小 เกี่ยวอะไรกับ คนเลว
王: 唉……我被公司解雇了
Wáng: Āi……wǒ bèi gōngsī jiěgùle
หวัง: เฮ่อ....ผมถูกบริษัทเลิกจ้างแล้ว
李: 啊!为什么?
Lǐ: A! Wèi shénme?
หลี่: หา! ทำไมล่ะ
王: 不知道,有人向老板打我的“小报告”,说我在老板背后说坏话,还想煽动罢工。
Wáng: Bù zhīdào, yǒurén xiàng lǎobǎn dǎ wǒ de “xiǎo bàogào”,
shuō wǒ zài lǎobǎn bèihòu shuō huàihuà, hái xiǎng shāndòng bàgōng.
หวัง: ไม่รู้เหมือนกัน มีคนเอาเรื่องของผมไปรายงานเจ้านายว่าผมนินทาเจ้านายลับหลัง
แล้วยังคิดจะยุพนักงานคนอื่นให้หยุดงานประท้วงด้วย
李: 谁呀!这么爱“打小报告”!真是个“小人”!
Lǐ: Sheí ya! Zhème ài “dǎ xiǎo bàogào”! Zhēnshi gè “xiǎo rén”!
หลี่: ใครกัน ขี้ฟ้องจัง เลวจริงๆ!
หมายเหตุ:
ในความคิดของคนจีนทั่วไป การแอบนำเอาเรื่องของผู้อื่นไปรายงานให้ผู้บังคับบัญชาทราบ โดยมีวัตถุประสงค์ให้ผู้ที่ถูกกล่าวหาเดือดร้อน (打小报告)ถือว่าเป็นการกระทำที่ไม่หวังดีต่อผู้อื่น จึงเรียกคนผู้นั้นว่า 小人 ส่วนขอบเขตของคำว่า 小人 นั้นกว้างมาก แล้วแต่มุมมองและจุดยืนของแต่ละคน แต่ที่แน่ๆ ก็คือ 小人 ใช้เรียกคนเลว ที่ขาดศีลธรรม ไร้คุณธรรม
อ่านหนังสือแล้วเอามาแบ่งปัน
ขอบพระคุณข้อมูลจากหนังสือ คำจีนใช้สนุก
อาศรมสยาม-จีนวิทยา เรียบเรียง
王: 唉……我被公司解雇了
Wáng: Āi……wǒ bèi gōngsī jiěgùle
หวัง: เฮ่อ....ผมถูกบริษัทเลิกจ้างแล้ว
李: 啊!为什么?
Lǐ: A! Wèi shénme?
หลี่: หา! ทำไมล่ะ
王: 不知道,有人向老板打我的“小报告”,说我在老板背后说坏话,还想煽动罢工。
Wáng: Bù zhīdào, yǒurén xiàng lǎobǎn dǎ wǒ de “xiǎo bàogào”,
shuō wǒ zài lǎobǎn bèihòu shuō huàihuà, hái xiǎng shāndòng bàgōng.
หวัง: ไม่รู้เหมือนกัน มีคนเอาเรื่องของผมไปรายงานเจ้านายว่าผมนินทาเจ้านายลับหลัง
แล้วยังคิดจะยุพนักงานคนอื่นให้หยุดงานประท้วงด้วย
李: 谁呀!这么爱“打小报告”!真是个“小人”!
Lǐ: Sheí ya! Zhème ài “dǎ xiǎo bàogào”! Zhēnshi gè “xiǎo rén”!
หลี่: ใครกัน ขี้ฟ้องจัง เลวจริงๆ!
หมายเหตุ:
ในความคิดของคนจีนทั่วไป การแอบนำเอาเรื่องของผู้อื่นไปรายงานให้ผู้บังคับบัญชาทราบ โดยมีวัตถุประสงค์ให้ผู้ที่ถูกกล่าวหาเดือดร้อน (打小报告)ถือว่าเป็นการกระทำที่ไม่หวังดีต่อผู้อื่น จึงเรียกคนผู้นั้นว่า 小人 ส่วนขอบเขตของคำว่า 小人 นั้นกว้างมาก แล้วแต่มุมมองและจุดยืนของแต่ละคน แต่ที่แน่ๆ ก็คือ 小人 ใช้เรียกคนเลว ที่ขาดศีลธรรม ไร้คุณธรรม
อ่านหนังสือแล้วเอามาแบ่งปัน
ขอบพระคุณข้อมูลจากหนังสือ คำจีนใช้สนุก
อาศรมสยาม-จีนวิทยา เรียบเรียง
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น