เทศกาลวันไหว้พระจันทร์
วันที่ 15 เดือน 8 ตามปฏิทินจันทรคติของจีน คือวันไหว้พระจันทร์ ตามปฏิทินจีน เดือน 7 เดือน 8 และเดือน 9 สามเดือนนี้อยู่ในช่วงฤดูใบไม้ร่วง เดือน 8 เป็นเดือนที่อยู่ตรงกลางของเดือนทั้งสาม และวันที่ 15 เดือน 8 ก็เป็นวันที่อยู่กลางฤดูกาลพอดี ดังนั้นเทศกาลนี้จึงเรียกว่า จงชิวเจี๋ย (เทศกาลกลางฤดูใบไม้ร่วง หรือเทศกาลวันไหว้พระจันทร์)
ตามประเพณีดั้งเดิม จีนมีประเพณีชมจันทร์และกินขนมไหว้พระจันทร์ ชาวจีนมองว่าพระจันทร์เต็มดวงเป็นสัญลักษณ์ของการได้อยู่พร้อมหน้าพร้อมตากันอย่างมีความสุข ดังนั้น เทศกาลวันไหว้พระจันทร์จึงมีชื่อเรียกอีกชื่อหนึ่งว่า “ถวนหยวนเจี๋ย” (เทศกาลที่หวนกลับมาอยู่พร้อมหน้าพร้อมตากัน) ตามขนบธรรมเนียมประเพณีนั้น คนจีนในขณะที่ชมพระจันทร์ ยังจะต้องเตรียมอาหารเช่น ผลไม้และขนมไหว้
พระจันทร์ ชมพระจันทร์ไปด้วยทานอาหารไปด้วย เนื่องจากขนมไหว้พระจันทร์มีรูปทรงกลม ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของการอยู่พร้อมหน้าพร้อมตากัน ดังนั้น ในบางพื้นที่ก็เรียกขนมไหว้พระจันทร์ว่า “ถวนหยวนปิ่ง” (ขนมชุมนุมพร้อมหน้าพร้อมตากัน) ขนมไหว้พระจันทร์ของจีนนั้นมีหลากหลายชนิด สำหรับไส้ของขนมไหว้พระจันทร์มี ไส้หวาน ไส้เค็ม ไส้เนื้อสัตว์ และไส้ผัก ด้านบนของขนมไหว้พระจันทร์พิมพ์เป็นลวดลายและตัวอักษรต่างๆ มีทั้งความสวยงามและรสชาติที่อร่อย ในคืนวันไหว้พระจันทร์ คนในครอบครัวจะมานั่งรวมตัวกัน ชมพระจันทร์ กินขนมไว้พระจันทร์ จิตใจก็อิ่มเอมไปด้วยความยินดีและความสุขของการได้อยู่พร้อมหน้าพร้อมตากัน ณ เวลานี้ คนที่อยู่ไกลบ้านก็จะมองไปยังดวงจันทร์และนึกถึงบ้านเกิดและคนในครอบครัว ปัจจุบันทางการได้กำหนดให้เทศกาลวันไหว้พระจันทร์ เป็นวันหยุด 3 วัน
农历八月十五是中国的传统节日中秋节。按照中国的历法,农历七、八、九月三个月秋季。
八月是秋季中间的一个月,八月十五又是八月中间的一天。所以这个节日叫 “中秋节”
中秋节这天,中国人有赏月和吃月饼的习俗。按照传统习惯,中国人在赏月时,还要摆出瓜果和月饼等食物,一边赏月,一边品尝。 因为月饼是圆的,象征着团圆,所以有的地方也叫它 “团圆饼”。 中国月饼的品种很多,各地的制法也不相同。 月饼馅有甜的、咸的、荤的、素的、月饼上面还印着各种各样的花纹和字样,真是又好看友好吃。
秋季,天气阴朗、凉爽,天上很少出现浮云,月空中的月亮也显得特别明亮。 八月十五的晚上是月圆之夜,成了人们赏月的最好时光。 人们把圆月看作团圆美满的象征,所以中秋节又被称为 “团圆节”。
秋天,人们一年的劳动有了收获。 中秋节的晚上,全家人坐在一起赏月、吃月饼、心里充满了丰收的喜悦和团聚的欢乐。 这时, 远离家乡的人们也会仰望明月,思念故乡和亲人。 中秋节现为中国法定节假日,放假三天。
Nónglì bā yuè shíwǔ shì zhōngguó de chuántǒng jiérì zhōngqiū jié. Ànzhào zhōngguó de lìfǎ, nónglì qī, bā, jiǔ yuè sān gè yuè qiūjì. Bā yuè shì qiūjì zhōngjiān de yīgè yuè, bā yuè shíwǔ yòu shì bā yuè zhōngjiān de yītiān. Suǒyǐ zhège jiérì jiào “zhōngqiū jié” zhōngqiū jié
zhè tiān, zhōngguó rén yǒu shǎng yuè hé chī yuèbǐng de xísú. Ànzhào chuántǒng xíguàn, zhōngguó rén zài shǎng yuè shí, hái yào bǎi chū guā guǒ hé yuèbǐng děng shíwù,
yībiān shǎng yuè, yībiān pǐncháng. Yīnwèi yuèbǐng shì yuán de, xiàngzhēngzhe tuányuán, suǒyǐ yǒu dì dìfāng yě jiào tā “tuányuán bǐng”. Zhōngguó yuèbǐng de pǐnzhǒng hěnduō
, gèdì de zhì fǎ yě bù xiāngtóng. Yuèbǐng xiàn yǒu tián de, xián de, hūn de, sù de, yuèbǐng shàngmiàn hái yìnzhe gè zhǒng gè yàng de huāwén hé zìyàng, zhēnshi
yòu hǎokàn yǒu hào chī.
Qiūjì, tiānqì yīn lǎng, liángshuǎng, tiānshàng hěn shǎo chūxiàn fúyún, yuè kōngzhōng de yuèliàng yě xiǎndé tèbié míngliàng. Bā yuè shíwǔ de wǎnshàng shì yuè yuán zhī yè,
chéngle rénmen shǎng yuè de zuì hǎo shíguāng. Rénmen bǎ yuán yuè kàn zuò tuányuán měimǎn de xiàngzhēng, suǒyǐ zhōngqiū jié yòu bèi chēng wèi “tuányuán jié”.
Qiūtiān, rénmen yī nián de láodòng yǒule shōuhuò. Zhōngqiū jié de wǎnshàng, quánjiā rén zuò zài yīqǐ shǎng yuè, chī yuèbǐng, xīnlǐ chōngmǎnle fēngshōu de xǐyuè hé tuánjù de huānlè. Zhè shí, yuǎnlí jiāxiāng de rénmen yě huì yǎngwàng míngyuè, sīniàn gùxiāng hé qīnrén. Zhōngqiū jié xiàn wéi zhōngguó fǎdìng jiéjiàrì, fàngjià sān tiān.
วันที่ 15 เดือน 8 ตามปฏิทินจันทรคติของจีน คือวันไหว้พระจันทร์ ตามปฏิทินจีน เดือน 7 เดือน 8 และเดือน 9 สามเดือนนี้อยู่ในช่วงฤดูใบไม้ร่วง เดือน 8 เป็นเดือนที่อยู่ตรงกลางของเดือนทั้งสาม และวันที่ 15 เดือน 8 ก็เป็นวันที่อยู่กลางฤดูกาลพอดี ดังนั้นเทศกาลนี้จึงเรียกว่า จงชิวเจี๋ย (เทศกาลกลางฤดูใบไม้ร่วง หรือเทศกาลวันไหว้พระจันทร์)
ตามประเพณีดั้งเดิม จีนมีประเพณีชมจันทร์และกินขนมไหว้พระจันทร์ ชาวจีนมองว่าพระจันทร์เต็มดวงเป็นสัญลักษณ์ของการได้อยู่พร้อมหน้าพร้อมตากันอย่างมีความสุข ดังนั้น เทศกาลวันไหว้พระจันทร์จึงมีชื่อเรียกอีกชื่อหนึ่งว่า “ถวนหยวนเจี๋ย” (เทศกาลที่หวนกลับมาอยู่พร้อมหน้าพร้อมตากัน) ตามขนบธรรมเนียมประเพณีนั้น คนจีนในขณะที่ชมพระจันทร์ ยังจะต้องเตรียมอาหารเช่น ผลไม้และขนมไหว้
พระจันทร์ ชมพระจันทร์ไปด้วยทานอาหารไปด้วย เนื่องจากขนมไหว้พระจันทร์มีรูปทรงกลม ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของการอยู่พร้อมหน้าพร้อมตากัน ดังนั้น ในบางพื้นที่ก็เรียกขนมไหว้พระจันทร์ว่า “ถวนหยวนปิ่ง” (ขนมชุมนุมพร้อมหน้าพร้อมตากัน) ขนมไหว้พระจันทร์ของจีนนั้นมีหลากหลายชนิด สำหรับไส้ของขนมไหว้พระจันทร์มี ไส้หวาน ไส้เค็ม ไส้เนื้อสัตว์ และไส้ผัก ด้านบนของขนมไหว้พระจันทร์พิมพ์เป็นลวดลายและตัวอักษรต่างๆ มีทั้งความสวยงามและรสชาติที่อร่อย ในคืนวันไหว้พระจันทร์ คนในครอบครัวจะมานั่งรวมตัวกัน ชมพระจันทร์ กินขนมไว้พระจันทร์ จิตใจก็อิ่มเอมไปด้วยความยินดีและความสุขของการได้อยู่พร้อมหน้าพร้อมตากัน ณ เวลานี้ คนที่อยู่ไกลบ้านก็จะมองไปยังดวงจันทร์และนึกถึงบ้านเกิดและคนในครอบครัว ปัจจุบันทางการได้กำหนดให้เทศกาลวันไหว้พระจันทร์ เป็นวันหยุด 3 วัน
农历八月十五是中国的传统节日中秋节。按照中国的历法,农历七、八、九月三个月秋季。
八月是秋季中间的一个月,八月十五又是八月中间的一天。所以这个节日叫 “中秋节”
中秋节这天,中国人有赏月和吃月饼的习俗。按照传统习惯,中国人在赏月时,还要摆出瓜果和月饼等食物,一边赏月,一边品尝。 因为月饼是圆的,象征着团圆,所以有的地方也叫它 “团圆饼”。 中国月饼的品种很多,各地的制法也不相同。 月饼馅有甜的、咸的、荤的、素的、月饼上面还印着各种各样的花纹和字样,真是又好看友好吃。
秋季,天气阴朗、凉爽,天上很少出现浮云,月空中的月亮也显得特别明亮。 八月十五的晚上是月圆之夜,成了人们赏月的最好时光。 人们把圆月看作团圆美满的象征,所以中秋节又被称为 “团圆节”。
秋天,人们一年的劳动有了收获。 中秋节的晚上,全家人坐在一起赏月、吃月饼、心里充满了丰收的喜悦和团聚的欢乐。 这时, 远离家乡的人们也会仰望明月,思念故乡和亲人。 中秋节现为中国法定节假日,放假三天。
Nónglì bā yuè shíwǔ shì zhōngguó de chuántǒng jiérì zhōngqiū jié. Ànzhào zhōngguó de lìfǎ, nónglì qī, bā, jiǔ yuè sān gè yuè qiūjì. Bā yuè shì qiūjì zhōngjiān de yīgè yuè, bā yuè shíwǔ yòu shì bā yuè zhōngjiān de yītiān. Suǒyǐ zhège jiérì jiào “zhōngqiū jié” zhōngqiū jié
zhè tiān, zhōngguó rén yǒu shǎng yuè hé chī yuèbǐng de xísú. Ànzhào chuántǒng xíguàn, zhōngguó rén zài shǎng yuè shí, hái yào bǎi chū guā guǒ hé yuèbǐng děng shíwù,
yībiān shǎng yuè, yībiān pǐncháng. Yīnwèi yuèbǐng shì yuán de, xiàngzhēngzhe tuányuán, suǒyǐ yǒu dì dìfāng yě jiào tā “tuányuán bǐng”. Zhōngguó yuèbǐng de pǐnzhǒng hěnduō
, gèdì de zhì fǎ yě bù xiāngtóng. Yuèbǐng xiàn yǒu tián de, xián de, hūn de, sù de, yuèbǐng shàngmiàn hái yìnzhe gè zhǒng gè yàng de huāwén hé zìyàng, zhēnshi
yòu hǎokàn yǒu hào chī.
Qiūjì, tiānqì yīn lǎng, liángshuǎng, tiānshàng hěn shǎo chūxiàn fúyún, yuè kōngzhōng de yuèliàng yě xiǎndé tèbié míngliàng. Bā yuè shíwǔ de wǎnshàng shì yuè yuán zhī yè,
chéngle rénmen shǎng yuè de zuì hǎo shíguāng. Rénmen bǎ yuán yuè kàn zuò tuányuán měimǎn de xiàngzhēng, suǒyǐ zhōngqiū jié yòu bèi chēng wèi “tuányuán jié”.
Qiūtiān, rénmen yī nián de láodòng yǒule shōuhuò. Zhōngqiū jié de wǎnshàng, quánjiā rén zuò zài yīqǐ shǎng yuè, chī yuèbǐng, xīnlǐ chōngmǎnle fēngshōu de xǐyuè hé tuánjù de huānlè. Zhè shí, yuǎnlí jiāxiāng de rénmen yě huì yǎngwàng míngyuè, sīniàn gùxiāng hé qīnrén. Zhōngqiū jié xiàn wéi zhōngguó fǎdìng jiéjiàrì, fàngjià sān tiān.
คำศัพท์ 生词
赏月 shǎng yuè ชมพระจันทร์
月饼 yuèbǐng ขนมไหว้พระจันทร์
习俗 xísú ขนมธรรมเนียมประเพณี
习惯 xíguàn เคยชิน คุ้นเคย ชินกับ
摆出 bǎi chū จัดวางออกมา
食物 shíwù อาหาร, ของกิน
品尝 pǐncháng ลิ้มรส
团圆 tuányuán หวนกลับมาอยู่พร้อมหน้าพร้อมตากัน
制法 zhì fǎ วิธีผลิต
相同 xiāngtóng เหมือนกัน
馅 xiàn ไส้ใน
荤 hūn ประเภทเนื้อ
素 sù ประเภทผัก
印 yìn ประทับ, ผนึก
花纹 huāwén ลวดลาย
阴朗 yīn lǎng ร่มครึ้ม
凉爽 liángshuǎng เย็นสบาย
浮云 fúyún เมฆลอยเลื่อน
显得 xiǎndé แสดงให้เห็น, ปรากฏ
明亮 míngliàng สดใส
时光 shíguāng ช่วงเวลา
美满 měimǎn มีความสุข
称 chēng เรียก, ขาน
劳动 láodòng แรงงาน
收获 shōuhuò ผลเก็บเกี่ยว
充满 chōngmǎn เต็มไปด้วย, สมบูรณ์
丰收 fēngshōu เก็บเกี่ยว
喜悦 xǐyuè ความปิติยินดี
团聚 tuánjù การรวมตัวกัน, การอยู่ร่วมกัน
欢乐 huānlè ความปิติ ความยินดี
远离 yuǎnlí อยู่ห่างไกล
仰望 yǎngwàng เงยขึ้นมอง
思念 sīniàn ความคิดถึง, ความคำนึงถึง
故乡 gùxiāng บ้านเกิด
亲人 qīnrén ญาติ
法定 fǎdìng กฏกำหนด
放假 fàngjià หยุด
赏月 shǎng yuè ชมพระจันทร์
月饼 yuèbǐng ขนมไหว้พระจันทร์
习俗 xísú ขนมธรรมเนียมประเพณี
习惯 xíguàn เคยชิน คุ้นเคย ชินกับ
摆出 bǎi chū จัดวางออกมา
食物 shíwù อาหาร, ของกิน
品尝 pǐncháng ลิ้มรส
团圆 tuányuán หวนกลับมาอยู่พร้อมหน้าพร้อมตากัน
制法 zhì fǎ วิธีผลิต
相同 xiāngtóng เหมือนกัน
馅 xiàn ไส้ใน
荤 hūn ประเภทเนื้อ
素 sù ประเภทผัก
印 yìn ประทับ, ผนึก
花纹 huāwén ลวดลาย
阴朗 yīn lǎng ร่มครึ้ม
凉爽 liángshuǎng เย็นสบาย
浮云 fúyún เมฆลอยเลื่อน
显得 xiǎndé แสดงให้เห็น, ปรากฏ
明亮 míngliàng สดใส
时光 shíguāng ช่วงเวลา
美满 měimǎn มีความสุข
称 chēng เรียก, ขาน
劳动 láodòng แรงงาน
收获 shōuhuò ผลเก็บเกี่ยว
充满 chōngmǎn เต็มไปด้วย, สมบูรณ์
丰收 fēngshōu เก็บเกี่ยว
喜悦 xǐyuè ความปิติยินดี
团聚 tuánjù การรวมตัวกัน, การอยู่ร่วมกัน
欢乐 huānlè ความปิติ ความยินดี
远离 yuǎnlí อยู่ห่างไกล
仰望 yǎngwàng เงยขึ้นมอง
思念 sīniàn ความคิดถึง, ความคำนึงถึง
故乡 gùxiāng บ้านเกิด
亲人 qīnrén ญาติ
法定 fǎdìng กฏกำหนด
放假 fàngjià หยุด
Credit Picture: Google Image: 中秋节 卡通.gif
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น