4/21/2563

清明节 เทศกาลเชงเม้ง

清明节 Qīngmíng jié

清明是中国的二十四节气之一,也是中国一个传统节日。清明节在农历三月 (公历4月5日左右,正是春光明媚、空气洁净的节日。因此,这个节日叫做 “清明节” 。
qīngmíng shì zhōngguó de èrshísì jiéqì zhī yī, yěshì zhōngguó yīgè chuántǒng jiérì. Qīngmíng jié zài nónglì sān yuè (gōnglì 4 yuè 5 rì zuǒyòu, cǐ shí zhèng shì chūnguāng 

清明节人们有扫墓祭祖踏青插柳的习俗。中国人有敬老的传统,对去世的先人更是缅怀和崇敬。因此,没到清明节这天,家家户户都要到郊外去祭扫祖先的坟墓。人们为坟墓除去朵草添加新土,在坟前点上香,摆上食物和纸钱,表示对祖先的思念和敬意,这叫上坟,也叫扫墓。
Qīngmíng jié rénmen yǒu sǎomù jì zǔ hé tàqīng chā liǔ de xísú. Zhōngguó rén yǒu jìnglǎo de chuántǒng, duì qùshì de xiān rén gèng shì miǎnhuái hé chóngjìng. Yīncǐ, méi dào qīngmíng jié zhè tiān, jiājiāhùhù dōu yào dào jiāowài qù jì sǎo zǔxiān de fénmù. Rénmen wèi fénmù chùqú duǒ cǎo, tiānjiā xīn tǔ, zài fén qián diǎn shàng xiāng, bǎi shàng shíwù hé zhǐqián, biǎoshì duì zǔxiān de sīniàn hé jìngyì, zhè jiào shàngfén, yě jiào sǎomù.

清明时节,山野小草发芽河边柳树长叶,到处一片新绿,正是户外游玩的好时候。古人有到郊外散步的习俗,这叫 “踏青”:还是折条柳枝戴在头上,叫 “插柳”。据说插柳可以驱除鬼怪灾难,所以人们纷纷插戴柳枝,祈求平安幸福。
Qīngmíng shíjié, shānyě xiǎo cǎo fāyá hé biān liǔshù cháng yè, dàochù yīpiàn xīnlǜ, zhèng shì hùwài yóuwán de hǎo shíhòu. Gǔrén yǒu dào jiāowài sànbù de xísú, zhè jiào “tàqīng”: Háishì zhé tiáo liǔ zhī dài zài tóu shàng, jiào “chā liǔ”. Jùshuō chā liǔ kěyǐ qūchú guǐguài hé zāinàn, suǒyǐ rénmen fēnfēn chā dài liǔ zhī, qíqiú píng'ān xìngfú.


เทศกาลเชงเม้ง
เชงเม้ง เป็นหนึ่งในยี่สิบสี่เทศกาลที่จีนกำหนดขึ้นตามสภาพอากาศหรือตามฤดูกาล และเป็นเทศกาลอันเก่าแก่อีกเทศกาลหนึ่งของจีน ในเดือนสามตามปฏิทินจันทรคติ (หรือประมาณวันที่ 5 เมษายน ตามปีปฏิทินสากลในปัจจุบัน)   
เทศกาลเชงเม้งเป็นประเพณีที่ผู้คนจะไปทําความสะอาดสุสานของบรรพบุรุษ ไปเดินเล่นชานเมืองและทัดใบหลิว ทุกครั้งเมื่อถึง 
เทศกาลเชงเม้ง ทุกๆ ครัวเรือนก็จะออกไปยังชานเมือง เพื่อทําความสะอาดสุสานของบรรพบุรุษ กําจัดวัชพืช ออกจากบริเวณหลุมฝังศพ เติมดินใหม่เข้าไป จุดธูปหน้าหลุมฝังศพ วางอาหารและกระดาษเงินกระดาษทองเพื่อแสดงความระลึกถึงและความเคารพนับถือต่อบรรพบุรุษ ซึ่งรวมเรียกว่า “ซ่างเฝิ่น” (การเซ่นไหว้ผู้ตายที่หน้าสุสาน) หรือ
ที่เรียกกันว่า “เส่ามู่“ การปัดกวาดสุสานเพื่อประกอบพิธีเซ่นไหว้วิญญาณบรรพบุรุษ) ช่วงเทศกาลเชงเม้งเป็นช่วงที่ต้นหญ้าแตกหน่อ ต้นหลิวผลิใบ ทั่วทุกทิศทางล้วนเต็มไปด้วยสีเขียว เป็นช่วงเวลาที่เหมาะสําหรับการออกไปเดินเที่ยวชมธรรมชาติ คนในสมัยก่อนมีประเพณีนิยมในการออกไปเดินเล่นที่ชานเมือง เรียกว่า “ท่าชิง” และยังมีการหักกิ่งของต้นหลิวมาทัดบนผม เรียกว่า“ชาหลิว” ว่ากันว่าการทัดใบหลิวสามารถกำจัดภูตผี ปีศาจและปัดเป่า ภยันอันตรายได้ ดังนั้น ผู้คนต่างพากันทัดกิ่งหลิว เพื่อขอให้มีความสุขความปลอดภัย
 คำศัพท์
节气   jiéqì หมายถึง เทศกาลที่ชาวจีนอาศัยการยึดสภาพอากาศ หรือช่วงฤดูกาลต่างๆ มาเป็นตัวกำหนดกิจกรรมเทศกาล ซึ่งใน 1 ปีจะกำหนดไว้ทั้งสิ้น 24 เทศกาล
此时  cǐ shí ในเวลานี้
明媚  míngmèi สดใส
洁净  jiéjìng ทำความสะอาด
因此  yīncǐ ดังนั้น, เพราะเหตุนี้
扫墓祭祖 sǎomù jì zǔ กวาดทำความสะอาดสุสานและเซ่นไหว้บรรพบุรุษ
踏青插柳 tàqīng chā liǔ เดินเล่นชมธรรมชาติ และทัดกิ่งหลิว
敬老  jìnglǎo เคารพผู้สูงอายุ
去世  qùshì เสียชีวิตไปแล้ว
缅怀  miǎnhuái ระลึกถึง
崇敬  chóngjìng เคารพนับถือ
郊外  jiāowài ชานเมือง
坟墓  fénmù หลุมฝังศพ
朵草  duǒ cǎo ดอกไม้ใบหญ้า, ต้นวัชพืช
添加新土 tiānjiā xīn tǔ ใส่ดินเพิ่มเข้าไปใหม่
摆上  bǎi shàng จัดวาง,วางใส่
表示  biǎoshì แสดงถึง, แสดงว่า
思念  sīniàn ความรำลึก ความคิดถึง
上坟  shàngfén ไปที่หลุมฝังศพและ เซ่นไหว้ผู้ตายที่หน้าสุสาน
户外  hùwài กลางแจ้ง, นอกบ้าน
驱除  qūchú กำจัด
鬼怪  guǐguài ภูติผีปีศาจ
灾难  zāinàn ภัยพิบัติ
祈求  qíqiú อธิษฐาน

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

建议 โพสต์แนะนำ

专业英语-汉语 1 ภาษาอังกฤษ-จีนแบบมืออาชีพ 1 [ศัพท์จิตวิทยา]

专业英语-汉语 1 ภาษาอังกฤษ-จีนแบบมืออาชีพ 1 Psychology:n. 心理学 จิตวิทยา mind:n 心理;心灵,精神 จิตใจ, จิต soul:n. 灵魂 วิญญาณ, จิตวิญญาณ, ดวงวิญญาณ beha...