11/18/2568

สำนวนจีน VS สำนวนไทย Part 6 [X]

สำนวนจีนที่ขึ้นต้นด้วยพินอิน x  

息息相关 [xīxīxiāngguān] สัมพันธ์กันอย่างแนบแน่น

先祸后福 [xiānhuò hòufú] ต้นร้ายปลายดี

小题大做 [xiǎotí dàzuò] ขี่ช้างจับตั๊กแตน

先硬后软 [xiānyìng hòuruǎn] แข็งก่อนอ่อนทีหลัง

向前看,不记旧恶 [xiàngqiánkàn,bújìjiù’ě] มองไปข้างหน้า ไม่จดจำความแค้นในอดีต

相差甚远 [xiāngchà shènyuǎn] ต่างกันราวฟ้ากับดิน

小人得志 [xiǎorén dézhì] คางคกขึ้นวอ

小人易怒 [xiǎorén yìnù] คนใจแคบโมโหง่าย

小钱花来困难,大钱花得容易 [xiǎoqián huā lái kùnnán, dàqián huā de róngyì] เสียน้อยเสียยาก เสียมากเสียง่าย

小时易改,大时难正 [xiǎoshíyìgǎi, dàshínánzhèng] ไม้อ่อนดัดง่าย ไม้แก่ดัดยาก

心直口快 [xīnzhí kǒukuài] ขวานผ่าซาก

心照不宣 [xīnzhào bùxuān] ไก่เห็นตีนงู งูเห็นนมไก่

血浓于水 [xuènóng yúshuǐ] เลือดย่อมข้นกว่าน้ำ

血债血偿 [xuèzhài xuècháng] เลือดต้องล้างด้วยเลือด

循规蹈矩 [xúnguī dǎojǔ] เข้าตามตรอก ออกตามประตู


โปรดติดตามต่อใน Part 7 

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

建议 โพสต์แนะนำ

สำนวนจีน VS สำนวนไทย Part 6 [X]

สำนวนจีนที่ขึ้นต้นด้วยพินอิน x   息息相关 [xīxīxiāngguān] สัมพันธ์กันอย่างแนบแน่น 先祸后福 [xiānhuò hòufú] ต้นร้ายปลายดี 小题大做 [xiǎotí dàzuò] ขี่ช้...