客气 kèqì เค่อชี่ = เกรงใจ
ตัวอย่างประโยค
1.他对人说话非常客气
Tā duì rén shuō huà feī cháng kè qì
เขาพูดจากับคนอื่นอย่างเกรงใจมาก
2.干吗每次见, 你都显得那么客气?
Gàn má meĭ cì jiàn miàn, nĭ dōu xiăn de nà me kè qì ?
ทำไมทุกครั้งที่พบหน้ากัน เธอถึงต้องแสดงความเกรงใจมากขนาดนั้น
3. 我们又不是初次相识,别再说客气啦。
Wŏmen yòu bùshì chū cì xiāng shí, bié zài shuō kè qì la.
พวกเราไม่ใช่เพิ่งจะรู้จักกันครั้งแรก อย่ากล่าวคำเกรงใจอีกเลย
ข้อพึงระวัง
客气 ในภาษาจีนจะไม่ใช้เป็นกริยา ดังนั้น เมื่อต้องการพูดประโยค “ฉันเกรงใจคุณ”
ห้ามใช้ 我客气你
เกร็ดน่ารู้ “ความเกรงใจ”เป็นวัฒนธรรมอย่างหนึ่งของสังคมตะวันออก โดยเฉพาะในสังคมอุปภัมภ์ที่ผู้คนเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่มีน้ำใจ และผูกมิตรไมตรีที่ดีต่อกัน อย่างสังคมจีน-ไทย จึงไม่แปลกที่คนจีนและคนไทยต่างมีคุณสมบัติของการรู้จักเกรงใจผู้อื่น แต่วัฒนธรรมความเกรงใจของทั้งสองชนชาติต่างก็มีส่วนแตกต่างกันตามขนบประเพณีของตน การใช้คำแสดงความเกรงใจจึงแตกต่างกันด้วย
“เกรงใจ” ในความหมายว่า ไม่อยากให้ผู้อื่นลำบากเพราะตนเอง ภาษาจีนใช้คำว่า
过意不去 guò yì bú qùหรือ 不好意思 bù hăo yì sī
ตัวอย่างประโยค
1.他对人说话非常客气
Tā duì rén shuō huà feī cháng kè qì
เขาพูดจากับคนอื่นอย่างเกรงใจมาก
2.干吗每次见, 你都显得那么客气?
Gàn má meĭ cì jiàn miàn, nĭ dōu xiăn de nà me kè qì ?
ทำไมทุกครั้งที่พบหน้ากัน เธอถึงต้องแสดงความเกรงใจมากขนาดนั้น
3. 我们又不是初次相识,别再说客气啦。
Wŏmen yòu bùshì chū cì xiāng shí, bié zài shuō kè qì la.
พวกเราไม่ใช่เพิ่งจะรู้จักกันครั้งแรก อย่ากล่าวคำเกรงใจอีกเลย
ข้อพึงระวัง
客气 ในภาษาจีนจะไม่ใช้เป็นกริยา ดังนั้น เมื่อต้องการพูดประโยค “ฉันเกรงใจคุณ”
ห้ามใช้ 我客气你
เกร็ดน่ารู้ “ความเกรงใจ”เป็นวัฒนธรรมอย่างหนึ่งของสังคมตะวันออก โดยเฉพาะในสังคมอุปภัมภ์ที่ผู้คนเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่มีน้ำใจ และผูกมิตรไมตรีที่ดีต่อกัน อย่างสังคมจีน-ไทย จึงไม่แปลกที่คนจีนและคนไทยต่างมีคุณสมบัติของการรู้จักเกรงใจผู้อื่น แต่วัฒนธรรมความเกรงใจของทั้งสองชนชาติต่างก็มีส่วนแตกต่างกันตามขนบประเพณีของตน การใช้คำแสดงความเกรงใจจึงแตกต่างกันด้วย
“เกรงใจ” ในความหมายว่า ไม่อยากให้ผู้อื่นลำบากเพราะตนเอง ภาษาจีนใช้คำว่า
过意不去 guò yì bú qùหรือ 不好意思 bù hăo yì sī
อ่านหนังสือเอามาแบ่งปัน
_/\_ ขอบพระคุณหนังสือ “พูดจีนได้ดั่งใจ”
อาศรมสยาม-จีนวิทยา
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น