滚 [gǔn] “กลิ้ง” ,“ออกไป”, “ไปให้พ้น”, “ไสหัวไป”
คำว่า 滚 [gǔn] เป็นคำที่มีความหมายหลากหลายมากค่ะ ที่รู้จักกันดีก็คือความหมายว่า 滚动 [gǔndòng] “กลิ้ง” 翻滚 [fāngǔn] “ตีลังกา” และยังมีคำว่า 滚开 [gǔn kāi] หรือ 滚出去 [gǔn chūqù] ที่มีความหมายว่า “ออกไป” ซึ่งเป็นคำสแลงที่ติดปากคนจีนมาก
ถ้าเราอยากจะบอกใครสักคนให้ออกไป ใช้คำว่า 出去 [chūqù] “ออกไป” ก็ได้นี่นา ทำไมต้องเติมคำว่า 滚 หรือ “กลิ้ง” ไว้ข้างหน้าด้วยล่ะ?
คนที่ชอบดูหนังจีนกำลังภายในจะสังเกตได้ว่า คนที่รู้กังฟูหรือยอดฝีมือกังฟูจะมีความสามารถในการตีลังกาสูงมาก และความสามารถนี้เองได้กลายเป็นที่มาของการล้อเลียน เพราะมีคนตั้งข้อสังเกตว่าไม่ว่าเขาจะไปไหนมาไหนก็จะชอบตีลังกาไป ไม่ยอมเดิน ไม่เว้นแม้กระทั่งเมื่อไปพบกับขุนนางเพื่อพูดคุยสนทนา แต่ครั้นเมื่อได้คุยกันแล้วเกิดขัดคอถูกขุนนางไล่ออกมา ก็ยังไม่วายที่จะตีลังกาออกจากห้องไปอย่างรวดเร็ว ด้วยเหตุนี้เอง คำว่า 滚 จึงถูกใช้ร่วมกับ 出去 เป็น 滚出去 สื่อถึงการไล่ที่ใส่อารมณ์อย่างเต็มที่ เพราะไม่ใช่แค่เดินออกจากห้องไปเฉยๆ แต่ให้ไปราวกับกลิ้งออกไปเลยทีเดียวเชียวแหล่ะ
จากนั้นก็มีคนย่อสั้นๆ เหลือเพียงแค่ 滚 คำเดียว แต่ก็ยังคงหมายถึง “ออกไป” “ไปให้พ้น” หรือ “ไสหัวไป” ค่ะ
ตัวอย่างประโยค
滚,我不想再见到你了。
Gǔn, wǒ bùxiǎng zàijiàn dào nǐle.
ไสหัวไปซะ ชั้นไม่อยากเห็นหน้าแกอีกแล้ว
滚出去,你这个坏家伙
Gǔn chūqù, nǐ zhège huài jiāhuo
ไปให้พ้นเลย ไอ้สารเลว
อ่านหนังสือแล้วนำมาแบ่งปัน
จากหนังสือ "Slang จีนสนุกจัง"
Maneeploy (Cui Xuan)
视频来自: Youtube
คำว่า 滚 [gǔn] เป็นคำที่มีความหมายหลากหลายมากค่ะ ที่รู้จักกันดีก็คือความหมายว่า 滚动 [gǔndòng] “กลิ้ง” 翻滚 [fāngǔn] “ตีลังกา” และยังมีคำว่า 滚开 [gǔn kāi] หรือ 滚出去 [gǔn chūqù] ที่มีความหมายว่า “ออกไป” ซึ่งเป็นคำสแลงที่ติดปากคนจีนมาก
ถ้าเราอยากจะบอกใครสักคนให้ออกไป ใช้คำว่า 出去 [chūqù] “ออกไป” ก็ได้นี่นา ทำไมต้องเติมคำว่า 滚 หรือ “กลิ้ง” ไว้ข้างหน้าด้วยล่ะ?
คนที่ชอบดูหนังจีนกำลังภายในจะสังเกตได้ว่า คนที่รู้กังฟูหรือยอดฝีมือกังฟูจะมีความสามารถในการตีลังกาสูงมาก และความสามารถนี้เองได้กลายเป็นที่มาของการล้อเลียน เพราะมีคนตั้งข้อสังเกตว่าไม่ว่าเขาจะไปไหนมาไหนก็จะชอบตีลังกาไป ไม่ยอมเดิน ไม่เว้นแม้กระทั่งเมื่อไปพบกับขุนนางเพื่อพูดคุยสนทนา แต่ครั้นเมื่อได้คุยกันแล้วเกิดขัดคอถูกขุนนางไล่ออกมา ก็ยังไม่วายที่จะตีลังกาออกจากห้องไปอย่างรวดเร็ว ด้วยเหตุนี้เอง คำว่า 滚 จึงถูกใช้ร่วมกับ 出去 เป็น 滚出去 สื่อถึงการไล่ที่ใส่อารมณ์อย่างเต็มที่ เพราะไม่ใช่แค่เดินออกจากห้องไปเฉยๆ แต่ให้ไปราวกับกลิ้งออกไปเลยทีเดียวเชียวแหล่ะ
จากนั้นก็มีคนย่อสั้นๆ เหลือเพียงแค่ 滚 คำเดียว แต่ก็ยังคงหมายถึง “ออกไป” “ไปให้พ้น” หรือ “ไสหัวไป” ค่ะ
ตัวอย่างประโยค
滚,我不想再见到你了。
Gǔn, wǒ bùxiǎng zàijiàn dào nǐle.
ไสหัวไปซะ ชั้นไม่อยากเห็นหน้าแกอีกแล้ว
滚出去,你这个坏家伙
Gǔn chūqù, nǐ zhège huài jiāhuo
ไปให้พ้นเลย ไอ้สารเลว
อ่านหนังสือแล้วนำมาแบ่งปัน
จากหนังสือ "Slang จีนสนุกจัง"
Maneeploy (Cui Xuan)
视频来自: Youtube
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น