5/30/2556

胆小鬼: ขี้ขลาดจัง


สำนวนจีน 胆小鬼
胆小鬼 Dăn xiăo guǐ [ตั๋นเสียวกุ่ย = แปลว่า ขี้ขลาด]


ตัวอย่างประโยค

对话一 บทสนทนา 1

A: 我一个人不敢在家里 Wŏ yī gè rén bù găn zài jiā lǐ
     หว่ออี้เก้อเหริน ปุ้กั่นไจ้เจียหลี่ = ฉันไม่กล้าอยู่บ้านคนเดียวหรอก

B: 胆小鬼 Dăn xiăo guǐ
    ตั๋นเสียวกุ่ย = ขี้ขลาดจัง

对话二 บทสนทนา 2

A: 我不敢骑大象 Wŏ bù găn qí dà xiàng
      หว่อปุ้กั่นฉีต้าเซี่ยง = ฉันไม่กล้าขี่ช้าง

B: 胆小鬼 Dăn xiăo guǐ
    ตั๋นเสียวกุ่ย = ขี้ขลาดจัง




ติดตามสำนวนอื่นๆ เพิ่มเติมได้จาก
ดีวีดี เพื่อสื่อการเรียนการสอนภาษาจีน
ชุด "50 สำนวนจีนพูดติดปาก" ค่ะ

5/29/2556

อักษรจีน 雨


ช่วงนี้ฝนตกเกือบทุกวันเลยนะคะ
ฝนตกภาษาจีนกลางเราพูดว่า 下雨 xià yŭ เสี้ยอวี่ ค่ะ

ขอให้แฟนเพจทุกท่านรักษาสุขภาพด้วยนะคะ
คำว่า ฝน ภาษาจีนใช้คำว่า 雨 yŭ อวี่
ตัวอักษร 雨 เป็นอักษรภาพ เกิดจากการวาดภาพจากของจริงอย่างชัดเจน

เรามาลองสังเกตุตัวอักษร 雨 ดู เหมือนกับมีหลังคาบ้าน มีหน้าต่างสองบาน และมีน้ำฝนหยดอยู่ สี่จุดตรงบานหน้าต่างเลยนะคะ

ตัวอักษรตัวนี้ ยังทำหน้าที่เป็นส่วนประกอบที่อยู่ด้านบน และด้านล่างของตัวหนังสืออื่นๆ อีกด้วย ซึ่งจะช่วยบ่งบอกความหมายที่ใกล้เคียงกับ ฝน หรือสภาพอากาศ เช่น
 

雷 léi เหลย - ฟ้าร้อง
露 lù ลู่ - น้ำค้าง
雹 báo เป้า - ลูกเห็บ
雪 xuĕ เสี่ยะ - หิมะ
雾 wù อู้ - หมอก
零 líng หลิง - ฝนโปรย, เศษ, ศูนย์
霜 shuāng ซวง - น้ำค้างแข็ง

漏 lòu โล่ว - รั่ว

需 xū ซวี - ต้องการ
 


ขอขอบพระคุณหนังสือ
 "รู้เรียนเขียนจีน"
ของอาจารย์ เหยิน จิ่งเหวิน ค่ะ

5/27/2556

ประชากรจีนทั่วโลกกับการใช้แซ่



 จีนมีแซ่และสร้อยเป็นจำนวนมาก ส่วนหนึ่งคือแซ่หลี่ (李) หวัง (王) จาง (张) หลิว (刘) และ เฉิน (陈) มีรวมกันถึง 350 ล้านคน
ขณะที่แซ่หลี่ หวัง และจาง สามแซ่นี้เมื่อเปรียบเทียบเป็นอัตราส่วนของประชากรฮั่นแล้ว จะได้ 7.9% 7.4% และ 7.1% ซึ่งบ่งบอกได้ชัดว่า เป็นแซ่ที่มีประชากรมากที่สุดในยุคปัจจุบันของจีน และแน่นอนว่าก็มีแซ่ที่มีจำนวนประชากรแค่ไม่กี่ร้อยคนเช่นกัน ที่แคว้นกัวหยาง มณฑลอันฮุย และ แคว้นจางอู่ มณฑลเหลียวหนิง มีคนแซ่ย่ารวมทั้งหมดประมาณ 2000 ราย
แซ่ย่านี้เป็นคนยุคหลังที่เกี่ยวข้องโดยตรงกับงักฮุย (岳飞 เยว่เฟย) เพราะหลังจากงักฮุยต้องโทษประหารชีวิต จึงมีการนำคำว่า "岳" เยว่ มาใช้เป็นชื่อใหม่ของแซ่
ตามสถิติแล้ว แซ่ที่มีจำนวนประชากรน้อยที่สุดคือ แซ่ค่วง (贶) ในเมืองจีนมีคนแซ่คว่งไม่ถึงร้อยคน เรียกว่าเป็นแซ่ที่มีประชากรใช้น้อยที่สุด



คัดจากหนังสือการ์ตูน Thongkasem
เรื่อง "อ๋อ! อย่างนี้นี่เอง ฉลาดรู้ทุกเรื่องของเมืองจีน"
 หน้า 20

5/23/2556

你别管: อย่ามายุ่ง

你别管 Nǐ bié guăn [หนี่เปี๋ยกว่าน = อย่ามายุ่ง]



ตัวอย่างประโยค

对话一    บทสนทนา 1

A: 他还小呢!别生气了 Tā hái xiăo ne, bié shēng qì le
     ทาไหเสี่ยวเนอ เปี๋ยเซิงชี่เลอ =เขายังเด็กอยู่ อย่าโกรธไปเลย

B: 你别管!他不应该做的 Nǐ bié guăn, tā bù yīng gāi zuò de
     หนี่เปี๋ยกว่าน! ทาปุ้อิงไกจั้วเตอ = อย่ามายุ่ง! เขาไม่ควรทำเลย


对话二    บทสนทนา 2

A: 你别再招惹他了 不值得  Nǐ bié zài zhāo rĕ tā le, bù zhí dé
      หนี่เปี๋ยไจ้เจาเหร่อทาเลอ ปุ้จื่อเต๋อ = คุณอย่าไปแหย่เขาอีกเลย ไม่คุ้ม


B: 你别管! Nǐ bié guăn
     หนี่เปี๋ยกว่าน! = อย่ามายุ่ง!






ขอบคุณ
ดีวีดีเพื่อสื่อการเรียนการสอนภาษาจีน
ชุด 50 สำนวนจีนพูดติดปาก

5/21/2556

各付各的吧:ต่างคนต่างจ่าย

各付各的吧 Gè fù gè de ba [เก้อฟู่เก้อเตอปะ=ต่างคนต่างจ่าย]





ตัวอย่างประโยค

对话一    บทสนทนา 1
A: 今天谁请客?
    Jīn tiān shéi qǐng kè? 
    จินเทียนเสยฉิ่งเค่อ
    = วันนี้ใครเลี้ยง?

B: 各付各的吧!
     Gè fù gè de ba
    เก้อฟู่เก้อเตอปะ = ต่างคนต่างจ่ายก็แล้วกัน

对话二    บทสนทนา 2
A: 今天算我请客
    Jīn tiān suàn wŏ qǐng kè
    จินเทียนซ้วนหวอฉิ่งเค่อ
     = วันนี้ให้ผมเลี้ยงนะ

B: 各付各的吧!
    Gè fù gè de ba 
    เก้อฟู่เก้อเตอปะ = ต่างคนต่างจ่ายก็แล้วกัน

ขอบพระคุณ
ดีวีดีเพื่อสื่อการเรียนการสอนภาษาจีน
ชุด 50 สำนวนจีนฮิตติดปาก

5/16/2556

最好别:อย่าดีกว่า

最好别 Zuì hăo bié [จุ้ยห่าวเปี๋ย = อย่าดีกว่า]



ตัวอย่างประโยค

对话一 บทสนทนา 1

A: 我想把这件事告诉她 Wŏ xiăng bă zhè jiàn shì gào sù tā
     หว่อเสี่ยงป่าเจ้อเจี้ยนซื่อเก้าสู้ทา
     = ฉันจะบอกเรื่องนี้กับเขา

B: 最好别 Zuì hăo bié
     จุ้ยห่าวเปี๊ยะ = อย่าดีกว่า

对话二 บทสนทนา 2

A: 我想辞职不干了 Wŏ xiăng cí zhí bú gàn le
     หวอเสี่ยงฉือจื๋อปุ้กั้นเลอะ
    = ฉันอยากลาออก ไม่ทำแล้ว

B: 最好别。现在找工作难者呢!
     Zuì hăo bié. xiàn zài zhăo gōng zuò nán zhe ne
     จุ้ยห่าวเปี๊ยะ เซี่ยนไจ้เจ่ากงจั้วหนันเจอเนอะ
     = อย่าดีกว่า ตอนนี้งานหายากอยู่นะ



ติดตามสำนวนอื่นๆ ได้จาก
ดีวีดีสื่อการเรียนการสอนภาษาจีน
 ชุด 50 สำนวนจีนฮิตติดปาก

没门儿 ไม่มีทาง

没门儿 Méi ménr [เหมยเหมิน(ร์) = ไม่มีทาง]



ตัวอย่างประโยค

对话一 บทสนทนา 1

A: 你能帮我做作业吗?
     Nǐ néng bāng wŏ zuò zuò yè ma?
     หนี่เหนิงปังหว่อจั้วจั้วเย่มะ
     = เธอช่วยฉันทำการบ้านได้ไหม

B:  没门儿 Méi ménr
     เหมยเหมิน(ร์) = ไม่มีทาง



对话二   บทสนทนา 2

A:  能把你的钱借给我吗?
      Néng bă nǐ de qián jiè gĕi wŏ ma?
      เหนิงป่าหนี่เตอเฉียนเจี้ยเก่อยหว่อมะ
      = ขอยืมเงินหน่อยได้ไหม?

B:  没门儿 Méi ménr
      เหมยเหมิน(ร์) = ไม่มีทาง


ขอบพระคุณ
ดีวีดีเพื่อสื่อการเรียนการสอน
ชุด 50 สำนวนจีนฮิตติดปาก

5/13/2556

ตรวจผลสอบ HSK ทางอินเตอร์เน็ต

วันนี้เราสามารถรู้ผลสอบ HSK ทางอินเตอร์เน็ต โดยวิธีง่ายๆ ดังนี้ค่ะ

1. เข้าไปในเว็บไซส์ www.chinesetesting.cn
2. กรอกเลขที่นั่งสอบ ชื่อ สกุล และรายละเอียดอื่นๆ ตามภาพได้เลยค่ะ

โชคดีในการสอบทุกท่านค่ะ

อุปรากรจีน [戏曲]


อุปรากรจีนนั้น คือที่คนไทยเรียกกันว่า งิ้ว (戏曲)ที่มาของอุปรากรจีนได้สืบทอดมายาวนาน เริ่มแรกเกิดมาจากการเลียนแบบการร้องรำของผู้ใช้แรงงาน และผ่านการพัฒนามาเป็นระยะเวลานาน แล้วค่อยๆ กลายเป็นศิลปะการแสดงอุปรากรจีนในปัจจุบันนี้ องค์ประกอบของอุปรากรจีนนั้นประกอบด้วย “พูด ร้อง รำ รบ” ผสมผสานระหว่างเสียงดนตรี การขับร้อง การฟ้อนรำ ศิลปะการต่อสู้ และการแสดงผาดโผนต่างๆ เหล่านี้เข้าไว้ด้วยกัน อุปรากรจีนห้าประเภทสำคัญๆ ของจีนนั้น ได้แก่ จิงจวี้ (京剧)เยว่จวี้ (越剧)หวงเหมยซี่ (黄梅戏)ผิงจวี้ (评剧)และอวี้จวี้ (豫剧)
ประเภทของอุปรากรต่างๆ ของจีนมีมากกว่า 360 ประเภท รายการอุปรากรจีนดั้งเดิมนั้นมีอยู่มากมายนับไม่ถ้วน โดยจิงจวี้ (งิ้วปักกิ่ง) จะเป็นนิยมแพร่หลายมากที่สุดในผืนแผ่นดินจีน จิงจวี้เป็นอุปรากรจีนรูปแบบหนึ่งที่เกิดขึ้นที่กรุงปักกิ่ง จวบจนถึงปัจจุบันมีประวัติยาวนานเกือบสองร้อยปีแล้ว การจำแนกบทบาทของตัวละครในจิงจวี้นั้นค่อนข้างจะเคร่งครัด แบ่งเป็น
เซิง (生)เป็นตัวพระ
ตั้น (旦)เป็นตัวนาง
จิ้ง (净)ตัวหน้าสี และ
โฉ่ว (丑)ตัวตลก


ความหมายของสีที่ใช้ในการแสดง 京剧

สีแดง              แสดงถึงคนที่มีความซื่อสัตย์ เช่น กวนอู
สีน้ำเงิน           คนที่แข็งกร้าวและเจ้าเล่ห์แสนกล เช่น โต้วเอ่อร์ตุน
สีดำ                คนที่ซื่อตรง เที่ยงธรรม ไม่คดโกง เช่น เปาบุ้นจิ้น
สีขาว              คนที่ชั่วร้าย ทรยศหักหลัง เช่น โจโฉ
สีเขียว            ลักษณะของคนที่มีความหนักแน่น เช่น หนิวเหมี่ยว
หน้าทอง เงิน แสดงถึงบทบาทของเทพที่แปลกพิสดาร เช่น ซุนหงอคง






图片来自;www.baidu.com/图片
 

5/10/2556

您先来 เชิญคุณก่อน

您先来 Nín Xiān Lái [หนินเซียนไหล แปลว่า เชิญคุณก่อน]


ตัวอย่างประโยค

对话一  บทสนทนา 1
A:   吃饭吧!     
       Chī fàn ba!   
       ชือฟ่านปะ = กินข้าวสิ

B:   您先来         
       Nín xiān lái    
       หนินเซียนไหล = เชิญคุณก่อนครับ

对话二  บทสนทนา 2

A:  您累得多了  喝水吧
     Nín lèi de duō le  hē shuǐ ba
     หนินเล่ยเตอตัวเลอะ เฮอสุ่ยปา
     = คุณเหนื่อยมากแล้ว ดื่มน้ำก่อนสิคะ        

B:  您先来         
     Nín  xiān lái 
     หนินเซียนไหล = เชิญคุณก่อนครับ


ขอขอบพระคุณ
ดีวีดีเพื่อสื่อการเรียนการสอน
ชุด “50 สำนวนจีนพูดติดปาก”ค่ะ

建议 โพสต์แนะนำ

สำนวนจีน VS สำนวนไทย Part 6 [X]

สำนวนจีนที่ขึ้นต้นด้วยพินอิน x   息息相关 [xīxīxiāngguān] สัมพันธ์กันอย่างแนบแน่น 先祸后福 [xiānhuò hòufú] ต้นร้ายปลายดี 小题大做 [xiǎotí dàzuò] ขี่ช้...