5/07/2565

《风景旧曾谙》เพลงประกอบซีรีย์ จอมนางคู่บัลลังก์


 

เพลง《风景旧曾谙》เป็นเพลงประกอบซีรีย์จีนเรื่อง 《孤芳不自赏》 เป็นเพลงคู่ที่มีเนื้อร้องและทำนองเพลงที่ไพเราะมาก 

ขับร้องโดย กัวจิ้ง (郭静) และ เหวยหลี่อัน (韦礼安)  

แต่งคำร้องโดย หลิวชั่ง 刘畅 และแต่งทำนองโดย ถานเสวียน 谭旋 

เนื้อเพลง

女:    向时间 讨一味 初色的美  xiàng shíjiān tǎo yíwèi chū sè de měi

            (ขอเว้าวอนเวลา ปรารถนาเพียงความงามแรกแย้ม)

             夜如水 风如泪 爱如碑  yè rúshuǐ fēng rú lèi ài rú bēi

            (ราตรีดุจสายน้ำ สายลมดุจน้ำตา ความรักดุจศิลา)

            从不害怕 梦推向谁  cóng bù hàipà mèng tuī xiàng shéi

            (ไม่เคยกลัวว่าความฝันที่ฝากฝังกับใคร) 

            偏离后迂回 piānlí hòu yūhuí  (จะหักเหวนกลับมา)

            今生也把 你我成像 温柔以对  jīnshēng yě bǎ nǐ wǒ chéngxiàng wēnróu yǐ duì

            (ในชาตินี้ ข้าและท่านเคียงกัน  คอยทะนุถนอม)

男:    等等风景等等来时的仓促  děng děng fēngjǐng děng děng lái shí de cāngcù

            (เร่งร้อนรอคอยทิวทัศน์และการมาถึง)

            旧时相识今生顾  jiùshí xiāngshí jīnshēng gù (อดีตได้คุ้นเคย บัดนี้จึงได้เคียง)

            款款烟雨款款乱红千秋  kuǎn kuǎn yānyǔ kuǎn kuǎn luàn hóng qiānqiū

            (หมอกฝนที่เชื่องช้า ความวุ่นวายที่อ้อยอิ่ง)

            只与你朝朝暮暮  zhǐ yǔ nǐ zhāo zhāo mù mù  (ขอเพียงมีเจ้า อยู่เคียงข้างทุกคืนวัน)

女:    未知又何妨  Wèizhī yòu héfáng (ข้าก็ไม่สนใจสิ่งอื่นใด)

合:    再看一眼 再看一遍 你怀中的梦  

            zài kàn yīyǎn zài kàn yībiàn nǐ huái zhōng de mèng 

            (เหลียวมองอีกครั้ง หันมองอีกครา  ความฝันที่เจ้าโอบกอด)

            浪迹的风 是你给的承诺  làngjì de fēng shì nǐ gěi de chéngnuò

            (สายลมไร้ทิศทาง คือสัญญาที่เจ้าให้ไว้)

            还以为 习惯孤单 习惯不安 hái yǐwéi xíguàn gūdān xíguàn bù'ān 

            (ยังนึกว่า คุ้นกับความเหงา ชินกับความกระวนกระวาย)

            却道芳时 情如雨纠缠  què dào fāng shí qíng rú yǔ jiūchán

             (ทว่าเมื่อความหอมหวานมาถึง  รักกลับพัวพันดั่งสายฝน)

            与你点阑珊  yǔ nǐ diǎn lánshān (กัดกร่อนข้าและเจ้า)

女:    用一生相爱  yòng yīshēng xiàng ài (รักกันด้วยชีวิต)

合:    仿佛一夜 带露的光 映射成墙  fǎngfú yīyè dài lù de guāng yìngshè chéng qiáng

            (ดั่งแสงสะท้อนจากน้ำค้าง  พร่างพราวบนกำแพงทั้งราตรี)

            如果回忆无伤  rúguǒ huíyì wú shāng (หากความทรงจำนั้นไม่เจ็บปวด)

            就握紧我 等风吹来 jiù wò jǐn wǒ děng fēng chuī lái (โปรดกอดข้าให้แน่น ก่อนลมจะโหมพัด)

            轻轻地 轻轻地 痴痴的念旧着  qīng qīng de qīng qīng de chī chī de niànjiùzhe 

            (นุ่มนวล แผ่วเบา ระลึกถึงความหลังอย่างโง่งม )

            梦见了 被遗忘的   Mèng jiànle bèi yíwàng de (เฝ้าฝันถึงสิ่งที่ถูกลืมเลือน)

:    向时间 讨一味 初色的美  xiàng shíjiān tǎo yíwèi chū sè de měi

            (ขอเว้าวอนเวลา ปรารถนาเพียงความงามแรกแย้ม)

             夜如水 风如泪 爱如碑  yè rúshuǐ fēng rú lèi ài rú bēi

            (ราตรีดุจสายน้ำ สายลมดุจน้ำตา ความรักดุจศิลา)

            从不害怕 梦推向谁  cóng bù hàipà mèng tuī xiàng shéi

            (ไม่เคยกลัวว่าความฝันที่ฝากฝังกับใคร) 

            偏离后迂回 piānlí hòu yūhuí  (จะหักเหวนกลับมา)

            今生也把 你我成像 温柔以对  jīnshēng yě bǎ nǐ wǒ chéngxiàng wēnróu yǐ duì

            (ในชาตินี้ ข้าและท่านเคียงกัน  คอยทะนุถนอม)

男:    等等风景等等来时的仓促  děng děng fēngjǐng děng děng lái shí de cāngcù

            (เร่งร้อนรอคอยทิวทัศน์และการมาถึง)

            旧时相识今生顾  jiùshí xiāngshí jīnshēng gù (อดีตได้คุ้นเคย บัดนี้จึงได้เคียง)

            款款烟雨款款乱红千秋  kuǎn kuǎn yānyǔ kuǎn kuǎn luàn hóng qiānqiū

            (หมอกฝนที่เชื่องช้า ความวุ่นวายที่อ้อยอิ่ง)

            只与你朝朝暮暮  zhǐ yǔ nǐ zhāo zhāo mù mù  (ขอเพียงมีเจ้า อยู่เคียงข้างทุกคืนวัน)

女:    未知又何妨  Wèizhī yòu héfáng (ข้าก็ไม่สนใจสิ่งอื่นใด)

合:    再看一眼 再看一遍 你怀中的梦  

            zài kàn yīyǎn zài kàn yībiàn nǐ huái zhōng de mèng 

            (เหลียวมองอีกครั้ง หันมองอีกครา  ความฝันที่เจ้าโอบกอด)

            浪迹的风 是你给的承诺  làngjì de fēng shì nǐ gěi de chéngnuò

            (สายลมไร้ทิศทาง คือสัญญาที่เจ้าให้ไว้)

            还以为 习惯孤单 习惯不安 hái yǐwéi xíguàn gūdān xíguàn bù'ān 

            (ยังนึกว่า คุ้นกับความเหงา ชินกับความกระวนกระวาย)

            却道芳时 情如雨纠缠  què dào fāng shí qíng rú yǔ jiūchán

             (ทว่าเมื่อความหอมหวานมาถึง  รักกลับพัวพันดั่งสายฝน)

            与你点阑珊  yǔ nǐ diǎn lánshān (กัดกร่อนข้าและเจ้า)

女:    用一生相爱  yòng yīshēng xiàng ài (รักกันด้วยชีวิต)

合:    仿佛一夜 带露的光 映射成墙  fǎngfú yīyè dài lù de guāng yìngshè chéng qiáng

            (ดั่งแสงสะท้อนจากน้ำค้าง  พร่างพราวบนกำแพงทั้งราตรี)

            如果回忆无伤  rúguǒ huíyì wú shāng (หากความทรงจำนั้นไม่เจ็บปวด)

            就握紧我 等风吹来 jiù wò jǐn wǒ děng fēng chuī lái (โปรดกอดข้าให้แน่น ก่อนลมจะโหมพัด)

            再多一年 再多一眼 故事别搁浅  zài duō yī nián zài duō yīyǎn gùshì bié gēqiǎn

            (ผ่านอีกหนึ่งปี  มองอีกหนึ่งครา มิอาจหยุดเรื่องราวของเรา)

            太多情节 在你梦的那边 tài duō qíngjié zài nǐ mèng dì nà biān 

            (มีเรื่องราวมากมาย  ในฟากฝันของเจ้า)

            就这样 一生流浪 一生徜徉 jiù zhèyàng yīshēng liúlàng yīshēng chángyáng

            (ร่อนเร่เช่นนี้ หลงทางทั้งชีวิต)

            某年某月 你心之所往 mǒu nián mǒu yuè nǐ xīn zhī suǒ wǎng yáng 

            (คงมีสักวัน ที่ทุกแห่งหนหัวใจเจ้า)

            会处处留香 huì chùchù liú xiāng (จะทิ้งความหอมหวานไว้ให้)

            是我们的爱 shì wǒmen de ài (นั่นคือความรักของเรา)

            城内的光 城外的疆 风景怎样 chéngnèi de guāng chéng wài de jiāng fēngjǐng zěnyàng

            (แสงไฟในเมือง ดินแดนนอกเมือง ทิวทัศน์เป็นเช่นไร)

            情深久如初漾  qíng shēn jiǔ rúchū yàng  (รักลึกล้ำดั่งแรกเริ่ม)

            又是一朝 新的春光   yòu shì yī zhāo xīn de chūnguāng 

            (แสงอรุณแรก แห่งวสันต์มาเยือนอีกครา)

            轻轻地 轻轻地 痴痴的还爱着 qīng qīng de qīng qīng de chī chī de hái àizhe

            (นุ่มนวล แผ่วเบา ระลึกถึงความหลังอย่างโง่งม)

            梦见了 未盛开的  mèng jiànle wèi shèngkāi de (เฝ้าฝันถึงสิ่งที่ยังไม่เบ่งบาน)


Credit: Baidutupian

5/04/2565

ทุน ม. ฉางโจว ปี 2022


สำหรับผู้ที่พลาดสมัครทุนการศึกษาต่อประเทศจีนอื่นๆ ทุนนี้สามารถสมัครได้ถึง มิถุนายน 2565 นะคะ

ทุนการศึกษามหาวิทยาลัยฉางโจว

มหาวิทยาลัยฉางโจวก่อตั้งขึ้นเมื่อปี 1978 มีอุปกรณ์การเรียนพื้นฐานที่ครบครันและการจัดการเรียนการสอนที่ดีเยี่ยมโดยเกิดจากความร่วมมือระหว่างรัฐบาลมณฑลเจียงซูกับบริษัทก๊าซธรรมชาติปิโตรเลียมประเทศจีนบริษัทปิโตรเคมีประเทศจีนบริษัทปิโตรเลียมทางทะเลประเทศจีนที่ได้ร่วมกันก่อตั้งสถาบันการศึกษาระดับปริญญาตรีเป็นมหาวิทยาลัยระดับสูงของมณฑลเจียงซูที่มีแผนจะสร้างสถาบันศึกษาขั้นสูง  และเป็นสถาบันการศึกษาระดับสูลที่กระทรวงศึกษาธิการมณฑลเจียงซูและรัฐบาลเมืองฉางโจวร่วมกันสร้างขึ้น

มหาลัยเปิดรับนักศึกษาชาวต่างชาติในปี 2009 เป็นมหาวิทยาลัยที่ผ่านการรับรองคุณภาพการศึกษาในการมาเรียนที่ประเทศจีนและยังได้รับการยอมรับจากกระทรวงศึกษาธิการมณฑลเจียงซูใน “เรียนที่เจียงซู”อีกทั้งยังได้รับสมญานามเป็น “กลุ่มชั้นนำการศึกษาของนักศึกษาต่างชาติในมณฑลเจียงซู”โดยไม่กี่ปีมานี้มีการพัฒนาด้านมาตราฐานนักศึกษาต่างชาติในมหาลัยอย่างรวดเร็วจนถึงปี 2021 มีนักศึกษาระดับวุฒิการศึกษาที่อยู่ในมหาวิทยาลัย750กว่าคน

(ข้อมูลเพิ่มเติมสามารถเข้าไปดูได้ที่เว็บไซต์ทางการของมหาวิทยาลัยฉางโจว: 

http://www.cczu.edu.cn/)

奖学金 
คลิ๊กอ่านรายละเอียดทุนที่นี่ ทุน ม.ฉางโจว 2022

1. ทุนรัฐบาลมณฑลเจียงซู (ทุนนักเรียนดีเด่น)

เว็บไซต์ทางการ http://www.gtnetwork.cn/zs/index

ทุนการศึกษาสำหรับนักศึกษาดีเด่น 

ระดับปริญญาตรี  18000หยวน/คน;ระดับปริญญาโท:30000หยวน/คน

2.  ทุนมหาวิทยาลัยระดับปริญญาตรี 

2.1.ทุนสำหรับการเรียน

ทุนการศึกษาปีแรกจะยึดตามผลการพิจารณาจากเงื่อนไขการรับสมัครในการพิจารณาทุน    ตั้งแต่ปีที่สองเป็นต้นไป การพิจารณาทุนจะยึดตามผลการประเมินการปฎิบัติตนในมหาลัยของปีก่อนหน้านี้  การแจกทุนจะแจกตามระเบียบ (วิธีการการจัดการระบบคะแนนของนักศึกษาต่างชาติมหาวิทยาลัยฉางโจว  (ฉบับทดลอง) ) และอื่นๆที่เกี่ยวข้อง

ทุนเต็มจำนวน : 14000 หยวน /คน /ปี  ทุนบางส่วน: 9000 หยวน /คน /ปี

สมัครที่เว็บไซต์ : http://cczu.at0086.cn/StuApplication/Login.aspx

ระยะเวลาสมัคร : เดือน มีนาคม ถึง เดือน มิถุนายน

2.2.ทุนโครงการ

เริ่มตั้งแต่ปีที่สองเป็นต้นไป  นักศึกษาระดับปริญญาตรีสามารถเข้ารับการคัดเลือกตามโครงการทุนการศึกษาต่างๆ  ทั้งหมด  6  ทุนโครงการการแจกทุนจะแจกตามระเบียบ (วิธีการการจัดการระบบคะแนนของนักศึกษาต่างชาติมหาวิทยาลัยฉางโจว  (ฉบับทดลอง) ) และอื่นๆที่เกี่ยวข้อง

จำนวนเงินทุน  1500 หยวน  / คน 

ระยะเวลาสมัคร : เดือน มีนาคม ถึง เดือน มิถุนายน

3.ทุนช่วยการศึกษาระดับปริญญาโท ปริญญาเอก

ตามระเบียบของ “วิธีการพิจารณาทุนการศึกษาระดับบัณฑิตศึกษาของนักศึกษาต่างชาติมหาวิทยาลัยฉางโจว (ฉบับทดลอง)”

ทุนช่วยเต็มจำนวน(ปริญญาโท): 20000 หยวน /คน /ปี   

ทุนช่วยเต็มจำนวน(ปริญญาเอก): 30000 หยวน /คน /ปี

สมัครที่เว็บไซต์ : http://cczu.at0086.cn/StuApplication/Login.aspx

ระยะเวลาสมัคร : เดือน มีนาคม ถึงเดือน มิถุนายน

สมัครอย่างไร

1.申请时间:每年3月-6月 ระยะเวลาสมัคร : เดือน มีนาคม ถึง เดือนมิถุนายน

2.申请网址:http://cczu.at0086.cn/StuApplication/Login.aspx

  เว็บไซต์ :http://cczu.at0086.cn/StuApplication/Login.aspx

3. 需要提交的材料,见下表:

联系方式.วิธีติดต่อ

1.单位名称:常州大学国际交流处、海外教育学院

ชื่อหน่วยงาน:คณะการศึกษาโพ้นทะเล  สำนักงานฝ่ายวิเทศสัมพันธ์   มหาวิทยาลัยฉางโจว

2.单位网站:http://gjjl.cczu.edu.cn/

    เว็บไซต์หน่วยงาน: http://gjjl.cczu.edu.cn/

3.地址:江苏省常州市科教城三联路明行楼五楼

ที่อยู่ : ชั้น 5 ตึกหมิงสิง  ถนนซานเหลี่ยน โซนการศึกษา เมืองฉางโจว มณฑลเจียงซู  

4.邮编:213164

รหัสไปรษณีย์ : 213164

5.咨询电话:+86-18861250081

โทรสอบถาม:+86-18861250081

6.咨询邮箱:tayaliew@163.com

อีเมล์: tayaliew@163.com

ID Line:tayaliew 

ID Wechat:  tayaliew 

7.申请网址:http://cczu.at0086.cn/stuapplication/login.aspx

เว็บไซต์รับสมัคร :http://cczu.at0086.cn/stuapplication/login.aspx

4/29/2565

ตัวอย่างการเขียน 推荐信


ในการสมัครขอทุนการศึกษากับมหาวิทยาลัยที่ประเทศจีน บางสถาบันอาจมีความต้องการให้เราแนบจดหมายแนะนำด้วย  ตัวอย่างการเขียนจดหมายแนะนำนักเรียน ด้านล่างนี้ เขียนโดยครูภาษาจีนซึ่งเป็นครูของนักเรียนเองค่ะ นำมาแบ่งปันเพื่อเป็นประโยชน์สำหรับผู้ที่กำลังต้องการใช้

尊敬的先生/女士


我非常荣幸的为XXX同学出具这份正式的推荐信。

我是泰国XXXX学校的中文老师,毕业于XX大学并获得硕士学位,目前在泰国XXXX学校教授汉语口语和文化课程。

XXX同学已经跟我学习了三年的汉语,所以我对该同学还是相当了解的。最近得知,XXX同学准备去中国留学深造,并希望我能为他写一封推荐信,我感到非常高兴 和欣慰。作为一名我最优秀的学生之一,XXX应该受到更好的教育和更专业的指导。 因此,我很荣幸的向贵校推荐该同学。

XXX同学是_______进入我校高中汉语班学习的,至今已经学习了___汉语。在我教授汉语知识期间,他/她以他的刻苦好学以及强大的求知欲给我留下了深刻的印象。每次上课他/她都非常积极,喜欢问问题,也喜欢回答问题。他/她对汉语非常感兴趣,除了课上学习,自己还会上网甚至去课外辅导班学习。对他/她来说,学习汉语是一种乐趣。同时,他/她学习也非常刻苦。泰国天气热,下午上课时,很多同学都困,甚至扒在桌子上睡觉。他/她也困,但他/她坚持不睡,因为他/她觉得要是睡觉了就听不懂老师讲的内容了。

总之,XXXX同学在学习汉语时,既讲究方法又十分刻苦。在我看来,他/她是一名十分有上进心的同学。所以我很希望XXX同学能够继续他的学业,受到更高学术成就老师的指导。鉴于XXX的同学、我的同事以及我本人对XXX都有很高的评价,我真诚的向贵校推荐他/她,希望他/她能够入选贵校的学习项目。谢谢!

 

此致

     敬礼!

 

 

 

                                                                                                  名字 (ชื่อผู้เขียนจดหมายแนะนำ)

________年________


4/27/2565

ทุนฟรี 2022 มหาวิทยาลัย BLCU ปักกิ่ง

ข่าวประชาสัมพันธ์จากโรงเรียน ภาษาและวัฒนธรรมก้าวหน้า ไห่หยาง

ทางโรงเรียนประประชาสัมพันธ์ทุนดีๆ จากมหาวิทยาลัย Beijing Languages and culture University สำหรับครูสอนภาษาจีนเท่านั้น ระดับป.โท-เอก

คุณสมบัติ : สัญชาติ ไทยสมัครได้ถึงอายุ 45 ปีฟรี ค่าเทอม ค่าที่พัก ค่าประกัน  ค่าตั๋วเครื่องบินไป-กลับ มีค่าครองชีพให้ประเภททุน :1. เรียนภาษา 1 เทอม (เรียนจบได้ประกาศนียบัตร)2. เรียนภาษา 1 ปี3. ป.โท 2 ปี
4. ป.เอก 4 ปี 

ในการนี้ทางโรงเรียนฯ ใคร่ขอประชาสัมพันธ์มายังคุณครูทุกท่าน โดยท่านสามารถศึกษารายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ภาพโปสเตอร์ที่แนบมา ท้ายนี่หวังเป็นอย่างยิ่งว่า โรงเรียนของเราจะส่งมอบสิ่งดีๆและโอกาสให้กับครูผู้สอนภาษาจีนทุกท่าน และสนใจโครงการดีๆ ที่ทางโรงเรียนมอบให้ ขออบคุณครับ

ขอขอบพระคุณข้อมูลจาก

โครงการพิเศษและเครือข่ายสัมพันธ์
06-5121-9901
โรงเรียนภาษาและวัฒนธรรม ก้าวหน้า อาจารย์ไห่ หยาง (Jinbu Chinese School)
ห้อง 337 ชั้น 3 อาคารจตุรัสจามจุรี เลขที่ 315 317 319 ถนนพญาไท แขวงปทุมวัน เขตปทุมวัน กรุงเทพมหานคร 10330

4/19/2565

ไม่อยากระบุตรงๆ ใช้ "某"

mǒu 

แปลว่า ใด หนึ่ง ใช้เรียกแทนบุคคล สถานที่ เวลา หรือเรื่องราวที่ไม่ต้องการระบุให้ชัดเจน ไม่จำเป็นต้องระบุให้ชัดเจน หรือ ไม่สามารถระบุให้ชัดเจนได้

โดยจะใช้ลักษณนามเชื่อมคำนามหรือไม่ก็ได้ เช่น

某人 mǒu rén ใครบางคน/คนใดคนหนึ่ง/สักคน

某地 mǒu dì  พื้นที่แห่งหนึ่ง (สถานที่ใดที่หนึ่ง)/ ที่ใดที่หนึ่ง /สักแห่งหนึ่ง

某事 mǒu shì ธุระเรื่องหนึ่ง /เรื่องใดเรื่องหนึ่ง /สักเรื่องหนึ่ง

某专业 mǒu zhuānyè สาขาวิชาใดวิชาหนึ่ง/ สักสาขาวิชาหนึ่ง

某年某月某日 mǒu nián mǒu yuè mǒu rì ครั้งหนึ่งในอดีต/ วันใดวันหนึ่งในอนาคต / วันใดวันหนึ่ง

某种原因 mǒu zhǒng yuányīn สาเหตุอย่างใดอย่างหนึ่ง /สาเหตุสักอย่างหนึ่ง / สาเหตุบางอย่าง

某项条件 mǒu xiàng tiáojiàn เงื่อนไขข้อใดข้อหนึ่ง / เงื่อนไขสักข้อหนึ่ง / เงื่อนไขบางอย่าง

某些因素 mǒu xiē yīnsù ปัจจัยบางอย่าง (ใช้ 些 จะกลายเป็นพหูพจน์)


ถ้าข้างหลัง 某 ไม่มีลักษณนาม 某 ใช้รูปซ้ำคำได้ ความหมายเหมือนกับใช้ 某 คำเดียว ส่วนคำนามที่ถูกขยายนิยมใช้คำพยางคู่ (ถ้ามี) เช่น

某某人,某某地方,某某公司,某某老师

นอกจากนี้ 某 ยังสามารถใช้ในโครงสร้าง "แซ่ + 某 (人)" ได้  

ถ้าใช้กับคนอื่นจะใช้ในกรณีไม่สะดวกที่จะระบุ หรือไม่รู้ชื่อของคนคนนั้น 

ปัจจุบันถ้าใช้กับตนเองแสดงถึง ความทะนงตนด้วย เช่น

张某(人)拿到钱以后又转给了刘某(人)

Zhāng mǒu (rén) ná dào qián yǐhòu yòu zhuǎn gěile liú mǒu (rén)

คนที่แซ่จางได้รับเงินแล้ว ก็ส่งต่อให้คนที่แซ่หลิวอีก

我陈某(人)做事想来敢作敢当!

Wǒ Chén mǒu (rén) zuòshì xiǎnglái gǎn zuò gǎndāng!

คนแซ่เฉินอย่างฉันเนี่ย แต่ไหนแต่ไรมาทำอะไรแล้ว กล้าทำกล้ารับ




จากหนังสือ 

ไวยากรณ์จีนฉบับเปรียบเทียบ หน้า 124-125  นิยมสรรพนาม (指示代词)

อาจารย์ เหยิน จิ่งเหวิน สำนักพิมพ์อัมรินทร์

建议 โพสต์แนะนำ

สำนวนจีน VS สำนวนไทย Part 5 [W]

สำนวนจีนที่ขึ้นต้นด้วยพินอิน w  挖墙脚  [wāqiángjiǎo]  โค่นล้ม (比喻拆台) 外强中干  [wàiqiángzhōnggān]  แข็งนอกอ่อนใน/ภายนอกดูแข็งแรงแท้จริงแล้วอ่อนแอ ...