1/25/2557

กินเกี๊ยวกันในวันตรุษจีน

饺子 jiăozi เจี่ยวจึ = เกี๊ยว
 

 
春节吃饺子 chūn jié chī jiăozi กินเกี๊ยวกันในวันตรุษจีน
饺子是深受中国汉族人民喜爱的传统特色食品, 也是每年春节必吃的年节食品.


เกี๊ยวเป็นอาหารที่มีเอกลักษณ์และเป็นที่นิยมของชาวจีนอย่างแพร่หลาย ที่สำคัญเป็นอาหารที่ขาดไม่ได้เลยในวันตรุษจีน ด้วยเหตุที่ไส้ที่ใส่เข้าไปในเกี๊ยวนั้นมีหลายหลายอย่าง มีวิธีการทำที่หลากหลาย ทั้งทอดและต้ม ทำให้ปัจจุบันเกี๊ยวเป็นที่รู้จักไปทั่วโลก

ในวัฒนธรรมจีน ไม่ว่าอาหารจีนที่มีรสชาติอร่อยแค่ไหน ก็ไม่อาจเทียบเท่าได้กับเกี๊ยวที่ชาวจีนรับประทานกันในคืนข้ามปี เพราะคำว่า เกี๊ยว ในภาษาจีน ซึ่งก็คือคำว่า饺子 jiăozi เจี่ยวจึ ไปพ้องเสียงกับคำว่า 交 jiāo (新旧交替) ซึ่งหมายถึงการนำสิ่งเก่ามาแลกสิ่งใหม่ โดยทั้งหมดนี้มีความนัยว่า ปีเก่ากำลังจะผ่านพ้นไปและปีใหม่กำลังจะมาถึงนั่นเอง

 
นอกจากนี้คำว่า jiāo จากคำว่า 饺子 ยังไปพ้องเสียงกับคำว่า 交 (相交团员) ที่หมายถึงความรักใคร่กลมเกลียว ถ้าหากว่าเราและคนในครอบครัวรับประทานเกี๊ยว ครอบครัวของเราก็จะรักใคร่กลมเกลียว และสามัคคีกันค่ะ

เกี๊ยวมีลักษณะเหมือนเงินก้อนในสมัยโบราณของคนจีน และการห่อเกี๊ยวก็เปรียบเสมือนการห่อเอาความโชคดีเข้าไว้ และการกินเกี๊ยวก็เปรียบเสมือนสัญลักษณ์ หมายถึง การมีชีวิตที่ร่ำรวย โดยสรุปแล้ว การรับประทานเกี๊ยวในวันตรุษจีน ก็คือการก้าวเข้าสู่ช่วงเวลาปีใหม่ และยังเป็นวิธีการขอพรไปพร้อมๆ กันด้วยนะคะ



 图片来自: www.baidu.com

1/17/2557

ข้อสอบเข้ามหาวิทยาลัย

เด็กๆ ม. 6 ค๊ะ วันนี้มีตัวอย่างข้อสอบจากเพื่อนๆ ที่กำลังขมักเม้นติวก่อนสอบมาแบ่งปันกันค่ะ


อ่านบทความ แล้วตอบคำถามด้วยค่ะ

ข้อ 1

“前三十年人找病 ,后三十年病找人” , 这句俗语话讲得有几分道理.  人们年轻的时候身体状况比较好, 不过什么都不在乎, 可算是 “人找病”;  老了病就主动找上门儿来, 可以说是 “病找人” 了,  到了这个时候, 怎么注意都晚了.
要想病不找人, 或少找人, 在年轻时就不要自己 “找病”.  有人一直抽烟, 或经常饮酒过量:  也有饮食无节, 不能控制自己, 须知这些都是伤害身体的,  到了老年, 病不请自到,  怪谁?  许多老年人的病都与年轻时不注意保健有关.

请选择正确的答案
1.“人找病” 指的是什么?
 a.  年轻时愿意得病
 b.  年轻时饮食无节而得病
 c.  年轻时不怕生病
 d.  年轻时不注意健康而生病

คำตอบ :  ข้อ d ตอนวัยเยาว์ไม่ใส่ใจสุขภาพ จึงทำให้เกิดโรค

2. 在作者看来,想年老的时候健康,应该怎么做?
 a.  年轻的时候要注意健康
 b.  年轻的时候不要生病
 c.  从青年时期开始就要注意健康
 d.  年老的时候要锻炼身体

คำตอบ :  ข้อ c ให้เอาใจใส่สุขภาพเสียแต่เนิ่นๆ ตั้งแต่ตอนอายุน้อยๆ


ลองทำกันดูก่อน พรุ่งนี้จะมาเฉลยนะคะ
 

9/25/2556

ฉางเอ๋อร์คนใหม่จะไปดวงจันทร์แล้ว

嫦娥一号 卫星探月ฉางเอ๋อร์คนใหม่จะไปดวงจันทร์แล้ว


嫦娥Cháng è ฉางเอ๋อร์
一号Yī hào หมายเลข 1
卫星 Wèi xīng ดาวเทียม
探月 Tàn Yuè สำรวจดวงจันทร์

ในเดือนพฤศจิกายนปี 2000 นิตยสาร "การบินและอวกาศ" ของจีน ได้ตีพิมพ์ข่าว "ภายในสิบปีนี้ประเทศจีนจะดำเนินการวางแผนการสำรวจดวงจันทร์" โดยเฉพาะการดำเนินการสถานีอวกาศ การวิจัย การพัฒนาห้องปฏิบัติการ และการทดสอบเพื่อให้บรรลุการสำรวจดวงจันทร์ตามเป้าหมาย ในปี 2020

เดือนเมษายนปี 2007 ประเทศจีนก็ประสบความสำเร็จกับขั้นตอนที่หนึ่งโดยสามารถส่ง “ดาวเทียมฉางเอ๋อร์หมายเลข 1” ขึ้นสู่ห้วงอวกาศได้เป็นครั้งแรก จากข่าวยังระบุว่า ภายในปี 2009 ถึง 2015 ประเทศจีนจะดำเนินการขั้นที่สอง โดยจะทำการขึ้นไปลาดตระเวนสำรวจดวงจันทร์

ปี 2012 ได้มีการยิงอุปกรณ์ตรวจจับ และกล้องสำรวจ และในปี 2017 จีนวางแผนจะดำเนินการขั้นตอนที่สาม โดยจะทำการยิงอุปกรณ์ ตรวจจับเพื่อเก็บตัวอย่าง ดิน หิน บนดวงจันทร์ และจะส่งตัวอย่างทั้งหมดกลับมายังโลก และจะทำการยิงหุ่นยนต์อวกาศโดยที่หุ่นยนต์จะทำหน้าที่บทบาทสำคัญในการซ่อมแซมดาวเทียมตลอดจนการทดลองทางวิทยาศาสตร์ในอวกาศ และกิจกรรมอื่นๆ ที่สำคัญ มีรายงานว่า นับว่าเป็นครั้งแรกที่ประเทศจีนประสบความสำเร็จในการนำหุ่นยนต์ที่มีความเชี่ยวชาญด้านเทคโนโลยีชั้นสูงขึ้นไปบนดวงจันทร์


เครดิตข้อมูลจาก บอร์ดสถาบันขงจื่อ มหาวิทยาลัยเชียงใหม่

8/31/2556

不管用 ไม่ได้ผล

สำนวนจีน 不管用
不管用 Bù guăn yòng [ปู้กวั่นย่ง = ไม่ได้ผล]
 



ตัวอย่างประโยค
 

对话一 บทสนทนา 1

A: 你再试试这种药吧!
    Nǐ zài shì shi zhè zhŏng yào ba!
    หนี่ไจ้ซื่อซื่อเจ้อจ่งเย่าปา
    = คุณลองยาชนิดนี้อีกสักครั้งซิ

B: 试过了,不管用
    Shì guò le, bù guăn yòng
    ซื่อกั้ววเลอ ปุ้กวั่นย่ง
    = เคยลองแล้ว ไม่ได้ผล

对话二 บทสนทนา 2


A: 你安慰她吧!她什么都不想吃
    Nǐ ān wèi tā ba! Tā shén me dōu bù xiăng chī
    หนี่อันเว่ยทาปะ! ทาเสิ่นเมอโตวปู้เสี่ยงชือ
   = คุณปลอบใจเธอซิ อะไรเธอก็ไม่อยากกิน

B: 安慰,不管用
   ān wèi, bù guăn yòng
   อันเว่ย ปู้กวั่นย่ง
   = ปลอบใจเหรอ ไม่ได้ผลหรอก
 

ติดตามสำนวนอื่นๆ เพิ่มเติมได้จาก
ดีวีดีเพื่อสื่อการเรียนการสอนภาษาจีน
ชุด "50 สำนวนจีนฮิตติดปาก"

8/13/2556

中了 ถูกหวย, ถูกรางวัล

สำนวนจีน 中了
中了Zhòng le [จ้งเลอะ = ถูกหวย, ถูกรางวัล]
 


ตัวอย่างประโยค

对话一 บทสนทนา 1

A: 你高兴什么呀!
    Nǐ gāo xìng shén me ya!
    หนี่เกาซิ่งเสินเมอยา
    = คุณดีใจอะไรหรือ

B: 中了我的菜票中了奖
    Zhòng le, wŏ de căi piào zhòng le jiăng
    จ้งเลอ หว่อเตอไฉ่เพี่ยวจ้งเลอเจี่ยง
    = ถูกหวยแล้ว ผมถูกล๊อตเตอรี่

对话二 บทสนทนา 2

A: 中了!我中奖了
    Zhòng le, wŏzhòng jiăng le
    จ้งเลอ หว่อจ้งเจี่ยงเลอ
   = ถูกรางวัล ฉันถูกรางวัลแล้ว

B: 你真走运
    Nǐ zhēn zŏu yùn
   หนี่เจินโจ่วยวิ่น
   = คุณโชคดีจริงๆ
 

ติดตามสำนวนอื่นๆ เพิ่มเติมได้จาก
ดีวีดีเพื่อสื่อการเรียนการสอนภาษาจีน
ชุด "50 สำนวนจีนฮิตติดปาก"

建议 โพสต์แนะนำ

สำนวนจีน VS สำนวนไทย Part 6 [X]

สำนวนจีนที่ขึ้นต้นด้วยพินอิน x   息息相关 [xīxīxiāngguān] สัมพันธ์กันอย่างแนบแน่น 先祸后福 [xiānhuò hòufú] ต้นร้ายปลายดี 小题大做 [xiǎotí dàzuò] ขี่ช้...