเด่นคือ มีการร้องด้วยเสียงหลายระดับ ตั้งแต่เสียงต่ำที่สุดไปจนเสียงสูงที่สุด จะไม่มีผู้นำร้องและไม่มีดนตรีประกอบ

เทศกาลสำคัญของชนกลุ่มน้อย 

“苗年节” เทศกาลปีใหม่ม้ง จุดเด่น 芦笙舞 การเต้นรำหลูเซิง (เต้นไปตามเสียงเครื่องเป่าชนิดหนึ่งเรียกว่า 芦笙 หลูเซิง) จัดขึ้นในวัน  四月八 วันที่ 8 เดือนเมษายน

ส่วนเผ่าปู้อี 布依族 จะมีเทศกาล 六月六 วันที่ 6 เดือน มิถุนายน ประเพณีนิยมคือการละเล่น 水中抢鸭 การแย่งชิงเป็ดในน้ำ


เผ่าอี๋ 彝族 ตามจันทรคติวันที่ 24 เดือน 6 เรียกว่าเทศกาล 火把节 (จุดคบไฟ) 

เผ่าสุ่ย 水族 ทุกปีตามจันทรคติตั้งแต่เดือนเดือนถึงเดือนสิบ (แต่ละแห่งไม่เหมือนกัน) จะมีเทศกาล 端节 มีการแข่งขันขี่ม้า

เผ่าเหยา 瑶族 ทุกปีตามจันทรคติวันที่ 16 เดือนตุลาคม จะมีเทศกาลบูชาเทพผานหวัง 盘王节 โดยการบูชาไฟ 


การละเล่นได้แก่ มีการแข่งขันชนวัว 斗牛比赛 และเทศกาลคลำหาปลา 摸鱼节。


การบ้าน

สั่งการบ้านวันที่ 14 สิงหาคม 2021

จาก 2 ข้อด้านล่างนี้ให้เลือกทำ 1 ข้อ

1. งานฝีมือประดิษฐ์ 手工作品:苗族银饰 เครื่องประดับของเผ่าเหมียว



2. ชิ้นงานวาดภาพ 绘画作品: (เลือกอย่างใดอย่างหนึ่ง) 

    2.1 苗族服饰  เครื่องแต่งกายของเผ่าเหมียว

    2.2 侗族钟鼓楼 หอระฆังของเผ่าต้ง

    2.3 侗族风雨桥 สะพานดอกไม้ของเผ่าต้ง

    2.4 少数民族节日 เทศกาลต่างๆ ของชนกลุ่มน้อย


    十四组:14 กลุ่ม:vlog, 图片 (姓名、学校)

    8 月25日之前交  ส่งก่อนวันที่ 25 เดือน สิงหาคม 


ขอขอบพระคุณ

ภาพประกอบและเนื้อหาจากเอกสารการอบรมของ 

มหาวิทยาลัยกุ้ยโจว และสถาบันภาษาว่านลี่ทง  

7/11/2564

HSK4 : Lesson 2《真正的朋友》Text 3

课文三: 《孙月和王静聊她们的朋友》

                   Sūn yuè hé Wáng Jìng liáo tāmen de péngyou

                    ซุนเยว่และหวังจิ้ง คุยเรื่องเพื่อนๆ ของพวกเธอ

生词 คำศัพท์

1.好像 hǎoxiàng ดูเหมือน, ดูราวกับ

2.重新 chóngxīn ทำใหม่

3.尽管 jǐnguǎn ต่อให้

4.真正 zhēnzhèng แท้จริง

5.友谊 yǒuyì มิตรภาพ

คลิปเสียง 课文三:[02-3]

ซุนเยว่: 这是什么时候的照片?你真年轻!

        Zhè shì shénme shíhòu de zhàopiàn? Nǐ zhēn niánqīng!

        รูปนี้เธอถ่ายเมื่อไหร่เหรอ  ดูอายุน้อยจังเลย

หวังจิ้ง: 这是上大学时的照片。一看到这张照片,

                我就想起过去那段快乐的日子,好像重新回到了校园。

        Zhè shì shàng dàxué shí de zhàopiàn. 

                Yī kàn dào zhè zhāng zhàopiàn, 

        wǒ jiù xiǎngqǐ guòqù nà duàn kuàilè de rìzi, 

                hǎoxiàng chóngxīn huí dàole xiàoyuán.

        รูปนี้ตอนเรียนมหาลัย เห็นภาพนี้แล้วนึกถึงความสุขในอดีต 

                ราวกับว่าได้กลับไปที่มหาวิทยาลัยอีกครั้ง

ซุนเยว่: 旁边这个人一定是你的好朋友吧?你们现在还联系吗?

        Pángbiān zhège rén yīdìng shì nǐ de hǎo péngyǒu ba? 

                Nǐmen xiànzài hái liánxì ma?

        คนที่อยู่ข้างๆ นี่เป็นเพื่อนสนิทใช่ไหม?  ตอนนี้ยังติดต่อกันอยู่หรือเปล่า

หวังจิ้ง: 当然了,尽管已经毕业这么多年,我们还是经常联系的,

                每次都有说不完的话。

        Dāngránle, jǐnguǎn yǐjīng bìyè zhème duōnián, 

                wǒmen háishì jīngcháng liánxì de, měi cì dōu yǒu shuō bu wán dehuà.

        แน่นอน ถึงแม้เราจะเรียนจบมาหลายปีแล้ว แต่เราก็ยังติดต่อกันอยู่บ่อยๆ 

                และก็จะมีคำพูดที่คุยกันได้ไม่รู้จบทุกครั้ง

ซุนเยว่: 真羡慕你!我上大学时最好的朋友去了南方工作,

        我们俩已经好久没联系了。我一会儿就给她打个电话。

        Zhēn xiànmù nǐ! Wǒ shàng dàxué shí zuì hǎo de péngyǒu qùle                            nánfāng gōngzuò, wǒmen liǎ yǐjīng hǎojiǔ méi liánxìle. 

                Wǒ yīhuǐ'er jiù gěi tā dǎ gè diànhuà。

        อิจฉาคุณจริงๆ! เพื่อนสนิทของฉันตอนเรียนมหาวิทยาลัยไปทำงานที่ภาคใต้

        เราไม่ได้ติดต่อกันเป็นเวลานาน เดี๋ยวว่าจะโทรไปหาสักหน่อย

หวังจิ้ง: 对。要知道,能有一个真正的朋友,有一段真正的友谊,

                是多么不容易。

        Duì. Yào zhīdào, néng yǒu yīgè zhēnzhèng de péngyǒu, 

                yǒu yīduàn zhēnzhèng de yǒuyì, shì duōme bù róngyì

        ใช่ จะรู้ว่าการที่เราสามารถมีเพื่อนแท้สักคน และมีมิตรภาพที่แท้จริงอยู่ช่วงหนึ่ง                     มันไม่ได้ง่ายเอาเสียเลย

ดูเพิ่มเติม
HSK4 บทที่ 2 课文四: https://chinese2u.blogspot.com/2021/07/hsk4-2-text-3.html 
เกมทบทวนคำศัพท์ HSK4 บทที่ 2 : 

课文来自:《标准教程 HSK4-上》北京语言大学出版社
图片来自:  Google Image

HSK4 บทที่ 2《真正的朋友》Text 4

课文四


生词:คำศัพท์

1. 丰富     fēngfù ร่ำรวย, อุดมสมบูรณ์

2. 无聊     wúliáo     น่าเบื่อ

3. 讨厌      tǎoyàn     เกลียดชัง ระอาใจ

4. 却         què         (แต่) กลับ

5. 周围     zhōuwéi   รอบๆ  

6. 交流    jiāoliú         การสื่อสาร

คลิปเสียง  课文四:02-4

每个人都需要朋友,朋友可以丰富我们的生活。

Měi gèrén dōu xūyào péngyou, péngyou kěyǐ fēngfù wǒmen de shēnghuó.

เราทุกคนล้วนต้องการเพื่อน  เพื่อนสามารถทำให้ชีวิตของเราสมบูรณ์ขึ้นได้

离开朋友,我们的生活一定会非常无聊。

Líkāi péngyou, wǒmen de shēnghuó yídìng huì fēicháng wúliáo.

การไม่มีเพื่อน  ชีวิตของเราจะน่าเบื่อมากๆ

那么,怎样才能交到更多的朋友呢?

Nàme, zěnyàng cáinéng jiāo dào gèng duō de péngyou ne?  

แล้ว เราจะมีเพื่อนมากขึ้นได้อย่างไร?

当然,要有好脾气。 一个脾气不好的人虽然不一定让人讨厌,

Dāngrán, yào yǒu hǎo píqì. Yīgè píqì bù hǎo de rén suīrán bù yīdìng ràng rén tǎoyàn,

แน่นอนว่า เราจะต้องเป็นผู้ที่มีอารมณ์ดี   ถึงแม้ว่าคนที่มีอารมณ์ร้าย จะไม่ได้ถูกผู้อื่นเกลียดเสมอไป

但是却很难跟人交朋友。

Dànshì què hěn nán gēn rén jiāo péngyou.

แต่ก็จะเป็นการยากที่จะคบหากับผู้คน

因为没有人会喜欢跟一个总是容易生气的人在一起。

Yīnwèi méiyǒu rén huì xǐhuān gēn yīgè zǒng shì róngyì shēngqì de rén zài yīqǐ.

เพราะไม่มีใครชอบอยู่กับคนที่มักจะโกรธง่ายเสมอ

我们还要经常跟周围的人交流。

Wǒmen hái yào jīngcháng gēn zhōuwéi de rén jiāoliú.

และเราต้องสื่อสารกับคนรอบข้างบ่อยๆ

交流能让人们互相了解, 如果有共同的兴趣、爱好或者习惯,就更容易成为朋友了。

Jiāoliú néng ràng rénmen hùxiāng liǎojiě, rúguǒ yǒu gòngtóng de xìngqù, àihào huòzhě xíguàn, jiù gèng róngyì chéngwéi péngyoule.

การสื่อสารช่วยให้ผู้คนเข้าใจซึ่งกันและกัน และหากพวกเขามีความสนใจ งานอดิเรก หรือนิสัยร่วมกัน ก็จะเป็นเพื่อนกันได้ง่ายขึ้น

ดูเพิ่มเติม
HSK4 บทที่ 2 课文四: https://chinese2u.blogspot.com/2021/07/hsk4-2-text-3.html 
เกมทบทวนคำศัพท์ HSK4 บทที่ 2 : 

课文来自:《标准教程 HSK4-上》北京语言大学出版社
图片来自:  Google Image

7/07/2564

HSK4 บทที่ 2《真正的朋友》Text 2


 课文二:     《小李和小林聊同学聚会的事情》Xiǎo lǐ hé xiǎolín liáo tóngxué jùhuì de shìqing

                         เสียวหลี่กับเสี่ยวหลินคุยกันเรื่องงานสังสรรค์ของเพื่อนร่วมชั้น

生词: คำศัพท์

1. 聚会 jùhuì   ปาร์ตี้, งานชุมนุม, รวมตัวกัน, งานคืนสู่เหย้า

2. 联系 liánxì   ติดต่อ

3. 差不多chàbuduō เกือบๆ, พอๆ กัน

4. 专门 zhuānmén โดยเฉพาะ, เป็นการเฉพาะ 

5. 毕业 bìyè จบการศึกษา

6. 麻烦 máfan รบกวน, ยุ่งยาก, มีปัญหา

7. 林 Lín นามสกุล หลิน (นามเฉพาะ)

8. 张远 Zhāng yuǎn ชื่อจางเหยวี่ยน (นามเฉพาะ)

9. 上海 Shànghǎi เซี่ยงไฮ้ (นามเฉพาะ)

คลิปเสียง 课文二 :[02-2]

เสียวหลี่:     星期天同学聚会,你能来吗?
                    Xīngqítiān tóngxué jùhuì, nǐ néng lái ma?
                    วันอาทิตย์เพื่อนๆ จะจัดงานเลี้ยงพบปะสังสรรค์ เธอมาได้ไหม

เสี่ยวหลิน:        能来。班里同学们联系得怎么样了?来多少人?
                    Néng lái. Bān lǐ tóngxuémen liánxì dé zěnme yàngle? Lái duōshǎo rén?
                    มาได้  เพื่อนๆ ในชั้นเราติดต่อไปถึงไหนแล้ว  จะมากันกี่คน

เสียวหลี่:     差不多一半儿吧,张远还专门从国外飞回来呢。
                    Chàbuduō yībànr ba, Zhāng yuǎn hái zhuānmén cóng guówài fēi huílái ne
                    เกือบๆ จะครึ่งห้องแล้ว จางหย่วนยังบินจากต่างประเทศมาโดยเฉพาะเลยนะ

เสี่ยวหลิน:          是吗?毕业都快十年了,真想大家啊!对了,今天早上,我在地铁站遇到了                                 王静,她毕业后去上海工作了,她这次是来旅游的。
                    Shì ma? Bìyè dōu kuài shí niánle, zhēn xiǎng dàjiā a! Duìle, jīntiān zǎoshang, 
                    wǒ zài dìtiě zhàn yù dàole Wáng jìng, tā bìyè hòu qù shànghǎi gōngzuòle, 
                    tā zhè cì shì lái lǚyóu de.
                    งั้นเหรอ  เรียนจบมาเกือบสิบปีแล้ว คิดถึงทุกคนจริงๆ!  
                            อ้อ เมื่อเช้านี้ฉันเจอหวังจิ้งที่สถานีรถไฟใต้ดิน เธอไปทำงานที่เซี่ยงไฮ้หลังจากเรียนจบ 
                            ครั้งนี้เธอมาเที่ยว

เสียวหลี่:               那太好了!麻烦你跟她联系一下,请她一起来参加同学聚会。
                    聚会就在学校门口那个饭店,六点半。别迟到啊!
                    Nà tài hǎole! Máfan nǐ gēn tā liánxì yīxià, qǐng tā yī qǐlái cānjiā tóngxué jùhuì.                                Jùhuì jiù zài xuéxiào ménkǒu nàgè fàndiàn, liù diǎn bàn. Bié chídào a!
                    งั้นก็ดีเลย!  ช่วยติดต่อเธอให้หน่อย และเชิญให้เธอเข้าร่วมงานเลี้ยงสังสรรกับเพื่อนๆ                                      ห้องเราด้วยนะ งานเลี้ยงจัดที่ร้านอาหารหน้าโรงเรียน หกโมงครึ่ง อย่าสายนะ!

เสี่ยวหลิน:        放心吧。星期天六点半见!
                    Fàngxīn ba. Xīngqítiān liù diǎn bàn jiàn!
                    วางใจเถอะ  เจอกันวันอาทิตย์หกโมงครึ่ง!

ดูเพิ่มเติม
HSK4 บทที่ 2 课文四: https://chinese2u.blogspot.com/2021/07/hsk4-2-text-3.html 

เกมทบทวนคำศัพท์ HSK4 บทที่ 2 : 

课文来自:《标准教程 HSK4-上》北京语言大学出版社
图片来自:  Google Image

7/06/2564

HSK4 บทที่ 3 《经理对我印象不错》Text 4

课文四 Kèwén sì แบบเรียนที่ 4 

生词 Shēngcí คำศัพท์ใหม่

1.首先 shǒuxiān อันดับแรก, ก่อนอื่น

2.正式 zhèngshì  อย่างเป็นทางการ

3.留         liú เหลือ, ทิ้งไว้

4.其次 qícì อับดับสอง, ที่สอง

5.诚实 chéngshí  อย่างซื่อสัตย์, โดยสุจริต

คลิปเสียง 课文四 03-4

面试的时候,经理对我印象不错,Miànshì de shíhou, jīnglǐ duì wǒ yìnxiàng búcuò
ในระหว่างการสัมภาษณ์ ผู้จัดการมีความประทับใจที่ดีต่อฉัน

还通知我明天就可以上班了。Hái tōngzhī wǒ míngtiān jiù kěyǐ shàngbānle
แล้วยังแจ้งว่าพรุ่งนี้ก็สามารถมาทำงานได้

真没想到,找工作这么顺利。Zhēn méi xiǎngdào, zhǎo gōngzuò zhème shùnlì
ไม่คิดเลยจริงๆ ว่าการหางานจะราบรื่นขนาดนี้

你想知道面试需要注意什么吗?Nǐ xiǎng zhīdào miànshì xūyào zhùyì shénme ma?
คุณอยากรู้ไหมว่า สิ่งจำเป็นที่ต้องให้ความสนใจในการสัมภาษณ์คืออะไร?

首先,要穿正式的衣服,Shǒuxiān, yào chuān zhèngshì de yīfu
ประการแรก ให้สวมเสื้อผ้าที่เป็นทางการ

这会给面试者留下一个好的印象,Zhè huì gěi miànshì zhě liú xià yígè hǎo de yìnxiàng
ซึ่งจะทำให้ผู้สัมภาษณ์เกิดความประทับใจที่ดี 

让他觉得你是一个认真的人。Ràng tā juédé nǐ shì yígè rènzhēn de rén
ทำให้เขารู้สึกได้ว่าคุณเป็นคนที่จริงจังคนหนึ่ง 

其次,应聘时不要紧张。Qícì, yìngpìn shí búyào jǐnzhāng
ประการที่สอง อย่าตื่นเต้นกังวลในขณะสมัครงาน

回答问题时,说的不要太快,声音也不要太小,
Huídá wèntí shí, shuō de búyào tài kuài, shēngyīn yě búyào tài xiǎo
เวลาตอบคำถามอย่าพูดเร็วเกินไปและอย่าพูดเบาเกินไป

要相信自己有能力做好。Yào xiāngxìn zìjǐ yǒu nénglì zuò hǎo
ต้องมั่นใจว่าตนเองจะสามารถทำได้เป็นอย่างดี

当然,最重要的是回答问题要诚实。Dāngrán, zuì zhòngyào de shì huídá wèntí yào chéngshí.
แน่นอนว่า  สิ่งที่สำคัญที่สุดคือต้องซื่อสัตย์ในการตอบคำถาม

อ่านต่อ::::***

课文来自:《标准教程 HSK4-上》北京语言大学出版社
图片来自:  Google Image

เกมอื่นๆ 

💥เกมคำศัพท์ 5 HSK4 Lesson 3: Text 5

💥เกมคำศัพท์ 4 HSK4 Lesson 3: Text 4

💥เกมคำศัพท์ 3 HSK4 Lesson 3: Text 3

💥เกมคำศัพท์ 2 HSK4 Lesson 3: Text 2

💥เกมคำศัพท์ 1 HSK4 Lesson 3: Text 1

3/17/2562

วิธีชงชา


你知道怎样冲泡中国茶吗?在中国,沏茶的方法有很多种,下面介绍的是功夫茶的冲泡方法
เธอรู้วิธีชงชาจีนไหม ในประเทศจีน มีวิธีชงชาหลายวิธี ขั้นตอนการชงชาต่อไปนี้ เป็นวิธีหนึ่งที่ง่าย 
1. อุ่นกาน้ำชา 汤壶 


2. ใส่ใบชาลงในภาชนะ 置茶

3. ใส่ใบชาลงในกา 纳茶 

4. เทน้ำร้อนชงใบชา 高冲

5. แช่ใบชา 低泡


แล้วก็ 倒茶 ได้เลยค่ะ

资料来自:体验汉语学生用书初中5;汉语社区
中国国家汉办,国际语言研究与发展中心,

建议 โพสต์แนะนำ

专业英语-汉语 5 ภาษาอังกฤษ-จีนแบบมืออาชีพ 5 [ศัพท์จิตวิทยา 5]

专业英语5 ภาษาอังกฤษแบบมืออาชีพ 5 encode: 编码 เข้ารหัส, เปลี่ยนเป็นรหัส memory: 记忆 หน่วยความจำ, ความทรงจำ, ความหลัง photon: 光子,见光度(等千通过一平方厘米大的瞳...