2/06/2553

下雨天 วันฝนตก

徐文长是明朝有名的书画家。 一天、他去访友做客、由于天气阴雨、朋友想留他多住几日。 但是朋友的妻子不高兴了、她趁徐文长出门散步的工夫、在他的床头写下这样一句话:
下雨天留客天留我不留。
徐文长一回来、就看见了床头的字、他立刻明白了主人的意思。但是如果立刻离开、难免有些丢面子。。。
于是、他故意大声念道:下雨天、留客天、留我不?、留!然后说:既然朋友如此盛情、我就再住几日吧!
朋友的妻子听了、哭笑不得。正但他不知如何是好的时候、徐文长已经走过来、向他们微笑着告辞了。

วันฝนตก
สวี่เหวินชางเป็นจิตรกรที่มีชื่อเสียงในสมัยราชวงศ์หมิง วันหนื่งเขาเดินทางไปเยี่ยมเยียนเพื่อน แต่เป็นเพราะฟ้าครึ้มและฝนตก เพื่อนของเขาจึงรั้งให้เขาพักอยู่ต่ออีกหลายวัน แต่ภรรยาของเพื่อนไม่ค่อยชอบใจนัก เธอจึงอาศัยช่วงเวลาที่สวี่เหวินชางออกไปเดินเล่น เขียนตัวอักษรทิ้งไว้ที่หัวเตียงของเขา มีใจความว่า
วันฝนตก, รั้งแขกไว้, ฟ้ารั้งไว้, ฉันไม่รั้งไว้
พอสวี่เหวินชังกลับเข้ามาเห็นตัวอักษรที่เขียนไว้หัวเตียงของตน ก็เข้าใจได้ทันทีถึงเจตนาของเจ้าของบ้าน แต่ทว่าหากรีบกลับไปทันที ก็กลัวว่าจะเสียหน้า ดังนั้นเขาจึงแกล้งส่งเสียงดังอ่านอักษรเหล่านั้นออกมาว่า
วันฝนตก, วันรั้งแขกไว้, รั้งฉันหรือไม่? รั้งไว้จากนั้นพูดต่ออีกว่า ในเมื่อเพื่อนฝูงมีน้ำใจให้อย่างล้นเหลือเช่นนี้ ฉันก็จะอยู่ต่ออีกหลายวันก็แล้วกันนะ
ภรรยาของเพื่อนได้ยินเข้า รู้สึกกระอักกระอ่วนใจ ขณะที่เธอทำอะไรไม่ถูกอยู่นั้น สวี่เหวินชังก็เดินเข้ามาหา พร้อมกับยิ้มน้อยๆ บอกลาจากไปเสียแล้ว

生词
访友    fang-you  ไปเยี่ยมหาเพื่อน
阴雨    yin-yu  ฝนฟ้ามืดครึ้ม
       chen   ถือโอกาส, ฉวยโอกาส
难免    nan-mian   ยากที่จะหลบหลีก, ยากที่จะหลีกหนี
丢面子 diu-mian-zi   ขายหน้า, เสียหน้า
如此    ru-ci    เมื่อเป็นเช่นนี้
盛情    sheng-qing  มีน้ำใจอย่างเหลือล้น
哭笑不得  ku-xiao-bu-de  หัวเราะไม่ได้ร้องไห้ไม่ออก หมายถึงกระอักกระอ่วนใจ
如何    ru-he    อย่างไร
微笑    wei-xiao  ยิ้มน้อยๆ
告辞    gao-ci   บอกลา
 
จากหนังสือเรียน 阅读与写作教程[I] 初级

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

建议 โพสต์แนะนำ

专业英语-汉语 5 ภาษาอังกฤษ-จีนแบบมืออาชีพ 5 [ศัพท์จิตวิทยา 5]

专业英语5 ภาษาอังกฤษแบบมืออาชีพ 5 encode: 编码 เข้ารหัส, เปลี่ยนเป็นรหัส memory: 记忆 หน่วยความจำ, ความทรงจำ, ความหลัง photon: 光子,见光度(等千通过一平方厘米大的瞳...