5/29/2556

อักษรจีน 雨


ช่วงนี้ฝนตกเกือบทุกวันเลยนะคะ
ฝนตกภาษาจีนกลางเราพูดว่า 下雨 xià yŭ เสี้ยอวี่ ค่ะ

ขอให้แฟนเพจทุกท่านรักษาสุขภาพด้วยนะคะ
คำว่า ฝน ภาษาจีนใช้คำว่า 雨 yŭ อวี่
ตัวอักษร 雨 เป็นอักษรภาพ เกิดจากการวาดภาพจากของจริงอย่างชัดเจน

เรามาลองสังเกตุตัวอักษร 雨 ดู เหมือนกับมีหลังคาบ้าน มีหน้าต่างสองบาน และมีน้ำฝนหยดอยู่ สี่จุดตรงบานหน้าต่างเลยนะคะ

ตัวอักษรตัวนี้ ยังทำหน้าที่เป็นส่วนประกอบที่อยู่ด้านบน และด้านล่างของตัวหนังสืออื่นๆ อีกด้วย ซึ่งจะช่วยบ่งบอกความหมายที่ใกล้เคียงกับ ฝน หรือสภาพอากาศ เช่น
 

雷 léi เหลย - ฟ้าร้อง
露 lù ลู่ - น้ำค้าง
雹 báo เป้า - ลูกเห็บ
雪 xuĕ เสี่ยะ - หิมะ
雾 wù อู้ - หมอก
零 líng หลิง - ฝนโปรย, เศษ, ศูนย์
霜 shuāng ซวง - น้ำค้างแข็ง

漏 lòu โล่ว - รั่ว

需 xū ซวี - ต้องการ
 


ขอขอบพระคุณหนังสือ
 "รู้เรียนเขียนจีน"
ของอาจารย์ เหยิน จิ่งเหวิน ค่ะ

5/27/2556

ประชากรจีนทั่วโลกกับการใช้แซ่



 จีนมีแซ่และสร้อยเป็นจำนวนมาก ส่วนหนึ่งคือแซ่หลี่ (李) หวัง (王) จาง (张) หลิว (刘) และ เฉิน (陈) มีรวมกันถึง 350 ล้านคน
ขณะที่แซ่หลี่ หวัง และจาง สามแซ่นี้เมื่อเปรียบเทียบเป็นอัตราส่วนของประชากรฮั่นแล้ว จะได้ 7.9% 7.4% และ 7.1% ซึ่งบ่งบอกได้ชัดว่า เป็นแซ่ที่มีประชากรมากที่สุดในยุคปัจจุบันของจีน และแน่นอนว่าก็มีแซ่ที่มีจำนวนประชากรแค่ไม่กี่ร้อยคนเช่นกัน ที่แคว้นกัวหยาง มณฑลอันฮุย และ แคว้นจางอู่ มณฑลเหลียวหนิง มีคนแซ่ย่ารวมทั้งหมดประมาณ 2000 ราย
แซ่ย่านี้เป็นคนยุคหลังที่เกี่ยวข้องโดยตรงกับงักฮุย (岳飞 เยว่เฟย) เพราะหลังจากงักฮุยต้องโทษประหารชีวิต จึงมีการนำคำว่า "岳" เยว่ มาใช้เป็นชื่อใหม่ของแซ่
ตามสถิติแล้ว แซ่ที่มีจำนวนประชากรน้อยที่สุดคือ แซ่ค่วง (贶) ในเมืองจีนมีคนแซ่คว่งไม่ถึงร้อยคน เรียกว่าเป็นแซ่ที่มีประชากรใช้น้อยที่สุด



คัดจากหนังสือการ์ตูน Thongkasem
เรื่อง "อ๋อ! อย่างนี้นี่เอง ฉลาดรู้ทุกเรื่องของเมืองจีน"
 หน้า 20

5/23/2556

你别管: อย่ามายุ่ง

你别管 Nǐ bié guăn [หนี่เปี๋ยกว่าน = อย่ามายุ่ง]



ตัวอย่างประโยค

对话一    บทสนทนา 1

A: 他还小呢!别生气了 Tā hái xiăo ne, bié shēng qì le
     ทาไหเสี่ยวเนอ เปี๋ยเซิงชี่เลอ =เขายังเด็กอยู่ อย่าโกรธไปเลย

B: 你别管!他不应该做的 Nǐ bié guăn, tā bù yīng gāi zuò de
     หนี่เปี๋ยกว่าน! ทาปุ้อิงไกจั้วเตอ = อย่ามายุ่ง! เขาไม่ควรทำเลย


对话二    บทสนทนา 2

A: 你别再招惹他了 不值得  Nǐ bié zài zhāo rĕ tā le, bù zhí dé
      หนี่เปี๋ยไจ้เจาเหร่อทาเลอ ปุ้จื่อเต๋อ = คุณอย่าไปแหย่เขาอีกเลย ไม่คุ้ม


B: 你别管! Nǐ bié guăn
     หนี่เปี๋ยกว่าน! = อย่ามายุ่ง!






ขอบคุณ
ดีวีดีเพื่อสื่อการเรียนการสอนภาษาจีน
ชุด 50 สำนวนจีนพูดติดปาก

5/21/2556

各付各的吧:ต่างคนต่างจ่าย

各付各的吧 Gè fù gè de ba [เก้อฟู่เก้อเตอปะ=ต่างคนต่างจ่าย]





ตัวอย่างประโยค

对话一    บทสนทนา 1
A: 今天谁请客?
    Jīn tiān shéi qǐng kè? 
    จินเทียนเสยฉิ่งเค่อ
    = วันนี้ใครเลี้ยง?

B: 各付各的吧!
     Gè fù gè de ba
    เก้อฟู่เก้อเตอปะ = ต่างคนต่างจ่ายก็แล้วกัน

对话二    บทสนทนา 2
A: 今天算我请客
    Jīn tiān suàn wŏ qǐng kè
    จินเทียนซ้วนหวอฉิ่งเค่อ
     = วันนี้ให้ผมเลี้ยงนะ

B: 各付各的吧!
    Gè fù gè de ba 
    เก้อฟู่เก้อเตอปะ = ต่างคนต่างจ่ายก็แล้วกัน

ขอบพระคุณ
ดีวีดีเพื่อสื่อการเรียนการสอนภาษาจีน
ชุด 50 สำนวนจีนฮิตติดปาก

5/16/2556

最好别:อย่าดีกว่า

最好别 Zuì hăo bié [จุ้ยห่าวเปี๋ย = อย่าดีกว่า]



ตัวอย่างประโยค

对话一 บทสนทนา 1

A: 我想把这件事告诉她 Wŏ xiăng bă zhè jiàn shì gào sù tā
     หว่อเสี่ยงป่าเจ้อเจี้ยนซื่อเก้าสู้ทา
     = ฉันจะบอกเรื่องนี้กับเขา

B: 最好别 Zuì hăo bié
     จุ้ยห่าวเปี๊ยะ = อย่าดีกว่า

对话二 บทสนทนา 2

A: 我想辞职不干了 Wŏ xiăng cí zhí bú gàn le
     หวอเสี่ยงฉือจื๋อปุ้กั้นเลอะ
    = ฉันอยากลาออก ไม่ทำแล้ว

B: 最好别。现在找工作难者呢!
     Zuì hăo bié. xiàn zài zhăo gōng zuò nán zhe ne
     จุ้ยห่าวเปี๊ยะ เซี่ยนไจ้เจ่ากงจั้วหนันเจอเนอะ
     = อย่าดีกว่า ตอนนี้งานหายากอยู่นะ



ติดตามสำนวนอื่นๆ ได้จาก
ดีวีดีสื่อการเรียนการสอนภาษาจีน
 ชุด 50 สำนวนจีนฮิตติดปาก

建议 โพสต์แนะนำ

สำนวนจีน VS สำนวนไทย Part 5 [W]

สำนวนจีนที่ขึ้นต้นด้วยพินอิน w  挖墙脚  [wāqiángjiǎo]  โค่นล้ม (比喻拆台) 外强中干  [wàiqiángzhōnggān]  แข็งนอกอ่อนใน/ภายนอกดูแข็งแรงแท้จริงแล้วอ่อนแอ ...