แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ การกล่าวสุนทรพจน์จีน แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ การกล่าวสุนทรพจน์จีน แสดงบทความทั้งหมด

9/11/2564

สุนทรพจน์เรื่อง 想念你, 我的中国朋友

สวัสดีค่ะ วันนี้มีตัวอย่างการกล่าวสุนทรพจน์สำหรับการแข่งขันของนักเรียนระดับชั้นมัธยมศึกษาตอนต้น เรื่อง 想念你,我的中国朋友 คิดถึงคุณ....สหายจีนของฉัน ความยาวระหว่าง 3-4 นาที (ไม่รวมการแนะนำตัว)

บทกล่าวคำแนะนำตัวฉบับเต็ม

尊敬的各位评委老师,大家好!我叫.............我来自..............府......................学校.

今年上初中.................................年级.我的演讲题目是  "想念你,我的中国朋友"

คำอธิบาย

尊敬的各位评委老师 大家好  zūnjìng de gèwèi píngwěi lǎoshī, dàjiā hǎo.

สวัสดีท่านอาจารย์คณะกรรมการที่เคารพทุกท่าน

我叫..........,我来自...................学校。 Wǒ jiào.........., Wǒ láizì................... Xuéxiào. 

ดิฉันชื่อ..........., มาจากโรงเรียน...............

今年上 (初中一,二,三)年级Jīnnián shàng (chūzhōng yī, èr, sān) niánjí. 

ปีนี้เรียนอยู่ชั้น (มัธยมปีที่ 1,2,3) (แล้วแต่)

我的演讲题目是 "想念你,我的中国朋友"。

Wǒ de yǎnjiǎng tímù shì “xiǎngniàn nǐ, wǒ de zhōngguó péngyou" 

หัวข้อสุนทรพจน์ของดิฉันคือ  "คิดถึงคุณ....สหายจีนของฉัน"

เมื่อแนะนำตัวเรียบร้อยแล้ว ก็จะเริ่มกล่าวสุนทรพจน์เรื่อง "想念你,我的中国朋友" 💖💖💖

คิดถึงคุณ สหายจีนของฉัน กันได้เลยค่ะ

เกริ่นนำ 

每个人都有朋友,有句话说 “多个朋友多条路”,朋友多了,路也就宽了,脚下的路宽了,世界也变大了。

Měi gèrén dōu yǒu péngyou, yǒu jù huàshuō “duō gè péngyou duō tiáo lù”, péngyou duōle,    lù yě jiù kuānle, jiǎoxià de lù kuānle, shìjiè yě biàn dàle.

เราทุกคนล้วนมีเพื่อน, มีคำกล่าวที่ว่า "เพื่อนหลายคน หลายเส้นทาง" เมื่อมีเพื่อนมากขึ้น ถนนก็จะกว้างขึ้น เมื่อถนนใต้เท้าของคุณกว้างขึ้น โลกก็จะกว้างขึ้น

现在的孩子们都喜欢在网络上找朋友。我也一样, 我从小就喜欢学汉语。因为我想有中国朋友。我第一个中国朋友是我们一起在线玩游戏时认识的。后来我的中国朋友越来越多了。 他们都是我在网络上认识的。比如从微信,QQ,微博等平台。

Xiànzài de háizimen dōu xǐhuān zài wǎngluò shàng zhǎo péngyǒu. Wǒ yě yīyàng, wǒ cóngxiǎo jiù xǐhuān xué hànyǔ. Yīnwèi wǒ xiǎng yǒu zhòng guó péngyǒu. Wǒ dì yī gè Zhōngguó péngyou shì wǒmen yīqǐ zàixiàn wán yóuxì shí rènshí de. Hòulái wǒ de zhōngguó péngyǒu yuè lái yuè duōle. Tāmen dōu shì wǒ zài wǎngluò shàng rènshí de. Bǐrú cóng wēixìn,QQ, wēi bó děng píngtái.

เด็กสมัยนี้ชอบหาเพื่อนทางอินเทอร์เน็ต ฉันเองก็ด้วย, ฉันชอบเรียนภาษาจีนตั้งแต่ยังเด็ก เพราะฉันอยากมีเพื่อนชาวจีน เพื่อนชาวจีนคนแรกของฉันรู้จักกันตอนที่เราเล่นเกมออนไลน์ด้วยกัน ต่อมา เพื่อนชาวจีนของฉันก็เพิ่มมากขึ้นเรื่อยๆ พวกเขาทั้งหมดล้วนรู้จักกันทางอินเทอร์เน็ต ตัวอย่างเช่น จาก WeChat, QQ, Weibo และแพลตฟอร์มอื่นๆ

เข้าสู่เนื้อหา

虽然只是在网上的朋友,但是我们的友情却很长久。  我们经常聊天气、爱好、音乐、电视剧及国家等。还喜欢聊中泰的文化。我们发现两个国家有不少相同的文化。比如泰国也和中国一样过春节。吃的东西呢,泰国也有包子、饺子,面条。语言发音和意思也差不多。比如 “变” 和 “เปลี่ยน”,”落” 和 “ร่วง”, “马” 和 “ม้า” 等。

Suīrán zhǐshì zài wǎngshàng de péngyǒu, dànshì wǒmen de yǒuqíng què hěn chángjiǔ. Wǒmen jīngcháng liáotiān qì, àihào, yīnyuè, diànshìjù jí guójiā děng. Hái xǐhuān liáo zhōng tài de wénhuà. Wǒmen fāxiàn liǎng gè guójiā yǒu bù shào xiang tóng de wénhuà. Bǐrú tàiguó yě hé zhōngguó yīyàngguò chūnjié. Chī de dōngxī ne, tàiguó yěyǒu bāozi, jiǎozi, miàntiáo. Yǔyán fāyīn hé yìsi yě chàbùduō. Bǐrú “biàn” hé “pelī̀yn”,” luò” hé “r̀wng”, “mǎ” hé “m̂ā” děng. แม้จะเป็นแค่เพื่อนบนอินเทอร์เน็ต แต่มิตรภาพของเรานั้นยาวนานมาก เรามักจะแชท งานอดิเรก ดนตรี ละครโทรทัศน์ และประเทศต่างๆ ฉันยังชอบพูดคุยเกี่ยวกับวัฒนธรรมของจีนและประเทศไทย เราพบว่าทั้งสองประเทศมีวัฒนธรรมที่คล้ายคลึงกันมากมาย ตัวอย่างเช่น ประเทศไทยยังเฉลิมฉลองเทศกาลฤดูใบไม้ผลิเหมือนประเทศจีน กินอะไรดีก็มีซาลาเปา เกี๊ยว บะหมี่ ของไทยด้วย การออกเสียงและความหมายของภาษามีความคล้ายคลึงกัน ตัวอย่างเช่น "เปี้ยน"กับ "เปลี่ยน", "ลั่ว"กับ"ร่วง" และคำว่า "หม่า"กับ "ม้า

我在泰国过春节的时候,我会想起我的中国朋友们。有时候一看到五星红旗或者长城的图片我也会自然地想起他们。看到了熊猫我就会想起这是你们的国宝。我每天都会听中文歌,看中国电视剧,而这些都是因为想念中国朋友。但凡有哪一天听到中国出了事,我也会特别担心。比如新冠疫情和河南的洪灾就让我特别着急。

Wǒ zài tàiguóguò chūnjié de shíhòu, wǒ huì xiǎngqǐ wǒ de zhōngguó péngyǒumen. Yǒu shíhòu yī kàn dào wǔxīng hóngqí huòzhě chángchéng de túpiàn wǒ yě huì zìrán dì xiǎngqǐ tāmen. Kàn dàole xióngmāo wǒ jiù huì xiǎngqǐ zhè shì nǐmen de guóbǎo. Wǒ měitiān dūhuì tīng zhōngwén gē, kàn zhòng guó diànshìjù, ér zhèxiē dōu shì yīnwèi xiǎngniàn zhōngguó péngyǒu. Dànfán yǒu nǎ yītiān tīng dào zhōngguó chū liǎo shì, wǒ yě huì tèbié dānxīn. Bǐrú xīnguān yìqíng hé hénán de hóngzāi jiù ràng wǒ tèbié zhāojí.

เมื่อฉันฉลองเทศกาลตรุษจีนในประเทศไทย ฉันจะนึกถึงเพื่อนชาวจีนของฉัน บางครั้งเมื่อฉันเห็นธงสีแดงห้าดาวหรือรูปกำแพงเมืองจีน ฉันก็มักจะนึกถึงพวกเขา เมื่อเห็นหมีแพนด้า ก็รู้ได้ว่ามันเป็นสมบัติของชาติจีน ฉันฟังเพลงจีนและดูละครจีนทุกวัน เพราะฉันคิดถึงเพื่อนชาวจีน เมื่อใดก็ตามที่ฉันได้ยินว่ามีบางอย่างเกิดขึ้นในประเทศจีน ฉันจะกังวลเป็นพิเศษ อย่างเช่น การระบาดครั้งใหม่ของไวรัสโคโรน่า และน้ำท่วมในเหอหนานทำให้ฉันกังวลเป็นพิเศษ

บทสรุป

中国朋友啊,我们在泰国也一直在祈祷着。祈祷我们都不会有事,祝这个世界明天会更好。

Zhōngguó péngyǒu a, wǒmen zài tàiguó yě yīzhí zài qídǎozhe. Qídǎo wǒmen dōu bù huì yǒu shì, zhù zhège shìjiè míngtiān huì gèng hǎo. 

เพื่อนชาวจีน พวกเราเฝ้าอธิษฐานอยู่ที่ประเทศไทย อธิษฐานขอให้ไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับเราและขอให้โลกฝใบนี้ดียิ่งขึ้นในวันพรุ่งนี้

谢谢大家。

xièxiè dàjiā.

ขอบพระคุณทุกท่าน

เครดิตภาพ: TFBoys: 红领巾, ผู้เข้าแข่งขันกล่าวสุนทรพจน์ Jinbu Chinese Contest 2021

รวมคลิป NG ค่ะ 5555


10/09/2559

บทสุนทรพจน์จีน เรื่อง มัคคุเทศก์น้อยนำเที่ยว [7] หมู่บ้านแม่กำปอง ตอนจบ

ตอนที่ 7 หมู่บ้านแม่กำปอง

继续开车上山路走  Jìxù kāichē shàng shānlù zǒu  
จี้ซวี่ไคเชอซ่างซานลู่โจ่ว [ขับรถขึ้นเขาต่อไป]
开车要多加小心啊    Kāichē yào duōjiā xiǎoxīn a 
ไคเชอเย่าตัวเจียเสี่ยวซินอา [ขับรถต้องเพิ่มความระมัดระวังมากขึ้น]




บทสุนทรพจน์จีน เรื่อง มัคคุเทศก์น้อยนำเที่ยว [6] ธารทองลอร์ด

ออกจากน้ำพุร้อนสันกำแพงกันแล้ว พวกเราก็ย้อนกลับออกมาหาทางหลวงหมายเลข 1317 เพื่อเดินทางต่อไปยังบ้านแม่กำปองกันนะคะ ระหว่างทางเราจะแวะทานอาหารที่ ธารทองลอร์ดค่ะ

ตอนที่ 6 แวะทานอาหาร
然后回1317号公路  Ránhòu huí 1317 hào gōnglù  
หรานโฮ่วหุย เยาซานเยาชีฮ่าวกงลู่ 
[จากนั้นเรากลับเข้าสู่ทางหลวงหมายเลข 1317]

沿着山路走10多公里  Yánzhe shānlù zǒu 10 duō gōnglǐ
เอี๋ยนเจอซานลูโจ่ว สือตัวกงหลี่   [วิ่งไปตามทางขึ้นเขา 10 กว่ากิโล]

路边有一个饭店叫做潭洞度假村  
Lù biān yǒu yīgè fàndiàn jiàozuò tán dòng dùjiàcūn 
ลู่เปียนโหย่วอี๋เก้อ ฟันเตี้ยนเจี้ยวจั้ว ถันต้งตู้เจี่ยชุน 
[ข้างทางมีร้านอาหารชื่อ ธารทองลอร์ด]

我们可以在这里吃饭   Wǒmen kěyǐ zài zhèlǐ chīfàn  
หว่อเมินเขออี่ไจ้เจ้อหลี่ชือฟ่าน [พวกเราสามารถแวะกินข้าวที่นี่ได้] 

这里的饭菜也很不错
Zhèlǐ de fàncài yě hěn bùcuò 
เจ้อหลี่เตอฟ่านช่าย เหย๋เหิ่นปู๋ชั่ว [อาหารที่นี่ใช้ได้ทีเดียว]



吃饱了饭  我们可以继续找咖啡喝了
Chī bǎole fàn wǒmen kěyǐ jìxù zhǎo kāfēi hēle  
ชือเป่าเลอฟ่าน หว่อเมินเขออี่ จี้ซวี่เจ่าคาเฟยเฮอเลอ 
[เมื่อพวกเรากินข้าวอิ่มกันแล้ว ก็ได้เวลาไปหากาแฟดื่มกันต่อล่ะ] 

เครดิตภาพ ตามสติ๊กเกอร์

โปรดติดตามต่อ ตอนที่ 7
http://chinese2u.blogspot.com/2016/10/7.html

บทสุนทรพจน์จีน เรื่อง มัคคุเทศก์น้อยนำเที่ยว [5] น้ำพุร้อนสันกำแพง

พอออกจากถ้ำเมืองออน เราก็จะเดินทางต่อไปยังน้ำพุร้อนสันกำแพงกันนะคะ

ตอนที่ 5 แนะนำน้ำพุร้อนสันกำแพง

三甘烹温泉》是清迈最有名的温泉
“Sān gān pēng wēnquán” shì qīng mài zuì yǒumíng de wēnquán
ซานกานเฟิงเวินเฉวียน  ซื่อชิงไม่จุ้ยโหย่วหมิงเตอะเวินเฉวียน 
[น้ำพุร้อนสันกำแพง เป็นน้ำพุร้อนที่มีชื่อเสียงที่สุดของเชียงใหม่]

们不仅可以泡脚   Wǒmen bùjǐn kěyǐ pào jiǎo  หว่อเมินปุ้จิ่นเขออี่พ่าวเจี่ยว  
[พวกเราไม่เพียงแช่เท้าอย่างเดียว]
还可以泡浴   Hái kěyǐ pào yù  ไหเขออี่พ่าว ยวี่   
[ยังสามารถแช่อาบทั้งตัวได้]

也可以住在温泉度假村里  Yě kěyǐ zhù zài wēnquán dùjiàcūn lǐ
แหย่เขออี่จู้ไจ้เวินเฉวียนตู้เจี้ยชุนหลี่ 
[และยังสามารถพักค้างคืนในบ้านตากอากาศรับรอง]

我特别喜欢把鸡蛋烫熟  Wǒ tèbié xǐhuān bǎ jīdàn tàng shú  
หว่อเท่อเปี๋ยสี่ฮวนป่าจีตั้น ทั่งสู  [โดยเฉพาะอย่างยิ่งฉันชอบเอาไข่มาลวก]

温泉水煮的蛋特别好吃   Wēnquán shuǐ zhǔ de dàn tèbié hào chī 
เวินเฉวียนสุยจู่เตอตั้นเท่อเปี๋ยห่าวชือ [ไข่ต้มจากน้ำพุร้อนจะอร่อยเป็นพิเศษ]

营养也很丰富  Yíngyǎng yě hěn fēngfù  อิ๋งเอี่ยง เหิ่นเฟิงฟู่ 
[แถมยังอุดมไปด้วยสารอาหารทางโภชนาการ]

好啦!  泡了脚   吃了煮蛋   Hǎola pàole jiǎo chīle zhǔ dàn 
ห่าวลา พ่าวเลอเจี่ยว ชือเลอจู่ตั้น    
[เอาล่ะ พวกเราแช่เท้ากันแล้ว กินไข่ต้มแล้ว]

我们就跟《三甘烹温泉》说再见
Wǒmen jiù gēn “sān gān pēng wēnquán” shuō zàijiàn
หว่อเมินจิ้วเกิน ซานกานเพิงเวินเฉวียน ซัวไจ้เจี้ยน   
[พวกเราก็กล่าวลาน้ำพุร้อนกันได้]

โปรดติดตามต่อใน ตอนที่ 6
http://chinese2u.blogspot.com/2016/10/6.html

บทสุนทรพจน์จีน เรื่อง มัคคุเทศก์น้อยนำเที่ยว [4] แวะถ้ำเมืองออน

วันนี้เรามาถึงจุดท่องเที่ยวแห่งแรกแล้วนะคะ ถ้ำเมืองออน

ตอนที่ 4 แนะนำถ้ำเมืองออน

各位游客我们现在到达的是第一个景点《曼安洞 》泰语 ถ้ำเมืองออน 
Gèwèi yóukè wǒmen xiànzài dàodá de shì dì yī gè jǐngdiǎn  “màn ān dòng”  tàiyǔ jiào
เก้อเว่ยอิ๋วเค่อ หว่อเมินเซี่ยนไจ้เต้าต๋าเดอะซื้อ ตี้อี๋เก้อจิ๋งเตียน “มั่นอันต้ง” 
 ไท่อวี่เจี้ยว “ถ้ำเมืองออน”
[นักท่องเที่ยวทุกท่านคะ พวกเรามาถึงจุดท่องเที่ยวแห่งแรกแล้ว 
คือ มั่นอันต้ง ภาษาไทยเรียกว่า ถ้ำเมืองออน]

《曼安洞》是湄安人心目中很神圣的洞
“Màn ān dòng” shì méi ān rén xīnmù zhōng hěn shénshèng de dòng
มั่นอันต้ง ซื่อเหมยอัน เหยินซินมู่จง เหิ่นเสินเซิ่งเตอะต้ง
[ถ้ำเมืองออน ถือเป็นถ้ำที่ศักดิ์คู่บ้านคู่เมืองของชาวแม่ออน] 

洞内有很多自然形成的怪石  很神奇 
Dòng nèi yǒu hěnduō zìrán xíngchéng de guài shí hěn shénqí
ต้งเน่ย โหยวเหิ่นตัว , จื้อหรานสิงเฉิง เตอะ ไกว้เสอ , เหิ่นเสินฉี 
[ภายในถ้ำมีหินเกิดจากธรรมชาติ ที่มีรูปร่างแปลกประหลาด ดูมีมนต์ขลังน่าอัศจรรย์ยิ่ง]

我们从曼安洞出来了  Wǒmen cóng màn ān dòng chūláile 
หว่อเมินฉงมั่นอันต้ง ชูไหลเลอ   [เมื่อพวกเราออกจากถ้ำเมืองออนแล้ว]

如果觉得累   我们再继续走四个公里
Rúguǒ juédé lèi     wǒmen zài jìxù zǒu sì gè gōnglǐ
หรูกวั่วเจวี๋ยะเตอ เล่ย , หว่อเมินไจ้จี้ซวี่โจ่ว ซื้อเก้อกงหลี่ 
[หากรู้สึกว่าเหนื่อย  เราเดินทางต่ออีก 4 กม. ]

就到了《山甘烹温泉》Jiù dàole “shān gān pēng wēnquán” 
จิ้วเต้าเลอ ซานกานเพิงเวินเฉวียน  [ก็ถึงน้ำพุร้อนสันกำแพง]

我们来泡一泡   放松一下吧   Wǒmen lái pào yī pào, fàngsōng yīxià ba 
หว่อเมินไหลพ่าวอี๊พ่าว ฟั่งซงอี๋เสี้ยปะ     [พวกเรามาแช่น่ำพุร้อนกัน ผ่อนคลายกันสักหน่อย]       

โปรดติดตามต่อ ในตอนที่ 5
http://chinese2u.blogspot.com/2016/10/5.html

บทสุนทรพจน์จีน เรื่อง มัคคุเทศก์น้อยนำเที่ยว [3] ออกเดินทางจากเชียงใหม่

บทสุนทรพจน์ต่อจากตอนที่แล้ว เราแนะนำอำเภอแม่ออนกันไปแล้วนะคะ ทีนี้เราก็จะเริ่มออกเดินทางจากตัวเมืองเชียงใหม่กันค่ะ ไปไหนบ้าง ติดตามได้ในตอนที่ 3 นี้เลยค่ะ

บทสุนทรพจน์จีน เรื่อง มัคคุเทศก์น้อยนำเที่ยว [2] แนะนำอำเภอแม่ออน

บทสุนทรพจน์เรื่อง มัคคุเทศก์น้อยนำเที่ยว อำเภอแม่ออน ต่อจากการแนะนำตัวค่ะ

ตอนที่ 2  แนะนำอำเภอแม่ออน

说到湄安县,我相信 很多人 可能 还没有去过
Shuō dào méi ānxiàn, wǒ xiāngxìn hěnduō rén kěnéng hái méiyǒu qùguò.
ซัวเต้าเหมยอันเสี้ยน หว่อเซียงซิ่นเหิ่นตัวเหยิน เข่อเหนิงไห เหมยโหย่วชวี่กวั้ว
[พูดถึงอำเภอแม่ออน เชื่อว่าหลายท่านอาจจะยังไม่เคยไป]

บทสุนทรพจน์จีน เรื่อง มัคคุเทศก์น้อยนำเที่ยว [1] การกล่าวแนะนำตัว

สวัสดีค่ะ แฟนบล๊อกและแฟนเพจทุกท่าน
หลังจากแอดหายหน้าหายตาไปนาน วันนี้มีตัวอย่างบทกล่าวสุนทรพจน์จากงานจริงมาฝากค่ะ
การกล่าวสุนทรพจน์ภาษาจีนเรียกว่า 演讲 Yǎnjiǎng  และการเข่งขันกล่าวสุนทรพจน์ เราก็เรียกว่า 演讲比赛  Yǎnjiǎng bǐsài

建议 โพสต์แนะนำ

专业英语-汉语 5 ภาษาอังกฤษ-จีนแบบมืออาชีพ 5 [ศัพท์จิตวิทยา 5]

专业英语5 ภาษาอังกฤษแบบมืออาชีพ 5 encode: 编码 เข้ารหัส, เปลี่ยนเป็นรหัส memory: 记忆 หน่วยความจำ, ความทรงจำ, ความหลัง photon: 光子,见光度(等千通过一平方厘米大的瞳...