12/30/2552

บทที่ 7

ศัพท์ใหม่ 生词

อ่านว่า เยว่ แปลว่า ดวงจันทร์
อ่านว่า เลี่ยง แปลว่า สว่าง
อ่านว่า ยา แปลว่า นะ, จ๋า (คำลงท้ายประโยค)
怎么 อ่านว่า เจิ่นเมอ แปลว่า ยังไง
อ่านว่า เหยวียน แปลว่า กลม
อ่านว่า เมี่ยน แปลว่า หน้า, บาน (ลักษณะนามของกระจก)
อ่านว่า จิ้ง แปลว่า กระจก
อ่านว่า เถียว แปลว่า ลำ (ลักษณะนามของเรือ)
อ่านว่า ฉวน แปลว่า เรือ
อ่านว่า ถิง แปลว่า หยุด, จอด
อ่านว่า เจอ ใช้ตามคำกริยา หมายถึงกำลังกระทำสั่งนั้นๆ อยู่
อ่านว่า จั้ว แปลว่า ทำ
什么 อ่านว่า เสิ่นเมอ แปลว่า อะไร
อ่านว่า ป่า แปลว่า ด้าม (ลักษณะนามของสิ่งของ)
链刀 อ่านว่า เหลียนตาว แปลว่า เคียว
อ่านว่า กว้า แปลว่า แขวน

บทเรียน 7



月亮呀  月亮呀          เยว่เลี่ยงยา เยว่เลี่ยงยา ดวงจันทร์ที่ส่องสว่างจ๋า ดวงจันทร์ที่ส่องสว่างจ๋า
一个大皮球呀            อิเก้อต้าผีฉิวยา                      (เหมือนประหนึ่ง) ลูกบอลกลมโตลูกหนึ่งนะ
怎么这样圆呀            เจิ่นเมอเจ้อย่างเหยวียนยา         ทำไมถึงกลมอย่างนี้
下来吧   下来吧 เสี้ยไหลปา เสี้ยไหลปา             ลงมาเถอะ ลงมาเถอะ


月亮呀  月亮呀       เยว่เลี่ยงยา เยว่เลี่ยงยา ดวงจันทร์ที่ส่องสว่างจ๋า ดวงจันทร์ที่ส่องสว่างจ๋า
一面圆镜子呀         อิเมี่ยนเหยียนจิ้งจื่อยา (เหมือนประหนึ่ง) กระจกกลมบานหนึ่งนะ
怎么这样亮呀         เจิ่นเมอเจ้อ ย่างเลี่ยงยา       ทำไมถึงสว่างอย่างนี้
下来吧   下来吧      เสี้ยไหลปา เสี้ยไหลปา        ลงมาเถอะ ลงมาเถอะ


月亮呀  月亮呀 เยว่เลี่ยงยา เยว่เลี่ยงยา         ดวงจันทร์ที่ส่องสว่างจ๋า ดวงจันทร์ที่ส่องสว่างจ๋า
一条小小船呀      อิเถียวเสียวเสี่ยวฉวนยา (เหมือนประหนึ่ง) เรือลำน้อยๆ หนึ่งลำนะ
停着做什么呀       ถิงเจอจั้วเสินเมอยา              หยุดอยู่ทำอะไรนะ
下来吧  下来吧     เสี้ยไหลปา เสี้ยไหลปา         ลงมาเถอะ ลงมาเถอะ


月亮呀  月亮呀 เยว่เลี่ยงยา เยว่เลี่ยงยา       ดวงจันทร์ที่ส่องสว่างจ๋า ดวงจันทร์ที่ส่องสว่างจ๋า
一把小镰刀呀      อิป่าเสี่ยวเหลียนตาวยา        (เหมือนประหนึ่ง) เคียวน้อยๆ ด้ามหนึ่งนะ
挂着做什么呀      กว้าเจอจั้วเสินเมอยา           แขวนอยู่ทำอะไรนะ
下来把   下来吧   เสี้ยไหลปา เสี้ยไหลปา        ลงมาเถอะ ลงมาเถอะ

จบบทที่ 7

12/29/2552

บทที่ 6

ศัพท์ใหม่ 生词

อ่านว่า ฮวา แปลว่า ดอกไม้, ลวดลาย
อ่านว่า เมา แปลว่า แมว
喜欢 อ่านว่า สี่ฮวน แปลว่า ชอบ
อ่านว่า ถง แปลว่า ด้วย (ร่วมด้วย)
อ่านว่า จื่อ แปลว่า แค่, เพียงแต่, เอาแต่
อ่านว่า จัว แปลว่า จับ
老鼠 อ่านว่า เหลาสู่  แปลว่า หนู
อ่านว่า อิ้ว แปลว่า ก็, ด้วย
อ่านว่า เจ้อ แปลว่า นี่
อ่านว่า ย่าง แปลว่า แบบ, อย่าง
顽皮 อ่านว่า หวันผี แปลว่า ดื้อ
อ่านว่า ไพ แปลว่า ตบ
皮球 อ่านว่า ผีฉิว แปลว่า ลูกบอลหนัง
อ่านว่า จิ้ว แปลว่า ก็
อ่านว่า เก่อย แปลว่า ให้
อ่านว่า อวี๋ แปลว่า ปลา


บทเรียน 6


小花猫           เสี่ยวฮวาเมา           เจ้าแมวน้อยตัวลาย
我喜欢你        หว่อสี่ฮวนหนี่ ฉันชอบเธอ
你来同我玩    หนี่ไหลถงหว่อหวัน   เธอมาเล่นกับฉัน
同我跳           ถงหว่อเที่ยว           กระโดดกับฉัน
同我唱歌 ถงหว่อชั่งเกอ          ร้องเพลงกับฉัน
同我睡觉       ถงหว่อซุ่ยเจี้ยว        นอนหลับกับฉัน



小花猫 เสี่ยวฮวาเมา              เจ้าแมวน้อยตัวลาย
我不喜欢你          หว่อปุ้สี่ฮวนหนี่           ฉันไม่ชอบเธอ
你只会叫             หนี่จื่อฮุ่ยเจี้ยว             เธอเอาแต่ร้อง
只会跳                จื่อฮุ่ยเที่ยว                 เอาแต่กระโดด
只会睡觉             จื่อฮุ่ยซุ่ยเจี้ยว             เอาแต่นอนหลับ
你不会唱歌          หนี่ปุ้ฮุ่ยชั่งเกอ         เธอร้องเพลงไม่ได้
你又不会捉老鼠   หนี่อิ้วปุ้ฮุ่ยจวาเหลาสู่    แล้วเธอก็จับหนูไม่เป็น


小花猫               เสี่ยวฮวาเมา เจ้าแมวน้อยตัวลาย
你这样顽皮        หนี่เจ้อ ย่างหวันผี           เธอดื้อแบบนี้
我拍皮球           หว่อไพผีฉิว                   ฉันเล่นลูกบอล
你来捉皮球        หนี่ไหลจวาผีฉิว             เธอมาจับลูกบอล
皮球跳一跳        ผีฉิวเที่ยวอิเที่ยว            พอลูกบอลเด้งขึ้น
你也跳一跳        หนี่แหยเที่ยวอิเที่ยว       เธอก็กระโดดตาม


小花猫                เสี่ยวฮวาเมา                เจ้าแมวน้อยตัวลาย
我不要你捉皮球  หว่อปุ้เหย้านี่จวาผีฉิว       ฉันไม่อยากให้เธอไล่จับลูกบอล
要你捉老鼠         เหย้าหนี่จวาเหลาสู่          อยากให้เธอจับหนู
你会捉老鼠         หนี่ฮุ่ยจวาเหลาสู่            เธอจับหนูได้
我就喜欢你         หว่อจิ้วสี่ฮวนหนี่            ฉันถึงจะชอบเธอ
我给你吃鱼         หว่อเก่อยหนี่ชืออวี๋        ฉันให้เธอกินปลา


จบบทที่ 6

一群陌生人

至于進來泰國的人、有各自的目的,有的爲了學業、做事,做業務。有的來探訪朋友們,探親,遊覽、但是、同時還有另一種陌生人進來泰國爲了自己的前途。來找工、當努力的“勞工”。

如果我們注意看一下、一定會發現有一群勞工是對於泰國的經濟很有重要、許多經貿都依靠他們的工力。這些群人其實是從我們的附近、泰國旁邊來的緬僑。古代時、他們曾經居住在人煙稀少的窮鄉僻壤。曾經有安居樂業的生活、可是十幾年之内,國内的情形有很大的變動,民不聊生,一夕九徒。在亂世之中、成千上萬的年輕人不假思索地暗渡陳倉進來泰國。他們不怕流離失所、無家可歸、唯一的願望就是。。找尋安然無恙的新世界、開始他們安步當車的生活。

日月如梭、那些緬僑已經在泰國隨處都有、日益擴大。他們替代當地的工勞。大部分的女緬僑有冰肌玉骨花容月貌的面目。男的也八面威風。有多數願意和他們的老板同受厲福,有許多也對待他們的老板愛屋及烏的樣子。如果見到很多緬僑決定不回國去也是不足爲奇的事。因爲在這裡他們可以自由自在。他們可以有社區、有家庭,孩子們長大了也可以上學。  他們雖然喜愛循循善誘的日常生活。但是在安家樂業的日子裏、總是有心神不定的一件事。。多數逃避的工勞,各自都出奇制勝爲了得到 “外僑身份證”。。

上面延長的描寫不是支持大家雇用緬僑的雇工、而是要促進大家關心國家的軍事冒險。我們泰國人應該安扶社稷、如果想要雇用一個緬僑,應該特別選擇的,有不少有不好的行動、心怀篡逆。一旦他們聞風而起,或是正在按兵不動的話、看出來、我們的泰國人一定會心急如焚的。。在累卵之危的今天、只能祈禱。。泰國千萬不會爲時已晚吧!



詩仙上
03/04/2006

12/28/2552

สุภาษิตจีนขึ้นต้นด้วยพยัญชนะ A

中国成语 A字
 

哀鸿遍野 āi-hóng-biān-yě ลำบากกันถ้วนหน้า
安居乐业 ān-jū-lè-yè อยู่เย็นเป็นสุข
安土乐业 ān-tŭ-lè-yè อยู่ด้วยความสงบสุข, อยู่เย็นเป็นสุข
安家乐业 ān-jiā-lè-yè อยู่ด้วยความสงบสุข, อยู่เย็นเป็นสุข
爱屋及乌 ài-wū-jí-wū รักบ้านต้องรักนกกาที่อยู่ด้วย (รักใครก็ต้องรักสิ่งที่เขามีอยู่ด้วย)
安步当车 ān-bù-dāng-chē เดินเท้าแทนรถ (ไปช้าๆ อยู่อย่างพอเพียง) อยู่แบบธรรมดาสามัญ
安然无恙 ān-rán-wú-yàng ปลอดภัยไร้โรคา, ปลอดภัยไม่มีเรื่องราวใดๆ
安然无事ān-rán-wú-shì ปลอดภัยไร้โรคา, ปลอดภัยไม่มีเรื่องราวใดๆ
安然如故 ān-rán-rú-gù ปลอดภัยไร้โรคา, ปลอดภัยไม่มีเรื่องราวใดๆ
安堵如舊 ān-dŭ-rú-jiù ปลอดภัย, ไม่รั่วไหล
安兵不动 ān-bīng-bú-dòng รอจังหวะ, รอโอกาส
案兵不动 àn-bīng-bú-dòng รอจังหวะ, รอโอกาส
安家休兵 ān-jiā-xiū-bīng บ้านเมืองสงบเก็บทหารไว้ (รอจังหวะ, รอโอกาส)
按图索骥 àn-tú-suŏ-jì เสาะหาตามลายแทง, หรือรูปภาพ (หมายถึงการค้นหา)
按图索骏 àn-tú-suŏ-jùn  เสาะหาตามลายแทง, หรือรูปภาพ (หมายถึงการค้นหา)
按部就班 àn-bù-jiù-bān ทำตามสิ่งนั้นๆ, ทำทีละขั้นตอน
暗渡陈仓 àn-dù-chén-cāng แอบข้ามไปเฉินชัง (แอบทำอะไรแบบลับๆ)
暗送秋波 àn-sòng-qiū-bō แอบส่งสายตา (แอบส่งสัญญาณทางตา)
安抚社稷 ān-fŭ-shè-jī ช่วยชาติให้ปลอดภัย

บทที่ 5

ศัพท์ใหม่ 生词

อ่านว่า ไหม่ แปลว่า ซื้อ
อ่านว่า หวัน แปลว่า เล่น
อ่านว่า จวี้ แปลว่า สิ่ง, เครื่อง
อ่านว่า จือ แปลว่า ตัว (ลักษณะนามของสัตว์)
อ่านว่า โก่ว แปลว่า หมา
อ่านว่า หม่า แปลว่า ม้า
อ่านว่า เอ๋อร์ แปลว่า เด็ก, เล็ก
อ่านว่า ถง แปลว่า เด็ก
อ่านว่า เจวี๋ยะ แปลว่า เทศกาล
อ่านว่า เต้า แปลว่า ถึง
อ่านว่า ซ่ง แปลว่า ส่ง
อ่านว่า ฟั่ง แปลว่า วาง, ปล่อย
อ่านว่า เจี้ย แปลว่า หยุด
放假 อ่านว่า ฟั่งเจี่ย แปลว่า วันหยุด (เรียน)
อ่านว่า ไค แปลว่า เปิด

บทเรียน 5


爸爸买了玩具来           ป้าปาไหม่เลอหวันจวี้ไหล         พ่อซื้อของเล่นมา
几只小小狗                  จี่จือเสียวเสี่ยวโก่ว                   มีหมาน้อยๆ หลายตัว
几只小小马 จี่จือเสียวเสี่ยวหม่า                  มีม้าน้อยๆ หลายตัว
小小狗 เสียวเสี่ยวโก่ว                      หมาน้อยๆ
不会跳                         ปุ้ฮุ่ยเที่ยว                            กระโดดไม่ได้
小小马                        เสียวเสี่ยวหม่า                       ม้าน้อยๆ
不会跑                       ปุ้ฮุ่ยผ่าว                              วิ่งไม่ได้


妈妈说                       มามาซัว                               แม่พูดว่า
儿童节快到了              เอ๋อร์ถงเจวี๋ยะไขว้เต้าเลอ        งานวันเด็กใกล้มาถึงแล้ว
我买玩具送你们           หวอไหม่หวันจวี้ซ่งหนี่เหมิน ฉันจะซื้อของเล่นให้พวกเธอ
好不好                       ห่าวปุ้ห่าว                           ดีไหม
我说。。好 好               หว่อซัว . ห่าว . ห่าว               ฉันพูดว่า ดี..ดี
我要狗儿会叫             หว่อเหย้าโก่วเอ๋อร์ฮุ่ยเจี้ยว       ฉันอยากได้หมาน้อยที่ร้องได้
我要马儿会跑             หว่อเหย้าหม่าเอ๋อร์ฮุ่ยผ่าว        ฉันอยากได้ม้าน้อยที่วิ่งได้


儿童节 เอ๋อร์ถงเจวี๋ยะ                   งานวันเด็ก
学校里放假 เสวี่ยะเสี้ยวหลี่ฟั่งเจี้ย          ที่โรงเรียนหยุดเรียน
小朋友开会 เสี่ยวเผิงโหย่วไคฮุ่ย            เพื่อนๆ ตัวน้อยมาร่วมชุมนุม
先生来                    เซียนเซิงไหล                   คุณครูมา
爸爸妈妈也来           ป้าปามามาแหย่ไหล            พ่อและแม่ก็มา

จบบทที่ 5

12/25/2552

黄大仙庙 วัดหวงต้าเซียน

 如果有機會到香港旅行,在黄大仙地區有一間黄大仙廟是值得去看,每年六月左右要舉行了一次祭神典禮、這個典禮除了表示香港人民很崇敬黄大仙。還表現出人們的團結。

在歷史中,黄大仙是醫生的象征,他把自己的學問消弭战争,得到了极大荣誉。他的任務是幫助痛苦和生病的人。不分好壞,連敌人和仇恨他的人,黄大仙也愿意看病。

到了現在,黄大仙是個香港人最崇敬的神仙。 黄大仙廟也是個非去不可的勝地。

雖然,黄大仙廟是爲了人們拜神的场所,可惜,有真不象話的一件事,平常我們可以看到廟的前門很亂,許多乞丐,各自都圍着旅者,抢着求求施。我越看越覺得黄大仙廟将有一個大問題,我曾經寫信把我的建議提供給廟的經理,“在廟的地區,乞丐禁止入進”。因爲他們會弄廟的環境不好看,并旅者也覺得很難過的.



21/10/05

วัดหวงต้าเซียน
ถ้าหากท่านมีโอกาสเดินทางไปท่องเที่ยวที่ฮ่องกง ในเขตหว่องไทซินมีวัดแห่งหนึ่งซึ่งควรค่าแก่การไปเยี่ยมชม คือ วัดหวงต้าเซียน (คนฮ่องกงเรียกว่า หว่องไทซิน) ในทุกๆ ปีประมาณเดือนมิถุนายนจะมีการจัดทำพิธีบวงสรวงเทพเจ้า พิธีการนี้ไม่เพียงแต่เป็นการแสดงว่าชาวฮ่องกงให้ความเคารพนับถือท่านหวงต้าเซียน ยังเป็นการแสดงให้เห็นถึงความสามัคคีของชาวฮ่องกงที่มาร่วมงานอีกด้วย
ในประวัติศาสตร์ หวงต้าเซียนเป็นสัญลักษณ์ของ แพทย์ ท่านได้ใช้ความรู้ความสามารถในการขจัดทุกข์บำรุงสุขให้กับประชาชน ทำให้ท่านได้รับการยกย่องอย่างทรงเกียรติ ภาระหน้าที่คือ การช่วยคนทุกข์ และรักษาคนที่เจ็บป่วย ไม่แบ่งแยกชั่วดี แม้คนที่เป็นศรัตรูหรือแค้นเคืองในตัวท่าน ท่านก็รักษาให้
ในปัจจุบันนี้ หวงต้าเซียนกลายเป็นเทพเจ้าที่ชาวฮ่องกงให้ความเคารพนับถือ วัดหวงต้าเซียนจึงเป็นสถานที่ท่องเที่ยวที่มีชื่อเสียงที่จะขาดไปเสียไม่ได้
ถึงแม้วัดหวงต้าเซียนจะเป็นสถานที่สำหรับให้ผู้คนไปไหว้พระ แต่เป็นที่น่าเสียดายอยู่เรื่องหนึ่งก็คือ ปกติเรามักจะเห็นหน้าประตูวัดที่ดูวุ่นวาย เนื่องจากมีขอทานจำนวนมากที่พากันมาล้อมอยู่รอบๆ นักท่องเที่ยว เพื่อแย่งกันขอทำทาน ข้าพเจ้าเห็นแล้ว คิดว่าวัดหวงต้าเซียนน่าจะใกล้ประสบกับปัญหาใหญ่แล้ว เคยเขียนจดหมายให้ข้อเสนอแนะส่งให้กับผู้จัดการของวัดว่า “ขอห้ามไม่ให้ขอทานเข้ามาในบริเวณวัดโดยเด็ดขาด” เนื่องจากพวกขอทานจะทำให้สภาพแวดล้อมของวัดไม่น่าดู และยังสร้างความลำบากใจให้กับนักท่องเที่ยวอีกด้วย

12/24/2552

双龙寺的历史 ประวัติวัดพระธาตุดอยสุเทพ

双龙寺位于在素贴山顶上,是清迈最名胜古迹的大寺,每天很多旅客来光临,双龙寺有特意的风景和古老的来历。 根据清迈传说的历史上,古代有一位由漱口泰的修道者带着从印度来的佛牙交给清迈当时的皇帝(啪照顾拿)。皇帝便命令把佛牙放在白象的背上,让它自由动身。如果它在那里停住,便要建筑佛塔盖着佛牙和建筑一间寺。 第一天、白象从皇宫向西方走了半天就停在一所地方住宿了一个晚上。 皇帝认为白象要选这了个地方,便命令建筑了算咯寺。  可是第二天白象却继续动身。这一次它跑上素贴山,一直跑到山顶上,一到山顶上就跌倒、死了。于是皇帝便命令在象死的地方建筑了金佛塔盖着佛牙和建筑双龙寺。

Shuānglóng sì wèiyú zài sù tiē shāndǐng shàng, shì qīng mài zuì míngshèng gǔjī de dàsì, měitiān hěnduō lǚkè lái guānglín, shuānglóng sì yǒu tèyì de fēngjǐng hé gǔlǎo de láilì. Gēnjù qīng mài chuánshuō de lìshǐ shàng, gǔdài yǒuyī wèi yóu shù kǒu tài de xiūdào zhě dàizhe cóng yìndù lái de fóyá jiāo gěi qīng mài dāngshí de huángdì (pā zhàogù ná). Huángdì biàn mìnglìng bǎ fóyá fàng zài bái xiàng de bèi shàng, ràng tā zìyóu dòngshēn. Rúguǒ tā zài nàlǐ tíng zhù, biàn yào jiànzhú fó tǎ gàizhe fóyá hé jiànzhú yī jiàn sì. Dì yī tiān, bái xiàng cóng huánggōng xiàng xīfāng zǒule bàntiān jiù tíng zài yī suǒ dìfāng zhùsùle yīgè wǎnshàng. Huángdì rènwéi bái xiàng yào xuǎn zhèle gè dìfāng, biàn mìnglìng jiànzhúle suàn gē sì. Kěshì dì èr tiān bái xiàng què jìxù dòngshēn. Zhè yīcì tā pǎo shàng sù tiē shān, yīzhí pǎo dào shāndǐng shàng, yī dào shāndǐng shàng jiù diédǎo, sǐle. Yúshì huángdì biàn mìnglìng zài xiàng sǐ dì dìfāng jiànzhúle jīn fó tǎ gàizhe fóyá hé jiànzhú shuānglóng sì.

ประวัติวัดพระธาตุดอยสุเทพ
วัดพระธาตุดอยสุเทพตั้งอยู่บนยอดดอยสุเทพ เป็นวัดใหญ่ที่มีชื่อเสียงด้านโบราณสถานที่สุดของเมืองเชียงใหม่ ทุกๆ วันจะมีนักท่องเที่ยวจำนวนมากเข้าเยี่ยมชมวัด เนื่องจากมีจุดชมวิวที่สวยงามและมีประวัติความเป็นมาที่ยาวนาน ตามตำนานเมืองเชียงใหม่ที่เล่าสืบกันมาว่า ตั้งแต่สมัยอาณาจักรสุโขทัยมีนักบวชท่านหนึ่งมาจากลังกาได้นำพระบรมสารีริกธาตุของพระพุทธเจ้า (ส่วนที่เป็นพระฑน คือฟัน) มามอบให้แก่พระเจ้ากือนา ซึ่งเป็นกษัตริย์ครองเมืองเชียงใหม่ในสมัยนั้น พระเจ้ากือนาได้สั่งให้คนนำพระบรมสารีริกธาตุดังกล่าวบรรทุกใส่หลังช้างเผือกเพื่อเสี่ยงทายหาที่สร้างวัด โดยปล่อยให้ช้างออกเดินทางตามอิสระของมัน หากว่าช้างไปหยุด ณ จุดใด ก็จะทรงสั่งให้สร้างวัดเพื่อบรรจุพระบรมสาริรีกธาตุที่นั่น
ในวันแรก ช้างเผือกที่บรรจุพระธาตุออกเดินทางจากพระตำหนักและไปหยุดพักระหว่างทางอยู่หนึ่งคืน พระเจ้ากือนาทรงคิดว่าช้างเผือกได้เลือกสถานที่แห่งนี้แล้ว จึงดำรัสให้สร้างวัดขึ้น ซึ่งปัจจุบันก็คือ วัดสวนดอก แต่ทว่าวันรุ่งขึ้นช้างเผือกกลับออกเดินทางต่อ คราวนี้มันมุ่งหน้าขึ้นไปยังดอยสุเทพ เดินขึ้นดอยตลอดวันไม่หยุด พอถึงยอดดอยช้างเผือกกลับล้มลง (ช้างล้มหมายถึง ช้างตาย) ดังนั้น พระเจ้ากือนาจึงสั่งให้สร้างวัดในบริเวณที่ช้างล้มนี้ แล้วจึงนำพระบรมสารีริกธาตุบรรจุไว้ในเจดีย์ จึงเป็นที่มาของวัดพระธาตุดอยสุเทพในปัจจุบันนี้เอง

诗仙上 
12/5/2007

12/21/2552

我的老师


如果春天像一首詩,
老師就是那寫詩的人,
詩仙的春天都是給老師画得很美麗,
很有意思,
老師說過、
中文是越讀越覺得不足夠的,
別灰心,你勉勵大家、、
讓我們看不到失敗,叫成功永遠在,
雖然當時是短短的五六年,
卻是留給長長的懷念,
我每晚祈禱、
縂有一天能和老師再相逢,
終于、我們還有緣份,很意外,


十六多年的祈禱變成真,
我可能再一次當老師的愛徒,
就像我們當初見面的一樣
老師、你不但是我尊敬的老師
你也是我永恒愛的第二母親



周诗仙
12/12/2007

12/20/2552

บทที่ 4



 ศัพท์ใหม่ 生词

养        อ่านว่า    เอี่ยง            แปลว่า   เลี้ยง
鸡        อ่านว่า    จี                  แปลว่า   ไก่
拿        อ่านว่า   หน่า               แปลว่า หยิบ, เอา
米        อ่านว่า   หมี่                 แปลว่า ข้าวสาร
吃        อ่านว่า    ชือ               แปลว่า    กิน
里        อ่านว่า    หลี่               แปลว่า    ใน
母        อ่านว่า    หมู่               แปลว่า    แม่
蛋        อ่านว่า    ตั้น               แปลว่า    ไข่
们        อ่านว่า    เหมิน           แปลว่า    พวก
孩子   อ่านว่า    ไหจื่อ            แปลว่า    เด็ก
有        อ่านว่า    โหย่ว           แปลว่า    มี   

几        อ่านว่า    จี่                 แปลว่า    กี่
人        อ่านว่า    เหริน           แปลว่า    คน
二        อ่านว่า    เอ้อร์           แปลว่า    สอง
三        อ่านว่า    ซาน            แปลว่า    สาม
四        อ่านว่า    ซื่อ              แปลว่า    สี่
五        อ่านว่า    อู่                แปลว่า    ห้า
算        อ่านว่า    ซ้วน           แปลว่า    นับ

บทเรียน 4


妈妈养鸡                  มามาเอี่ยงจี                   แม่เลี้ยงไก่
姐姐养鸡                  เจี่ยเจียเอี่ยงจี                พี่สาวเลี้ยงไก่
妈妈叫姐姐              มามาเจี้ยวเจี่ยเจีย            แม่ใช้พี่สาว
去拿米                     ชวี่หนาหมี่                     ไปหยิบข้าวสาร
姐姐叫小鸡             เจี่ยเจียเจี้ยวเสี่ยวจี           พี่สาวเรียกลูกไก่
来吃米                    ไหลชือหมี่                      มากินข้าวสาร


家里母鸡生了蛋    เจียหลี่หมู่จีเซิงเลอตั้น        แม่ไก่ที่บ้านออกไข่
我们大家吃鸡蛋    หว่อเหมินต้าเจียชือจีตั้น     พวกเราทุกคนกินไข่ไก่
爸爸吃一个            ป้าปาชืออิเก้อ                 พ่อกิน 1 ฟอง
妈妈吃一个            มามาชืออิเก้อ                 แม่กิน 1 ฟอง
姐姐吃一个            เจี่ยเจียชืออิเก้อ               พี่สาวกิน 1 ฟอง
妹妹吃一个            เม่ยเม่ยชืออิเก้อ               น้องสาวกิน 1 ฟอง
我也吃一个            หว่อแหย่ชืออิเก้อ             ฉันก็กิน 1 ฟอง


爸爸对小弟弟说      ป้าปาตุ้ยเสี่ยวตี้ตี้ซัว                      พ่อพูดกับน้องชายตัวน้อยว่า
好孩子                    ห่าวไหจื่อ                                   เด็กดี
我们家里有几个人?หว่อเหมินเจียหลี่โหย่วจี่เก้อเหริน    พวกเราในบ้านมีกี่คน
一二三四五              อิ เอ้อร์ ซาน ซื่อ อู่                      หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า
我们家里有五个人  หว่อเหมินเจียหลี่โหย่วอู่เก้อเหริน     พวกเราในบ้านมีห้าคน


妈妈对小弟弟说        มามาตุ้ยเสี่ยวตี้ตี้ซัว             แม่พูดกับน้องชายว่า
好孩子                      ห่าวไหจื่อ                         เด็กดี
你再算一算               หนี่ไจ้ซ้วนอิซ้วน                 เธอลองนับดูอีกทีซิ
我们吃了几个鸡蛋    หว่อเหมินชือเลอจี่เก้อจีตั้น    พวกเรากินไข่ไก่กันไปแล้วกี่ฟอง
小弟弟说                  เสี่ยวตี้ตี้ซัว                         น้องชายพูดว่า
一二三四五               อิ เอ้อร์ ซาน ซื่อ อู่              หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า   
我们吃了五个鸡蛋     หว่อเหมินชือเลออู่เก้อจีตั้น   พวกเรากินไข่ไก่กันไปแล้วห้าฟอง

จบบทที่ 4

12/19/2552

真情在麦当劳

真情在麦当劳

两个老夫妻站在麦当劳的门前。七八十岁的眼光模糊望着里面的年轻们正在吃洋快餐,有的吃汉堡包,有的吃三明治,有的喝可口可乐。这样一来两个人也不知道自己多久了没有出来看外面的世界。他们东张西望了一会儿,终于决定要尝一尝吃麦当劳,可是对外国来的洋快餐却感到十分新鲜。
他们手牵手,发抖的双脚歪歪斜斜地向前走。开门进入了麦当劳。许多人给他们让路,也有不少怀疑的眼光盯住了他们。“你先坐下,我要去叫东西给你吃”。老翁带老太太找到了座位。无力的双脚慢慢走到柜台排队。该他的时候,眯着眼睛看他人买小吃。老翁终于买到了一个汉堡包和一杯可口可乐。他很乐意摆出快餐来。坐定了以后,他对老太太说:“你先喝可口可乐吧!、我要吃汉堡包” 老太太微微笑,吮吸了一点可口可乐。眼看着老翁慢慢吃汉堡包。 她不禁问道   :“怎么样?好吃吗?”  老翁点点头,口中还满着汉堡包,吞吞吐吐地答:“很奇怪,面包的里面有猪肉,也有菜啊!” 老太太微微笑等候。
“请问老太太,请让我们买另一个汉堡包给你吧!” 旁边的一对年轻夫妻问起来。心里想两个老夫妻也许没有足够的钱买两个汉堡包。。老太太笑眯眯回答说:“谢谢你的好意,我们每一件事都分配两部,我让他先吃,我会等他吃饱,我才吃。” 那两个年轻夫妻看他们互相恩爱,不敢再问,只悄悄看着他们。过了一会儿,老翁果然吃饱了,留给老太太另一半的汉堡包。往厕所去。可是老太太好像还在等候,没有吃汉堡包。年轻夫妻觉得很奇怪再问;“您为什么不吃,您现在还等什么?” 老太太回答:“ 我等着假牙”





诗仙上
2008 年 10 月26  日

12/18/2552

黑狗

黑狗

每个早晨一个男人喜欢在门外喝咖啡。今天也跟每天一样。当他轻松喝咖啡时。

路上发生很奇怪的事。他看到一场灵柩的游行队伍。奇怪的是这场队伍有两个灵柩。

一个穿黑衣的男人牵着他的黑狗,慢慢走过去。看样子很悲伤。真叫人伤心。但是,

最奇怪的是为什么有大概两百多个男人跟着他排队。

“这些人到底做什么事呢?他怀疑得很。等不及了、立刻去问问那个穿黑衣的男人牵着黑狗。

“对不起 先生,我知道这是你最伤心的时间,我也不应该打扰你。可是我未曾见过这样有

两百多的男人排队的队伍。 那灵柩到底是谁呢?”那穿黑衣的男人轻轻地回答:

“第一灵柩是我的妻子” 他很震动再问“你妻子发生了什么事?”那穿黑衣的男人叹息地道:

“她被我的黑狗咬死”“那第二呢?”他再问。那穿黑衣的男人回答:“我的岳母。

她因为来帮助自己的女儿,也被我的黑狗咬死了”

两个男人默默着互相看了很久。无话可说。过了一会儿。

一个问道:“我可以借你的黑狗吗?”那穿黑衣的男人回答;“请跟他们排队。”


诗仙上

2008 年10月19日

A Man & Black Dog

A man was leaving a cafe with his morning coffee when he noticed a most unusual funeral procession. A funeral coffin was followed by a second one about 50 feet behind the first. Behind the second coffin was a solitary man walking with a black dog. Behind him was a queue of 200 men walking in single line.

The man couldn't stand his curiosity. He approached the man walking with the dog, 'I am so sorry for your loss, and I know now is a bad time to disturb you, but I've never seen a funeral like this with so many of you walking in single line. Whose funeral is it?'

The man replied, 'Well, that first coffin is for my wife.'

The inquisitive man asked, 'What happened to her?'

The man replied, 'My dog attacked and killed her.'

He inquired further, 'Well, who is in the second coffin?'

The man answered, 'My mother-in-law. She was trying to help my wife when the dog attacked and killed her also.'

A thoughtful moment of silence passes between the two men. Then the first one asks in excitement 'Can I borrow the dog?'

The man replied 'Please join the queue.'


Thank you Mr.Christopher Ng from Singapore

12/16/2552

跟明星有约

跟明星有约

這件事情是我難得遇到的一件事。在一九九六年差不多,有一天,我收到從香港打來的長途電話,其實是我以前的老同伴打來,她在國泰航空公司做工。她對我說。。阿坤。你要不要見到你最癖好的明星嗎? 我一聼到他的話,心裏激動起來,覺得很高興,趕快問她。。誰啊?誰啊?。她没有回答。但是。再説下去。。“明天你則知道。明天這個明星要飛到曼谷,泰國。我會給你他的班機。CX.X X X , 明天你先到飛機場等他啦。我喃喃地說。。可以相信嗎?因爲她常常捉弄我,但是。我也很想要知道。

第二天,我跑到飛機場。看到機場裏特别熱閙。 大概真的有大明星來泰國了。難道朋友的話是真的。我等不到十分鍾, 聽到大聲的叫喊。。來了。來了。我東張西望了一下子就看到一個香港的男明星走出來。他就是“古天樂”。我一看古天樂了,却有點失望。因爲不太喜歡他。許多女人都搶着到他的身邊。擠不動的人群。我不在乎古天樂,慢慢倒退,拿着手提電話出來,想要打罵我的朋友。騙我這麽太早起床,跑到機場還看不到癖好的明星。没有打通的電話,另一個女明星就走出來。。

我一看到她,激動得很,她就是我最喜歡的女明星和歌星,雖然在香港她是個著名的歌星,可是很少的泰國人認識她。我喜歡聼她唱的歌,也有很多她唱歌的磁碟。 她走出來了一會兒,却没有人注意她。我試試叫她的名字 “松松”她一聼到有人叫自己的小名,便轉頭看,微微着對我笑。我趕快走近了她,跟她握手,談一談。也有跟她拍了一張照片。她好像没有時間了,就跟我有約,現在十一點了,她下午的安排是在“第三道的電視台”她要拍今天晚上放電視的一個節目。我就跟他約在電視台見面。

我先回家,拿許多她的照片和磁碟一起去。到了第三道的電視台,工作人員不讓我進去。有票的人才能参觀電視的製片厰。恰巧她走出來看到我,便招手叫我跟她進去。我很高興。 我送我所有存她的照片和磁碟給她簽名。 她也很愉快,因爲她没有想到泰國還有她的星迷。

從當天起,我跟她用電郵通信了一段時間,也仍然聼她的歌聲。

詩仙上
16/10/05

内容提到的 “松松” 就是香港 “陈松伶小姐”

马戏

当我小的时候,我和爸爸住在一个小山村,那村里不常有马戏来表演。爸爸曾经说过, 如果我们努力做工,收集足够的钱, 他一定带我去看马戏。今晚马戏居然来了。 爸爸特地给我打扮。开车到马戏场。我们父子喜喜洋洋的在卖票的柜台排队。“再等一个家庭,就是该我们了”爸爸对我说。我很高兴。在排队等候,站在我们的前面是一对父母和他们的八个孩子。“真不容易积少成多的钱为了给大家买票” 我爸爸边看边对自己说。
“怎么样孩子们,你们紧张吗?” 我听到前面的爸爸对他的孩子们高兴地问。一个男孩子说:“我要看猴子的表演!” 另一个男孩抢着说:“我要看踏自动车的小丑!” “还有小孩能转碟子,我真想要看!” 听他们抢着说话我也很乐意起来。“是你妈妈的主张,你们赶快对妈妈说谢谢吧!”一个美丽和温柔的妈妈走过来对他们说;“你们得谢谢爸爸才对、是他加倍干活得更多,为了有钱买马戏票给你们”“谢谢爸妈!今晚是我们最愉快的日子”。孩子们都齐心地大声说。我听他们万分愉快的讲话,不禁地微笑起来。 接着,听到卖票的小姐问道“先生!你要几张票?” 他爸爸回答说:“孩子八个,成人两个” 卖票的小姐拿票过来“一共六十元” “怎么? 六十元!”两个夫妻大吃一惊。“孩子一个人五元,成人一个人十元,一共六十元”卖票的小姐解释。他们两个夫妻静立沉默。妻子无可奈何小声地对她的丈夫说;“票很贵、我们只有四十元、当初我以为是足够买票的、还可以买冰淇淋给他们吃”他们轻轻的商量“怎样告诉孩子,钱不够买票”他们刚才的喜色变成着急得很。
“对不起!先生、这是从你钱袋飘下来的钞票吧!” 我觉得奇怪,看见我爸爸故意把自己的钞票落下地上。而且赶快拾起来。把二十元的钞票塞在那个爸爸的手里。点点头示意。那个爸爸一目了然。这是很意外的一件事‘当你在走投无路时,虽然没有开口请求,忽然有人来帮助。真是很难找的事情。’   他看进入我爸爸的眼光、懂得我爸爸的好意。他抓住爸爸的手、感激得不禁掉下眼泪。在手里紧握了钞票,流泪说:“非常感谢您的心意, 谢谢您,谢谢!这笔钱是对我和我的家庭很有意思”他把六十元钱卖票给大家, 让孩子们先走进马戏场。进场之前夫妻用感激的眼光看着我们。我爸爸挥手对他们微微笑。 
到此,爸爸没有钱买票了。我知道他只有二十元而已。可是我主动了解爸爸没有食言。“好孩子,爸爸对不起你,请不要怪我,虽然今晚我们没有看马戏,但我给你诺言、等爸爸做十天加班把加班费买票,你会等吧?”我回答说:“爸!不要紧,虽然今晚我没有看到马戏,可是我学到表示情谊的榜样、而且我还看到两个好爸爸的榜样。”

诗仙上
2008 年10月19日

12/15/2552

海啸的蝴蝶

海啸的蝴蝶

我的名字叫小波浪,我的家庭和朋友們生在很壯麗景色的地方。無際的海洋是我們的家,我們和自然很親密。清晨,我們比他人先看到太陽慢慢地醒起來,羣海鷗在天空飛翔,他們的叫聲叫醒我們很滑潑地開工。。

我們的日常生活每天不一樣,在白天、太陽把我們藍色的身體上照着閃閃地發光,海風喜歡吻上我們的臉。他把我們的頭子搖搖擺擺,不過、我們很喜歡讓他吹過來,一陣陣的風使我們不斷地動身,振天,海風把我們滾到不同的地方, 我特喜歡的時候是,當他帶着我們投入海灘,我喜歡默默望着人類在沙灘上玩着海水,有的泛舟,沖浪,釣魚,游泳,有的在椰子樹下休息,有的在海邊騎着馬。看人類靠依海洋和海灘為活和休息,我們就不盡地驕傲起來.

我本來以爲,自己動身到各處的時候,都給人類的用處。不過,我不相信自己可能帶着人類悲慘的命運。我仍然保留着去年的回憶,我和朋友們曾經弄過了一場大災難,當時、海底裏有一陣地震,使我們的全身大動起來,集合成了又大又高的波浪,我們的力量很強大,浸沒了很多人類的建築物,許多人被洪水沖去,吞沒了算不了的人。我真的同情他們,但是,在狂風和大浪之間,我不知不覺就破壞了這麽多的東西和人類的生命。這是我忘不了的一件事。因爲我們是亡故的原因。

雖然,海嘯已經過去了一年,今天我有機會回到這裏,我已經破壞了舊世界,人類也努力建設新世界,我看海灘的景色還是優美,今天的人類懂得會保留景色,他們對自然界的認識比從前更多,我默哀了一陣子,十分對不起人類,我希望他們會懂得一件事。。 無論世界上發生了多少變動,人類還是離不開生死輪囘。

忽然,我真的莫名其妙,有一羣的蝴蝶飛升起來,越飛越大,越來越多,他們一轉眼就飛上天空去,散了,我長喊了一聲,啊。難道這些蝴蝶是那些受災難的變成的、也還離不開海灘呢。

詩仙上
9/11/2005

12/14/2552

蜘蛛结网

蜘蛛结网,於树之枝。
大风忽起,吹落其丝。
只住勿懒,一再营之。
人而不勉,不如蜘蛛。

群盲鱼羹,投鱼不中釜。
水沸争相尝,味鲜似牛脯。
世间耳食人。无一此群瞽

12/13/2552

ที่สุดของจีน (中国之最)

中国之最ที่สุดของจีน  

中国面积最大的省区是新疆维吾尔自治区,有 160 万平方千米
เขตหรือมณฑลที่มีเนื้อที่กว้างใหญ่ที่สุดของประเทศจีน คือ เขตปกครองตนเองอุยกูร์ ซินเจียง มีเนื้อที่ 1.6 ล้านตารางกิโลเมตร


中国人口最多的省是河南省,到 2005 年,有 9 888万人。
มณฑลที่มีประชากรมากที่สุดในประเทศจีนคือ มณฑลเหอหนาน นับถึงปี ค.ศ 2005 มีทั้งหมด 98.88 ล้านคน

中国人口最多的城市是上海市,到 2005 年,有 1 352 万人。
เมืองที่มีประชากรมากที่สุดของจีนคือ เมืองเซี่ยงไฮ้ นับถึงปี ค.ศ. 2005 มีทั้งหมด 13.52 ล้านคน

中国最大的岛屿是台湾岛,面积 3.58 万平方千米
เกาะที่ใหญ่ที่สุดของจีนคือ เกาะไต้หวัน มีเนื้อที่ 3.58 หมื่นตารางกิโลเมตร

中国最大的群岛是浙江省的舟山群岛, 大小岛屿共 670 格,面积 1 200 多平方千米
หมู่เกาะที่ใหญ่ที่สุดของจีนคือ หมู่เกาะโจวซานของมณฑลเจ้อเจียง มีเกาะเล็กใหญ่ทั้งหมด 670 เกาะ และเนื้อที่ทั้งหมด 1200 กว่าตารางกิโลเมตร

中国最大的平原是东北平原,面积 35 万平方千米。
ที่ราบที่ใหญ่ที่สุดของจีนคือที่ราบภาคตะวันออกเฉียงเหนือ มีเนื้อที่ 3.5 แสนตารางกิโลเมตร

中国最大的高原是青藏高原,它也是世界上地势最高的高原,号称“世界屋背, 面积有230 万平方千米。
ที่ราบสูงที่ใหญ่ที่สุดของจีนคือที่ราบสูงชิงไห่-ฑิเบต ซึ่งเป็นที่ราบสูงที่เหนือระดับน้ำทะเลสูงที่สุดของโลกด้วย จึงได้รับฉายาว่า “หลังคาโลก” มีเนื้อที่ 2.3 ล้านตารางกิโลเมตร

中国最到的山峰是珠穆朗玛峰,海拔为 8 844.43 米,也是世界上最高的山峰。
ยอดเขาที่สูงที่สุดของจีนคือ ยอดเขาโชโมลังมา มีความสูงเหนือระดับน้ำทะเล 8,844.43 เมตร ซึ่งก็ถือเป็นยอดเขาที่สูงที่สุดของโลกด้วย

中国最大的盆地是塔里木盆地, 面积约 53 万平方千米。
แอ่งแผ่นดินที่ใหญ่ที่สุดของจีนคือ แอ่งทาริม มีเนื้อที่ประมาณ 5.3 แสนตารางกิโลเมตร

中国最大的沙漠是塔克拉玛干沙漠,面积 33 万平方千米。
ทะเลทรายที่ใหญ่ที่สุดของจีนคือ ทะเลทรายทัคลิมาคัน มีเนื้อที่ 3.3 แสนตารางกิโลเมตร

中国最长的河流是长江,全长 6 300 千米,也是世界第三长河。
แม่น้ำที่ยาวที่สุดของจีนคือ แม่น้ำแยงซีเกียง มีความยาวทั้งหมด 6,300 กิโลเมตร ซึ่งก็ถือเป็นแม่น้ำที่ยาวเป็นอันดับ 3 ของโลก






中国最大的淡水湖是鄱阳湖, 面积约 2 933 平方千米。
ทะเลสาบน้ำจืดที่ใหญ่ที่สุดของจีนคือ ทะเลสาบโผหยางหู มีเนื้อที่ประมาณ 2,933 ตารางกิโลเมตร

中国最大的咸水湖和内陆湖是青海省的青海湖,面积 4 340 平方千米。
ทะเลสาบน้ำเค็มไม่ไหลลงสู่ทะเลที่ใหญ่ที่สุดของจีน คือทะเลสาบชิงไห่ของมณฑลชิงไห่ มีเนื้อที่ 4,340 ตารางกิโลเมตร

中国最深的湖泊是长白山天池, 面积 9.2 平方千米,最深处 312.7 米。
ทะเลสาบที่ลึกที่สุดของจีน คือทะเลสาบเทียนฉือบนภูเขาฉางไป๋ซาน ส่วนลึกที่สุดมี 312.7 เมตร มีเนื้อที่ 9.2 ตารางกิโลเมตร

中国海拔最低的湖泊是位于吐鲁番盆地的艾丁湖,湖面低于海平面 155 米,湖底最低处低于海平面 283米。
ทะเลสาบที่ต่ำสุดของจีนคือทะเลสาบไอติงหูในแอ่งทูรฟัน พื้นน้ำทะเลสาบต่ำกว่าระดับน้ำทะเล 155 เมตร จุดที่ต่ำที่สุดในก้นทะเลสาบต่ำกว่าระดับน้ำทะเล 283 เมตร

中国年产量最大的油田是黑龙江省的大庆油田。
เหมืองน้ำมันที่มีปริมาณการผลิตมากที่สุดของจีนคือเหมืองน้ำมันต้าชิ่งของมณฑลเฮยหลงเจียง

中国年产量最大的煤油田是山西省的大同煤油。
นาถ่านหินที่มีปริมาณการผลิตมากที่สุดของจีนคือ เหมืองถ่านหินต้าถงของมณฑลซานซี

 中国年吞吐量最大的海港是上海港。
ท่าเรือที่มีจำนวนการเข้าออกมากที่สุดของจีน คือท่าเรือเซี่ยงไฮ้

中国最热的地方是吐鲁番盆地,7 月平均气温达 33OC , 极端最高气温达 49.6 OC ( 1975年 7月13 日)。
สถานที่ร้อนที่สุดของจีนคือ แอ่งทูรฟัน อุณหภูมิโดยเฉลี่ยในเดือนกรกฏาคมสูงถึง 33 องศาเซลเซียส อุณหภูมิสูงสุดเป็นประวัติการณ์คือ 49.6 องศาเซลเซียส (วันที่ 13 เดือนกรกฏาคม ค.ศ.1975)




中国最冷的地方是黑龙江省最北部的漠河县,最低气温达零下 52.3 (1969年2月13日)
สถานที่หนาวที่สุดของจีนคือ อำเภอม่อเหอที่อยู่เหนือสุดของมณฑลเฮยหลงเจียง อุณหภูมิต่ำสุดเป็นประวัติการณ์คือ -52.3 องศาเซลเซียส (วันที่ 13 เดือนกุมภาพันธ์ ค.ศ. 1969)

中国年降水量最多的地方是台湾省基隆市的火烧寮,年平均降水量为6 557.8 毫米。
สถานที่ที่มีปริมาณน้ำฝนมากสุดของจีน คือ หั่วซาวเหลียวของเมืองจีหลง มณฑลไต้หวัน ปริมาณน้ำฝนประจำปีโดยเฉลี่ยสูงถึง 6,557.8 มิลลิเมตร

中国年降水量最少的地方是新疆塔里木盆地北部的托克逊(6.9 毫米),有时常年滴雨不下。
สถานที่ที่มีปริมาณน้ำฝนน้อยที่สุดของจีนคือ ทอกสุ่นที่อยู่ภาคตะวันออกเฉียงเหนือของแอ่งทาริมซินเจียง (6.9 มิลลิเมตร) บางทีฝนเกือบจะไม่ตกตลอดปี

中国雾日最多的地方是四川省的峨眉山, 每年雾日平均达 323.4 天(1953- 1980 年)。
สถานที่ที่มีจำนวนวันที่มีหมอกมากที่สุดของจีน คือภูเขาเอ๋อเหมยซาน มณฑลเสฉวน ซึ่งแต่ละปีมีมากถึง 323.4 วันโดยเฉลี่ย (นับตั้งแต่ปี ค.ศ. 1953 ถึงปี คศ. 1980)

บทที่ 3

ศัพท์ใหม่ 生词

朋友        อ่านว่า    เผิงโหย่ว            แปลว่า    เพื่อน
好            อ่านว่า    ห่าว                    แปลว่า    ดี  
不            อ่านว่า    ปุ้                        แปลว่า    ไม่
跳            อ่านว่า    เที่ยว                  แปลว่า    กระโดด
跑            อ่านว่า    ผ่าว                    แปลว่า    วิ่ง
牵            อ่านว่า    เชียน                  แปลว่า    จูง
你            อ่านว่า    หนี่                     แปลว่า    เธอ
的            อ่านว่า    เตอ                    แปลว่า    ของ
手            อ่านว่า    โส่ว                    แปลว่า    มือ
唱            อ่านว่า    ชั่ง                      แปลว่า    ร้อง (เพลง)
歌            อ่านว่า    เกอ                    แปลว่า    เพลง
家            อ่านว่า    เจีย                    แปลว่า    บ้าน
大家        อ่านว่า    ต้าเจีย               แปลว่า    ทุกคน
会            อ่านว่า    ฮุ่ย                     แปลว่า    เป็น
都            อ่านว่า    โตว                   แปลว่า    ล้วน
坐            อ่านว่า    จั้ว                     แปลว่า    นั่ง
下            อ่านว่า    เสี้ย                   แปลว่า    ลง
先            อ่านว่า    เซียน                แปลว่า    ก่อน
生            อ่านว่า    เซิง                   แปลว่า    เกิด
先生        อ่านว่า    เซียนเซิง          แปลว่า    ครู, คุณผู้ชาย, หมอ
讲            อ่านว่า    เจี่ยง                 แปลว่า    พูด, เล่า
听            อ่านว่า    ทิง                    แปลว่า    ฟัง
故事        อ่านว่า    กู้ซื่อ                 แปลว่า    นิทาน, เรื่องราว
完            อ่านว่า    หวัน                  แปลว่า    จบ, เสร็จ, สิ้น
个            อ่านว่า    เก้อ                   แปลว่า    อัน (ลักษณะนาม)
吧            อ่านว่า    ปา                    แปลว่า    นะ (เป็นคำลงท้าย)

บทเรียน 3



小朋友            เสี่ยวเผิงโหย่ว                    เพื่อนตัวน้อย
好好走            หาวห่าวโจ่ว                       เดินดี ๆ
不要跳            ปุ้เหย้าเที่ยว                       อย่ากระโดด
不要跑            ปุ้เหย้าผ่าว                        อย่าวิ่ง


我牵你的手    หว่อเชียนหนี่เตอโส่ว        ฉันจูงมือของเธอ  
你牵我的手    หนี่เชียนหว่อเตอโส่ว        เธอจูงมือของฉัน
好朋友            ห่าวเผิงโหย่ว                 เพื่อนที่ดี
手牵手            โส่วเชียนโส่ว                 มือจูงมือ
一起走            อิ๊ฉี่โจ่ว                         ไปด้วยกัน


来来来            ไหลไหลไหล            มา มา มา
来唱歌            ไหลชั่งเกอ               มาร้องเพลงกัน
大家来唱歌    ต้าเจียไหลชั่งเกอ        ทุกคนมาร้องเพลงกัน
你会唱            หนี่ฮุ่ยชั่ง                  เธอร้องเป็น
我会唱            หว่อฮุ่ยชั่ง                ฉันร้องเป็น
大家都会唱    ต้าเจียโตวฮุ่ยชั่ง          ทุกคนล้วนร้องเป็น


坐下来            จั้วเสี้ยไหล                นั่งลง
坐下来            จั้วเสี้ยไหล                นั่งลง
大家坐下来     ต้าเจียจั้วเสี้ยไหล       ทุกคนนั่งลง
先生讲            เซียนเซิงเจี่ยง           คุณครูจะเล่า
小朋友听        เสี่ยวเผิงโหย่วทิง        เพื่อนตัวน้อยฟัง


先生讲故事       เซียนเซิงเจี่ยงกู้ซื่อ        คุณครูเล่านิทาน
小朋友              เสี่ยวเผิงโหย่ว               เพื่อนๆ ตัวน้อย (หมายถึงเด็กๆ)
听讲故事           ทิงเจี่ยงกู้ซื่อ                 ฟังนิทาน
小朋友说           เสี่ยวเผิงโหย่วซัว           เด็กๆ พูดว่า
先生                  เซียนเซิง                     คุณครู (ครับ/ค๊ะ)
再讲一个吧        ไจ้เจี่ยงอิเก้อปา            เล่าอีกเรื่องเถอะ (ครับ/ค่ะ)

จบบทที่ 3

12/12/2552

บทที่ 2

ศัพท์ใหม่ 生词


哥            อ่านว่า    เกอ              แปลว่า    พี่ชาย
大            อ่านว่า    ต้า                แปลว่า    ใหญ่
小            อ่านว่า    เสี่ยว            แปลว่า    เล็ก
上            อ่านว่า    ซั่ง               แปลว่า    ขึ้น, บน
学校       อ่านว่า    เสวี๊ยะเสี้ยว     แปลว่า    โรงเรียน
姐            อ่านว่า    เจี่ย              แปลว่า    พี่สาว
妹            อ่านว่า    เม่ย             แปลว่า    น้องสาว
学            อ่านว่า    เสวี๊ยะ          แปลว่า    เรียน, หัด, ศึกษา
走            อ่านว่า    โจ่ว             แปลว่า    เดิน
路            อ่านว่า    ลู่                แปลว่า    ทาง, ถนน
早            อ่านว่า    เจ่า              แปลว่า    เช้า
叫            อ่านว่า    เจี้ยว           แปลว่า    เรียก
起            อ่านว่า    ฉี่                 แปลว่า    ขึ้น
去            อ่านว่า    ชวี่               แปลว่า    ไป
我            อ่านว่า    หว่อ             แปลว่า    ฉัน
洗            อ่านว่า    สี่                 แปลว่า    ล้าง
脸            อ่านว่า    เหลี่ยน         แปลว่า    ใบหน้า
刷            อ่านว่า    ซวา             แปลว่า    แปรง
牙            อ่านว่า    หยา            แปลว่า    ฟัน
也            อ่านว่า    แหย่            แปลว่า    ก็
和            อ่านว่า    เหอ             แปลว่า    กับ
一            อ่านว่า    อิ                แปลว่า    หนึ่ง
一起        อ่านว่า    อิ๊ฉี่              แปลว่า    ด้วยกัน
对            อ่านว่า    ตุ้ย             แปลว่า    กับ, ด้วย, ถูก
说            อ่านว่า    ซัว             แปลว่า    พูด
再            อ่านว่า    ไจ้             แปลว่า    อีก
见            อ่านว่า    เจี้ยน         แปลว่า    พบ, เจอ
爸            อ่านว่า    ปา            แปลว่า    พ่อ

บทเรียน 2

哥哥大                 เกอเกอต้า        พี่ชายตัวใหญ่
弟弟小                 ตี้ตี้เสี่ยว            น้องชายตัวเล็ก
弟弟要妈抱        ตี้ตี้เหย้ามาเป้า        น้องชายอยากให้แม่อุ้ม
哥哥上学校        เกอเกอซั่งเสวี๊ยะเสี้ยว    พี่ชายไปโรงเรียน


姐姐大               เจี่ยเจียต้า                 พี่สาวตัวใหญ่
妹妹小               เม่ยเม่ยเสี่ยว             น้องสาวตัวเล็ก
妹妹学走路        เม่ยเมี่ยเสวี่ยะโจ่วลู่     น้องสาวหัดเดิน
姐姐上学校        เจี่ยเจียซั่งเสวี่ยะเสี้ยว  พี่สาวไปโรงเรียน


早上                      เจ่าซั่ง                   ตอนเช้า
妈妈叫姐姐          มามาเจี้ยวเจี่ยเจีย     แม่เรียกพี่สาว
快起来                 ไขว้ฉี่ไหล               รีบลุกขึ้นมา
上学去                 ซั่งเสวี่ยะชวี่            ไปโรงเรียน
早上                     เจ่าซั่ง                   ตอนเช้า
妈妈叫我             มามาเจี้ยวหว่อ        แม่เรียกฉัน  
快起来                 ไขว้ฉี่ไหล              รีบลุกขึ้นมา
上学去                 ซั่งเสวี่ยะชวี่           ไปโรงเรียน


姐姐起来             เจี่ยเจียฉี่ไหล       พี่สาวตื่นขึ้นมา
洗了脸                 สี่เลอเหลี่ยน        ล้างหน้า
刷了牙                 ซวาเลอหยา        แปรงฟัน
我也起来             หว่อแหย่ฉี่ไหล     ฉันก็ตื่นขึ้นมา
洗了脸                 สี่เลอเหลี่ยน        ล้างหน้า
刷了牙                 ซวาเลอหยา        แปรงฟัน


我和姐姐             หว่อเหอเจี่ยเจีย    ฉันกับพี่สาว
一起走                 อิ๊ฉี่โจ่ว                เดินไปด้วยกัน
上学去                 ซั่งเสวี่ยะชวี่        ไปโรงเรียน
我对妈妈说         หว่อตุ้ยมามาซัว     ฉันพูดกับแม่ว่า
妈妈。。再见        มามา...ไจ้เจี้ยน      แม่..พบกันใหม่
我对爸爸说         หว่อตุ้ยป้าปาซัว     ฉันพูดกับพ่อว่า
爸爸。。再见        ป้าปา....ไจ้เจี้ยน     พ่อ...พบกันใหม่

จบบทที่ 2

建议 โพสต์แนะนำ

สำนวนจีน VS สำนวนไทย Part 6 [X]

สำนวนจีนที่ขึ้นต้นด้วยพินอิน x   息息相关 [xīxīxiāngguān] สัมพันธ์กันอย่างแนบแน่น 先祸后福 [xiānhuò hòufú] ต้นร้ายปลายดี 小题大做 [xiǎotí dàzuò] ขี่ช้...