阿凡提喜欢与地主作对、地主们都很生气、可是又拿他没办法。有一位自作聪明的地主为了报复想出了一个主意。
一天、 地主和老婆下棋、把阿凡提也叫来了。地主说:“阿凡提、大家都说你聪明、那你就来猜猜我们这盘棋的输赢吧。 猜对乐、我就给你十两银子;猜错了、我就打你二十皮鞭。”
阿凡提想了想、答应了、然后在一张纸上写了四个大字: 你赢她输。
地主看在眼里、故意把棋输给了老婆。他得意地对阿凡提说:“你输了、还打二十皮鞭了!” “慢!老爷、我猜对了!”阿凡提打开纸条念道: 你赢她?输!”
地主无话可说、但他很狡猾说:“不行、再猜一盘!”阿凡提答应了。这一盘、地主赢了他老婆。阿凡提打开纸条一念:“你赢、她输!”
地主没达到目的:“不、再猜一盘!这次你要是猜对了、我一定把银子送给你; 可要是猜错了、就别怪我不客气了!”阿凡提说:“可以、不过这回你可不能在食言了!”
这一次、地主与老婆故意下了和棋。阿凡提又打开纸念道:“你赢她输?”
( 据雅琴编者《小故事大智慧》)
คุณชนะเธอแพ้
อาฝานถี เป็นคนที่ชอบต่อต้านเจ้าของที่ ทำให้บรรดาเจ้าของที่ทั้งหลายโกรธมาก แต่ก็ไม่สามารถหาวิธีเอาชนะเขาได้ มีเจ้าของที่คนหนึ่งชอบอวดตนว่าฉลาด เกิดความคิดที่จะแก้แค้นอาฝานถี จึงออกอุบายขึ้นมาโดยที่วันหนึ่ง เขากับภรรยาพากันเล่นหมากรุกจีน และเรียกอาฝานถีให้เข้ามาร่วมชมด้วย เขาพูดว่า “อาฝานถี.... ใครๆ ก็บอกว่าเธอน่ะฉลาด ถ้าอย่างงั้นเธอลองมาเดาดูสิว่าฉันกับภรรยาใครจะชนะ ถ้าเธอทายถูกฉันจะให้เงินเธอ 12 เหรียญ แต่ถ้าเธอทายผิด ฉันจะเฆี่ยนเธอด้วยแส้หนัง 20 ที” อาฝานถีครุ่นคิดไปมา แล้วจึงตอบรับคำท้า หลังจากนั้นก็เขียนตัวอักษร 4 ตัวลงบนแผ่นกระดาษว่า “คุณชนะเธอแพ้”
เจ้าของที่คนนั้นเห็นอยู่กับตาว่าอาฝานถีเขียนอะไร จึงแกล้งทำเป็นแพ้หมากรุกให้กับภรรยาของตน เขาพูดอย่างสะใจว่า “เธอแพ้แล้ว มาให้ฉันเฆี่ยน 20 ทีซะดีๆ”
“ช้าก่อน เถ้าแก่ ฉันทายถูกแล้ว” อาฝานถีกางแผ่นกระดาษออกแล้วอ่านออกเสียงเน้นว่า “คุณชนะเธอ?.....แพ้! ” (หมายถึง คุณชนะเธอหรือ...คำตอบคือ แพ้)
เจ้าของที่ไม่รู้จะพูดยังไง แต่เขากลับพูดกลับกลอกไปว่า “ไม่ได้ ต้องทายใหม่อีกกระดานนึง” อาฝานถีตอบตกลง มาถึงหมากกระดานนี้ เจ้าของที่เดินหมากชนะภรรยา อาฝานถีก็กางแผ่นกระดาษออกมาอ่านออกเสียงใหม่ว่า “คุณชนะ....เธอแพ้”
เจ้าของที่ไม่ได้ดั่งใจที่หวังไว้ เขาจึงพูดอีกว่า “ไม่...มาทายใหม่อีกกระดาน คราวนี้ถ้าเธอยังทายถูกอีก ฉันจะให้เงินเธอแน่นอน แต่ถ้าทายผิด ฉันจะไม่เกรงใจละนะ” อาฝานถีตอบตกลง “ได้ ได้ แต่ว่า คราวนี้คุณจะผิดสัญญาอีกไม่ได้นะ!”
การเดินหมากครั้งนี้ เจ้าของที่กับภรรยาเดินหมากได้เสมอกัน อาฝานถีจึงกางแผ่นกระดาษออกมาอ่านออกเสียงใหม่อีกว่า “คุณชนะเธอแพ้?” (หมายถึงไม่แน่ใจว่าคุณชนะหรือ?แล้วเธอแพ้หรือ?)
生词 [ศัพท์ใหม่]
地主 di-zhu เจ้าของที่
对作 dui-zuo ต่อต้าน
自作聪明 zi-zuo-cong-ming ทำเป็นอวดฉลาด
报复 bao-fu แก้แค้น
猜 cai ทาย, เดา
盘 pan กระดาน (จำนวนนับของการเดินหมากรุก)
棋 qi หมากรุกจีน
输赢 shu-ying แพ้ชนะ
银子 yin-zi เครื่องเงิน
皮鞭 pi-bian แส้หนัง
故意 gu-yi แกล้งทำเป็น..
得意 de-yi สะใจ
无话可说 wu-hua-ke-shuo พูดไม่ออก, ไม่รู้จะพูดยังไงดี
狡猾 jiao-hua กะล่อน, กลับกลอก
目的 mu-di เป้าหมาย, จุดมุ่งหมาย, วัตถุประสงค์
怪 guai กล่าวโทษ, ต่อว่า, ตำหนิ
食言 shi-yan ผิดคำพูด, ผิดสัญญา
和棋 he-qi เดินหมากรุกผลออกมาเสมอกัน
จากหนังสือเรียน 阅读与写作教程[I] 初级
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น