有个年轻的伐木工人、在木材厂找到了工作、工作条件不错、工资也不低。老板给了他一把锋利的斧子、并告诉他伐木的范围。他下决心好好干。
第一天、他砍了十八棵树。 老板高兴地说:“不错、就这么干!”这个工人很受鼓舞。
第二天、他干得更加起劲儿、但是只砍了十五棵树。
第三天、他加倍努力、可是仅砍了十棵树。
这个工人觉得很惭愧、就去老板那里道歉、说自己不知怎么了、好象力气越来越小了。
老板问他:“你上一次磨斧子是什么时候?”
“磨斧子?”年轻人说:“我天天忙着砍树,哪里有时间磨斧子!”
คนงานโค่นต้นไม้
มีชายหนุ่มคนหนึ่ง ได้งานในโรงงานแปรรูปไม้แห่งหนึ่ง เงื่อนไขในการทำงานไม่เลว เงินเดือนก็มาก เถ้าแก่ให้ขวานที่คมกริบแก่เขา 1 ด้าม และบอกถึงปริมาณงานตัดไม้ตามที่ต้องการ เขาตกลงใจว่าจะทำงานให้ดีที่สุด
ในวันแรก เขาโค่นต้นไม้ได้ 18 ต้น ทำให้เถ้าแก่พอใจมากพูดว่า “ไม่เลวนะ ทำให้ได้อย่างนี้ต่อไปนะ” เขาได้รับกำลังใจจากเถ้าแก่อย่างเต็มเปี่ยม
วันที่ 2 เขามีแรงทำงานยิ่งขึ้นและเพิ่มความขยันมากขึ้น แต่...เขากลับโค่นไม้ได้เพียง 15 ต้น
วันที่ 3 เขาพยายามออกแรงทำงานเพิ่มขึ้นเป็นเท่าตัว แต่...เขากลับโค่นไม้ได้เพียง 10 ต้นเท่านั้น
ชายหนุ่มรู้สึกละอายใจ จึงไปพูดขอโทษกับเถ้าแก่ว่า ตนเองไม่รู้เป็นยังไง เหมือนกับเรี่ยวแรงนับวันจะยิ่งถดถอย
เถ้าแก่ถามเขาว่า “เธอลับขวานครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ ?”
“ลับขวานหรือครับ?” ชายหนุ่มพูดต่อว่า “ผมยุ่งอยู่แต่กับการตัดไม้ทุกวัน ไหนจะมีเวลามาลับขวานละครับ”
(จากหนังสือ เสี่ยวกู้ซื่อต้าจื้อฮุ่ย ของ หย่าฉิน ; สำนักพิมพ์ซินซื่อเจี้ย เดือนมิถุนายน ปีคศ.2005)
生词
伐木 fa-mu ตัดไม้, โค่นไม้
木材 mu-cai ไม้แปรรูป
条件 tiao-jian เงื่อนไข
工资 gong-zi เงินเดือน
锋利 feng-li ความคม
斧子 fu-zi ขวาน
范围 fan-wei ขอบข่าย, ขอบเขต
下决心 xia-jue-xin ตัดสินใจ, ตกลงใจ
砍 kan ตัด, โค่น (คำกริยา)
鼓舞 gu-wu กำลังใจ
起劲儿 qi-jing-er มีแรงมากขึ้น
加倍 jia-bei เพิ่มเป็นเท่าตัว
仅 jin แค่, เพียงแค่
惭愧 can-kui ละอายใจ
道歉 dao-qian ขอโทษ, ขออภัย
力气 li-qi เรี่ยวแรง, กำลัง (ร่างกาย)
磨 mo ลับความคม (คำกริยา)
第一天、他砍了十八棵树。 老板高兴地说:“不错、就这么干!”这个工人很受鼓舞。
第二天、他干得更加起劲儿、但是只砍了十五棵树。
第三天、他加倍努力、可是仅砍了十棵树。
这个工人觉得很惭愧、就去老板那里道歉、说自己不知怎么了、好象力气越来越小了。
老板问他:“你上一次磨斧子是什么时候?”
“磨斧子?”年轻人说:“我天天忙着砍树,哪里有时间磨斧子!”
(据2005 年6月新世界出版社 《小故事大智慧》,雅琴编著)
มีชายหนุ่มคนหนึ่ง ได้งานในโรงงานแปรรูปไม้แห่งหนึ่ง เงื่อนไขในการทำงานไม่เลว เงินเดือนก็มาก เถ้าแก่ให้ขวานที่คมกริบแก่เขา 1 ด้าม และบอกถึงปริมาณงานตัดไม้ตามที่ต้องการ เขาตกลงใจว่าจะทำงานให้ดีที่สุด
ในวันแรก เขาโค่นต้นไม้ได้ 18 ต้น ทำให้เถ้าแก่พอใจมากพูดว่า “ไม่เลวนะ ทำให้ได้อย่างนี้ต่อไปนะ” เขาได้รับกำลังใจจากเถ้าแก่อย่างเต็มเปี่ยม
วันที่ 2 เขามีแรงทำงานยิ่งขึ้นและเพิ่มความขยันมากขึ้น แต่...เขากลับโค่นไม้ได้เพียง 15 ต้น
วันที่ 3 เขาพยายามออกแรงทำงานเพิ่มขึ้นเป็นเท่าตัว แต่...เขากลับโค่นไม้ได้เพียง 10 ต้นเท่านั้น
ชายหนุ่มรู้สึกละอายใจ จึงไปพูดขอโทษกับเถ้าแก่ว่า ตนเองไม่รู้เป็นยังไง เหมือนกับเรี่ยวแรงนับวันจะยิ่งถดถอย
เถ้าแก่ถามเขาว่า “เธอลับขวานครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ ?”
“ลับขวานหรือครับ?” ชายหนุ่มพูดต่อว่า “ผมยุ่งอยู่แต่กับการตัดไม้ทุกวัน ไหนจะมีเวลามาลับขวานละครับ”
(จากหนังสือ เสี่ยวกู้ซื่อต้าจื้อฮุ่ย ของ หย่าฉิน ; สำนักพิมพ์ซินซื่อเจี้ย เดือนมิถุนายน ปีคศ.2005)
生词
伐木 fa-mu ตัดไม้, โค่นไม้
木材 mu-cai ไม้แปรรูป
条件 tiao-jian เงื่อนไข
工资 gong-zi เงินเดือน
锋利 feng-li ความคม
斧子 fu-zi ขวาน
范围 fan-wei ขอบข่าย, ขอบเขต
下决心 xia-jue-xin ตัดสินใจ, ตกลงใจ
砍 kan ตัด, โค่น (คำกริยา)
鼓舞 gu-wu กำลังใจ
起劲儿 qi-jing-er มีแรงมากขึ้น
加倍 jia-bei เพิ่มเป็นเท่าตัว
仅 jin แค่, เพียงแค่
惭愧 can-kui ละอายใจ
道歉 dao-qian ขอโทษ, ขออภัย
力气 li-qi เรี่ยวแรง, กำลัง (ร่างกาย)
磨 mo ลับความคม (คำกริยา)
จากหนังสือเรียน 阅读与写作教程[I] 初级
1 ความคิดเห็น:
อ่านแล้วรู้สึกได้ข้อคิดน่ะ
SWE
แสดงความคิดเห็น