ภาษาจีน,วัฒนธรรม,การพูดการฟัง,ทุนศึกษาต่อประเทศจีน,แบบฝึกหัด,แบบเรียนภาษาจีน,ไวยากรณ์จีน,พินอิน,คำอวยพร,สำนวน สุภาษิตจีน,ข้อสอบ YCT, HSK, HSKK http://chinese2u.blogspot.com/
3/28/2558
3/10/2558
ขอเชิญร่วมกิจกรรม “ฉันต้องการเรียนภาษาจีน”
ขอเรียนเชิญ นักเรียน นักศึกษา และผู้สนใจในภาษาจีนทุกท่าน เข้าร่วมกิจกรรม
คู่มือการเล่นเกม ฉันต้องการเรียนภาษาจีน
1. เขียนอักษรจีน : เกมส์เขียนอักษรจีน เลือกหมวดคำที่คุณครูกำหนดให้ มาเขียนเป็นตัวอักษรจีน
เขียน 5 คำ ภายในเวลา 1 นาที
2. ทายคำ : เกมปริศนาคำทาย เลือกแผ่นกระดาษบนโคมไฟ ทายปริศนา ทายถูกถึงจะผ่านด่าน
3. เตะลุกขนไก่ : 2 คนต่อ 1 กลุ่ม เตะได้มากกว่าชนะ ต้องเตะอย่างน้อย 5 ครั้ง ถ้าทั้งสองคนเตะ
รวมกัน ได้ไม่ถึง 5 ครั้ง ถือว่า แพ้
4. เขตแดน : แก้วน้ำที่มีน้ำเต็มแก้ว 5 แก้ว มีลูกปิงปองว่าอยู่ตรงกลาง เมื่อได้ยินเสียงนกหวีด
ให้ทั้งสองคนเริ่มเป่าลูกปิงปอง ใครเป่าไปถึงแก้วน้ำฝ่ายตรงข้ามก่อน ชนะ
5. เหยียบลูกโป่ง : 2 คนต่อ 1 กลุ่ม มัดลูกโป่งไว้กับข้อเท้า เหยียบลูกโป่งของฝ่ายตรงข้ามแตกก่อน
เป็นฝ่าย ชนะ
6. ยักคิ้วหลิ่วตา : นำขนม 1 ชิ้นวางไว้บนหัว ขยับร่างกายให้ขนมมาอยู่ในปาก ห้ามใช้มือ
ถ้าขนมตก ให้เริ่มใหม่ และต้องกินขนมให้หมดภายใน 1 นาที ถึงจะผ่านด่าน
แนะนำขนมภายในงาน
ขนมจากห้องครัวจีน, มันฝรั่งทอด, ชาจีน, ผลไม้, ลูกชิ้น และยังมีขนมอร่อยๆ แปลกๆ ให้ทุกคนได้
ลิ้มลองอีกมากมาย
หมายเหตุ
กิจกรรมนี้เป็นกิจกรรมที่ใช้วิธีสะสมคะแนน ผู้เล่นเกมสามารถนำคะแนนที่สะสมได้ในแต่ละด่าน ไปแลกรางวัล
กิจกรรมนี้จัดทุกเดือน (ทุกวันพุธที่สามของทุกเดือน) สามารถรอสะสมคะแนนกับเดือนถัดไปเพื่อนำมาแลกรางวัลใหญ่ได้
“我要学中文”游园嘉年华游戏指导
1、 “我拼了!”
汉语拼字游戏,选取老师提供的偏旁部首拼出汉字,一分钟拼出五个字过关。
2、 “灯谜猜猜猜”
猜灯谜游戏,选择宫灯上的任意一张纸条,猜谜语。猜对即可过关
3、 “步步高”
两人一组比赛,踢次数多的人获胜,但至少踢五个,若两人都不满5个均为失败。
4、 “楚河汉界”
五个盛满水的杯子,一个乒乓球放在中间的杯子里,哨声响后,两人同时开始吹乒乓球。先把球吹到对方第一个杯子的获胜。
5、 “你踩我呀!”
两人一组,把气球绑在脚上,先把对方两个气球踩爆的获胜。
6、 “挤眉弄眼”
把一块饼干放在额头上,通过面部表情变化将饼干移动到嘴里,饼干掉落则重新开始。一分钟内将饼干吃掉过关。
本活动为积分奖励制,参与游戏后根据过关情况,累计得分,参与者可以使用积分兑换相应的奖品!本活动每月定期举行,积分可累计兑换年度大奖!
"ฉันต้องการเรียนภาษาจีน 我要学中文 游园嘉年华"
สถานที่ :ศูนย์ภาษาและวัฒนธรรมจีน ชั้น 1 ตึก HB6 คณะมนุษย์ศาสตร์ มหาวิทยาลัยเชียงใหม่
วันที่ :วันพุธที่ 18 มีนาคม 2558
เวลา: 09:00 - 12:00 น.
เวลา: 09:00 - 12:00 น.
เกมส์มันๆ รอให้คุณมาพิชิต
อาหารหลากรสที่รอให้คุณได้ลิ้มลอง
และมีของรางวัลอีกมากมายที่รอให้คุณเป็นเจ้าของ
อย่ารอช้า
แล้วมาพบกัน 18 มีนาคม นี้นะคะ
คู่มือการเล่นเกม ฉันต้องการเรียนภาษาจีน
1. เขียนอักษรจีน : เกมส์เขียนอักษรจีน เลือกหมวดคำที่คุณครูกำหนดให้ มาเขียนเป็นตัวอักษรจีน
เขียน 5 คำ ภายในเวลา 1 นาที
2. ทายคำ : เกมปริศนาคำทาย เลือกแผ่นกระดาษบนโคมไฟ ทายปริศนา ทายถูกถึงจะผ่านด่าน
3. เตะลุกขนไก่ : 2 คนต่อ 1 กลุ่ม เตะได้มากกว่าชนะ ต้องเตะอย่างน้อย 5 ครั้ง ถ้าทั้งสองคนเตะ
รวมกัน ได้ไม่ถึง 5 ครั้ง ถือว่า แพ้
4. เขตแดน : แก้วน้ำที่มีน้ำเต็มแก้ว 5 แก้ว มีลูกปิงปองว่าอยู่ตรงกลาง เมื่อได้ยินเสียงนกหวีด
ให้ทั้งสองคนเริ่มเป่าลูกปิงปอง ใครเป่าไปถึงแก้วน้ำฝ่ายตรงข้ามก่อน ชนะ
5. เหยียบลูกโป่ง : 2 คนต่อ 1 กลุ่ม มัดลูกโป่งไว้กับข้อเท้า เหยียบลูกโป่งของฝ่ายตรงข้ามแตกก่อน
เป็นฝ่าย ชนะ
6. ยักคิ้วหลิ่วตา : นำขนม 1 ชิ้นวางไว้บนหัว ขยับร่างกายให้ขนมมาอยู่ในปาก ห้ามใช้มือ
ถ้าขนมตก ให้เริ่มใหม่ และต้องกินขนมให้หมดภายใน 1 นาที ถึงจะผ่านด่าน
แนะนำขนมภายในงาน
ขนมจากห้องครัวจีน, มันฝรั่งทอด, ชาจีน, ผลไม้, ลูกชิ้น และยังมีขนมอร่อยๆ แปลกๆ ให้ทุกคนได้
ลิ้มลองอีกมากมาย
หมายเหตุ
กิจกรรมนี้เป็นกิจกรรมที่ใช้วิธีสะสมคะแนน ผู้เล่นเกมสามารถนำคะแนนที่สะสมได้ในแต่ละด่าน ไปแลกรางวัล
กิจกรรมนี้จัดทุกเดือน (ทุกวันพุธที่สามของทุกเดือน) สามารถรอสะสมคะแนนกับเดือนถัดไปเพื่อนำมาแลกรางวัลใหญ่ได้
“我要学中文”游园嘉年华游戏指导
1、 “我拼了!”
汉语拼字游戏,选取老师提供的偏旁部首拼出汉字,一分钟拼出五个字过关。
2、 “灯谜猜猜猜”
猜灯谜游戏,选择宫灯上的任意一张纸条,猜谜语。猜对即可过关
3、 “步步高”
两人一组比赛,踢次数多的人获胜,但至少踢五个,若两人都不满5个均为失败。
4、 “楚河汉界”
五个盛满水的杯子,一个乒乓球放在中间的杯子里,哨声响后,两人同时开始吹乒乓球。先把球吹到对方第一个杯子的获胜。
5、 “你踩我呀!”
两人一组,把气球绑在脚上,先把对方两个气球踩爆的获胜。
6、 “挤眉弄眼”
把一块饼干放在额头上,通过面部表情变化将饼干移动到嘴里,饼干掉落则重新开始。一分钟内将饼干吃掉过关。
本活动为积分奖励制,参与游戏后根据过关情况,累计得分,参与者可以使用积分兑换相应的奖品!本活动每月定期举行,积分可累计兑换年度大奖!
3/05/2558
กิจกรรม ณ ศูนย์วัฒนธรรมจีน
ขอเชิญนักเรียน นักศึกษา และผู้สนใจทุกท่าน เข้าร่วมกิจกรรม ณ ศูนย์วัฒนธรรมจีน สถาบันขงจื่อ มหาวิทยาลัย เชียงใหม่ ได้ฟรี!!!
ผู้สนใจสามารถไปเข้าร่วมกิจกรรมได้เลย ตามวันและเวลาในตาราง ณ อาคาร HB6 คณะมนุษย์ศาสตร์
มหาวิทยาลัยเชียงใหม่ ค่ะ
ตารางกิจกรรมนี้ เริ่มตั้งแต่ เดือนมีนาคม - พฤษภาคม 2558
ผู้สนใจสามารถไปเข้าร่วมกิจกรรมได้เลย ตามวันและเวลาในตาราง ณ อาคาร HB6 คณะมนุษย์ศาสตร์
มหาวิทยาลัยเชียงใหม่ ค่ะ
ตารางกิจกรรมนี้ เริ่มตั้งแต่ เดือนมีนาคม - พฤษภาคม 2558
แหล่งข้อมูล: ศูนย์วัฒนธรรมจีน สถาบันขงจื่อ มหาวิทยาลัยเชียงใหม่
Labels:
กิจกรรมนักเรียน,
ข่าวทุนการศึกษา,
ข่าวสารปี 2015
3/01/2558
คุยกันวันละคำ: 客气 kèqì = เกรงใจ
客气 kèqì เค่อชี่ = เกรงใจ
ตัวอย่างประโยค
1.他对人说话非常客气
Tā duì rén shuō huà feī cháng kè qì
เขาพูดจากับคนอื่นอย่างเกรงใจมาก
2.干吗每次见, 你都显得那么客气?
Gàn má meĭ cì jiàn miàn, nĭ dōu xiăn de nà me kè qì ?
ทำไมทุกครั้งที่พบหน้ากัน เธอถึงต้องแสดงความเกรงใจมากขนาดนั้น
3. 我们又不是初次相识,别再说客气啦。
Wŏmen yòu bùshì chū cì xiāng shí, bié zài shuō kè qì la.
พวกเราไม่ใช่เพิ่งจะรู้จักกันครั้งแรก อย่ากล่าวคำเกรงใจอีกเลย
ข้อพึงระวัง
客气 ในภาษาจีนจะไม่ใช้เป็นกริยา ดังนั้น เมื่อต้องการพูดประโยค “ฉันเกรงใจคุณ”
ห้ามใช้ 我客气你
เกร็ดน่ารู้ “ความเกรงใจ”เป็นวัฒนธรรมอย่างหนึ่งของสังคมตะวันออก โดยเฉพาะในสังคมอุปภัมภ์ที่ผู้คนเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่มีน้ำใจ และผูกมิตรไมตรีที่ดีต่อกัน อย่างสังคมจีน-ไทย จึงไม่แปลกที่คนจีนและคนไทยต่างมีคุณสมบัติของการรู้จักเกรงใจผู้อื่น แต่วัฒนธรรมความเกรงใจของทั้งสองชนชาติต่างก็มีส่วนแตกต่างกันตามขนบประเพณีของตน การใช้คำแสดงความเกรงใจจึงแตกต่างกันด้วย
“เกรงใจ” ในความหมายว่า ไม่อยากให้ผู้อื่นลำบากเพราะตนเอง ภาษาจีนใช้คำว่า
过意不去 guò yì bú qùหรือ 不好意思 bù hăo yì sī
ตัวอย่างประโยค
1.他对人说话非常客气
Tā duì rén shuō huà feī cháng kè qì
เขาพูดจากับคนอื่นอย่างเกรงใจมาก
2.干吗每次见, 你都显得那么客气?
Gàn má meĭ cì jiàn miàn, nĭ dōu xiăn de nà me kè qì ?
ทำไมทุกครั้งที่พบหน้ากัน เธอถึงต้องแสดงความเกรงใจมากขนาดนั้น
3. 我们又不是初次相识,别再说客气啦。
Wŏmen yòu bùshì chū cì xiāng shí, bié zài shuō kè qì la.
พวกเราไม่ใช่เพิ่งจะรู้จักกันครั้งแรก อย่ากล่าวคำเกรงใจอีกเลย
ข้อพึงระวัง
客气 ในภาษาจีนจะไม่ใช้เป็นกริยา ดังนั้น เมื่อต้องการพูดประโยค “ฉันเกรงใจคุณ”
ห้ามใช้ 我客气你
เกร็ดน่ารู้ “ความเกรงใจ”เป็นวัฒนธรรมอย่างหนึ่งของสังคมตะวันออก โดยเฉพาะในสังคมอุปภัมภ์ที่ผู้คนเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่มีน้ำใจ และผูกมิตรไมตรีที่ดีต่อกัน อย่างสังคมจีน-ไทย จึงไม่แปลกที่คนจีนและคนไทยต่างมีคุณสมบัติของการรู้จักเกรงใจผู้อื่น แต่วัฒนธรรมความเกรงใจของทั้งสองชนชาติต่างก็มีส่วนแตกต่างกันตามขนบประเพณีของตน การใช้คำแสดงความเกรงใจจึงแตกต่างกันด้วย
“เกรงใจ” ในความหมายว่า ไม่อยากให้ผู้อื่นลำบากเพราะตนเอง ภาษาจีนใช้คำว่า
过意不去 guò yì bú qùหรือ 不好意思 bù hăo yì sī
อ่านหนังสือเอามาแบ่งปัน
_/\_ ขอบพระคุณหนังสือ “พูดจีนได้ดั่งใจ”
อาศรมสยาม-จีนวิทยา
Labels:
คำฮอตฮิตในภาษาจีน,
คุยกันวันละคำ,
ตัวอักษรจีน
蓬贴海角 แหลมพรหมเทพ
蓬贴海角 Péng tiē hăi jiăo แหลมพรหมเทพ
蓬贴海角是普吉的标志性景点. 蓬贴海角位于普吉岛最南端, 是普吉最有名的景点之一.
这里是欣赏安达曼海日落最好的位置.
海角 hăi jiăo แหลม (ส่วนพื้นดินที่ยื่นออกไปในทะเล)
普吉 Pŭ jí ภูเก็ต
标志性 biāo zhì xìng ความเป็นสัญลักษณ์
景点 jĭng diăn จุดชมวิว
位于 wèi yú ตั้งอยู่ที่
位置 wèi zhì ตำแหน่ง
欣赏 xīn shăng ชม
安达曼海 Ān dá màn hăi ทะเลอันดามัน
端 duān ปลาย
蓬贴海角是普吉的标志性景点. 蓬贴海角位于普吉岛最南端, 是普吉最有名的景点之一.
这里是欣赏安达曼海日落最好的位置.
海角 hăi jiăo แหลม (ส่วนพื้นดินที่ยื่นออกไปในทะเล)
普吉 Pŭ jí ภูเก็ต
标志性 biāo zhì xìng ความเป็นสัญลักษณ์
景点 jĭng diăn จุดชมวิว
位于 wèi yú ตั้งอยู่ที่
位置 wèi zhì ตำแหน่ง
欣赏 xīn shăng ชม
安达曼海 Ān dá màn hăi ทะเลอันดามัน
端 duān ปลาย
Labels:
ข้อมูลประเทศไทย,
รอบรู้เรื่องจีน,
学泰语
คุยกันวันละคำ : 牛奶 กับ 奶牛
牛奶 (niùnăi) กับ 奶牛 (năiniú) หนิวไหน่ กับไหน่หนิว
คำว่า 牛奶 (niùnăi นมวัว) มาจากคำว่า 牛 ซึ่งแปลว่า วัว ประสมกับคำว่า 奶 năi ซึ่งแปลว่า นม
หากวางตำแหน่งของคำสลับกัน ความหมายก็แตกต่างกัน โดยทั่วไปคำหลักในภาษาจีนจะวางอยู่ข้างหลัง คำขยายจะวางอยู่ข้างหน้า ต่างกับภาษาไทยที่คำขยายจะวางไว้ข้างหลัง
เพราะฉะนั้น 奶牛 จึงแปลว่า วัวนม
ส่วนคำว่า 牛奶แปลว่า นมวัว
คำว่า 牛奶 (niùnăi นมวัว) มาจากคำว่า 牛 ซึ่งแปลว่า วัว ประสมกับคำว่า 奶 năi ซึ่งแปลว่า นม
หากวางตำแหน่งของคำสลับกัน ความหมายก็แตกต่างกัน โดยทั่วไปคำหลักในภาษาจีนจะวางอยู่ข้างหลัง คำขยายจะวางอยู่ข้างหน้า ต่างกับภาษาไทยที่คำขยายจะวางไว้ข้างหลัง
เพราะฉะนั้น 奶牛 จึงแปลว่า วัวนม
ส่วนคำว่า 牛奶แปลว่า นมวัว
เครดิตหนังสือ คำจีนใช้สนุก
อาศรมสยาม - จีนวิทยา
คุยกันวันละคำ : 今天天气怎么样?
今天天气怎么样?
jīntiān tiānqì zĕnme yàng?
วันนี้อากาศเป็นอย่างไรบ้าง
今天很热。
jīntiān hĕn rè
วันนี้ร้อนมาก
我们一起来玩水吧!
Wŏmen yìqĭ lái wán shuĭ ba!
พวกเรามาเล่นน้ำด้วยกันนะ
词语 cíyŭ คำศัพท์
今天 jīntiān = วันนี้
天气 tiānqì = อากาศ
怎么样 zĕnme yàng = เป็นอย่างไรบ้าง
很 hĕn = มาก
我们 wŏmen = พวกเรา
一起 yìqĭ = ด้วยกัน
来 lái = มา
玩 wán = เล่น
水 shuĭ = น้ำ
สภาพอากาศได้แก่
热 rè = ร้อน
冷 lĕng = หนาว
暖和 nuăn huo = อบอุ่น
有点儿 yŏu diănr = มีบ้างเล็กน้อย
เช่น 有点儿热 yŏu diănr rè = ร้อนเล็กน้อย
有点儿冷 yŏu diănr lĕng = หนาวเล็กน้อย
太…..了 tài……le = มาก.....เลย
เช่น 太热了 tài rè le = ร้อนมากเลย
太冷了 tài lĕng le = หนาวมากเลย
jīntiān tiānqì zĕnme yàng?
วันนี้อากาศเป็นอย่างไรบ้าง
今天很热。
jīntiān hĕn rè
วันนี้ร้อนมาก
我们一起来玩水吧!
Wŏmen yìqĭ lái wán shuĭ ba!
พวกเรามาเล่นน้ำด้วยกันนะ
词语 cíyŭ คำศัพท์
今天 jīntiān = วันนี้
天气 tiānqì = อากาศ
怎么样 zĕnme yàng = เป็นอย่างไรบ้าง
很 hĕn = มาก
我们 wŏmen = พวกเรา
一起 yìqĭ = ด้วยกัน
来 lái = มา
玩 wán = เล่น
水 shuĭ = น้ำ
สภาพอากาศได้แก่
热 rè = ร้อน
冷 lĕng = หนาว
暖和 nuăn huo = อบอุ่น
有点儿 yŏu diănr = มีบ้างเล็กน้อย
เช่น 有点儿热 yŏu diănr rè = ร้อนเล็กน้อย
有点儿冷 yŏu diănr lĕng = หนาวเล็กน้อย
太…..了 tài……le = มาก.....เลย
เช่น 太热了 tài rè le = ร้อนมากเลย
太冷了 tài lĕng le = หนาวมากเลย
Labels:
คุยกันวันละคำ,
ตัวอักษรจีน,
ภาษาจีนวันละประโยค
ใช้คำว่า 老 ให้ถูกกาละเทศะ
ใช้คำว่า 老 ให้ถูกกาลเทศะอย่างไร
การที่ชาวจีนทักทายกันโดยใช้คำเรียกแซ่แทนชื่อ ด้วยการใช้คำว่า 老 หรือ 小 นำหน้าแซ่นั้น 老 จะใช้เรียกผู้ที่อาวุโสมากกว่า ส่วน 小 จะใช้เรียกผู้ที่อาวุโสน้อยกว่า ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับอายุของผู้พูดเป็นหลัก
ตัวอย่างเช่น
A: 你好!老张在吗?
Nĭ hăo! Lăo Zhāng zài ma?
สวัสดีครับ คุณจางอยู่ไหมครับ?
B: 啊! 哪位老张呢?
A! Nă wèi lăo Zhāng ne?
อืม..คุณจางคนไหนครับ
A: 哦! 你家有几个老张啊?
O! Nĭ jiā yŏu jĭ gè lăo Zhāng a?
เอ่อ....ที่บ้านคุณมีคุณจางกี่คนครับ
B: 两个,爷爷和爸爸, 而我就是小张.
Liăng gè, yéye hé bàba, ér wŏ jiù shì xiăo Zhāng.
สองคนครับ คุณปู่กับคุณพ่อ ส่วนผมก็คือเสี่ยวจางไงครับ
การที่ชาวจีนทักทายกันโดยใช้คำเรียกแซ่แทนชื่อ ด้วยการใช้คำว่า 老 หรือ 小 นำหน้าแซ่นั้น 老 จะใช้เรียกผู้ที่อาวุโสมากกว่า ส่วน 小 จะใช้เรียกผู้ที่อาวุโสน้อยกว่า ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับอายุของผู้พูดเป็นหลัก
ตัวอย่างเช่น
A: 你好!老张在吗?
Nĭ hăo! Lăo Zhāng zài ma?
สวัสดีครับ คุณจางอยู่ไหมครับ?
B: 啊! 哪位老张呢?
A! Nă wèi lăo Zhāng ne?
อืม..คุณจางคนไหนครับ
A: 哦! 你家有几个老张啊?
O! Nĭ jiā yŏu jĭ gè lăo Zhāng a?
เอ่อ....ที่บ้านคุณมีคุณจางกี่คนครับ
B: 两个,爷爷和爸爸, 而我就是小张.
Liăng gè, yéye hé bàba, ér wŏ jiù shì xiăo Zhāng.
สองคนครับ คุณปู่กับคุณพ่อ ส่วนผมก็คือเสี่ยวจางไงครับ
เครดิต หนังสือ คำจีนใช้สนุก
อาศรมสยาม – จีนวิทยา
Labels:
คำฮอตฮิตในภาษาจีน,
คุยกันวันละคำ,
ตัวอักษรจีน
วลีจีน: 走后门 มีเส้นมีสาย
走后门 zŏu hòu mén โจ่วโฮ่วเหมิน = มีเส้นมีสาย (เส้นใหญ่)
后门 hòu mén หมายถึง ประตูหลัง
ตัวอย่าง
A: 听说了吗? 她被大公司录取了。
Tīng shuō le ma? tā bèi dà gōng sī lù qŭ le.
ทิงซัวเลอะมะ ทาเป้ยต้ากงซือลู่ฉวี่เลอะ
รู้หรือยังว่าบริษัทยักษ์ใหญ่รับหล่อนเข้าทำงานแล้ว
B: 走后门的吧。
zŏu hòu mén de ba.
โจ่วโฮ่วเหมินเตอะปะ
ใช้เส้นสายสินะ
后门 hòu mén หมายถึง ประตูหลัง
ตัวอย่าง
A: 听说了吗? 她被大公司录取了。
Tīng shuō le ma? tā bèi dà gōng sī lù qŭ le.
ทิงซัวเลอะมะ ทาเป้ยต้ากงซือลู่ฉวี่เลอะ
รู้หรือยังว่าบริษัทยักษ์ใหญ่รับหล่อนเข้าทำงานแล้ว
B: 走后门的吧。
zŏu hòu mén de ba.
โจ่วโฮ่วเหมินเตอะปะ
ใช้เส้นสายสินะ
จากหนังสือ 365 วลีฮิตจีน
เขียนโดย ครูปอนด์
คำฮอตฮิตในภาษาจีน: 卡奴 ทาสบัตรเครดิต
热词译义 อธิบายคำศัพท์ยอดฮิต
卡奴 kă nú ข่าหนู
卡 kă ข่า = บัตร, การ์ด
奴 nú หนู = ทาส
卡奴 หมายถึงคนที่รายรับรายจ่ายไม่คล่องตัว ใช้จ่ายด้วยบัตรเครดิตหรือบัตรกดเงินสด ทั้งๆ ที่
รายรับของตนเองเพียงพอจ่ายแค่บางส่วนของรายจ่ายเท่านั้น ทำให้ตนเองแบกรับหนี้บัตรจำนวนมาก
จนจำต้องใช้บัตรหนึ่งไปรูดเพื่อคืนอีกบัตรหนึ่งและต้องนำหนี้ก้อนหนึ่งมาจ่ายหนี้อีกบัญชีหนึ่ง
卡奴 kă nú ข่าหนู
卡 kă ข่า = บัตร, การ์ด
奴 nú หนู = ทาส
卡奴 หมายถึงคนที่รายรับรายจ่ายไม่คล่องตัว ใช้จ่ายด้วยบัตรเครดิตหรือบัตรกดเงินสด ทั้งๆ ที่
รายรับของตนเองเพียงพอจ่ายแค่บางส่วนของรายจ่ายเท่านั้น ทำให้ตนเองแบกรับหนี้บัตรจำนวนมาก
จนจำต้องใช้บัตรหนึ่งไปรูดเพื่อคืนอีกบัตรหนึ่งและต้องนำหนี้ก้อนหนึ่งมาจ่ายหนี้อีกบัญชีหนึ่ง
จากวารสารสถาบันขงจื่อ ฉบับ 6 พฤศจิกายน 2555
Labels:
คำฮอตฮิตในภาษาจีน,
คุยกันวันละคำ,
สำนวนจีน
คุยกันวันละคำ: 白等 รอเก้อ
Labels:
คำฮอตฮิตในภาษาจีน,
คุยกันวันละคำ,
วลีจีน
วลีจีน :吹了 เลิกกันแล้ว
วลีจีน:马大哈 คนขี้ลืม
Labels:
ภาษาจีนวันละประโยค,
วลีจีน,
สำนวนจีน
คุยกันวันละคำ:我最喜欢和朋友 [哈啦] 了
Labels:
คุยกันวันละคำ,
ภาษาจีนวันละประโยค,
สำนวนจีน
คุยกันวันละคำ:随身 ติดตัว, พกติดตัว
Labels:
คุยกันวันละคำ,
ภาษาจีนวันละประโยค,
สำนวนจีน
คุยกันวันละคำ:我在打电话 ฉันกำลังโทรศัพท์อยู่
Labels:
คุยกันวันละคำ,
ภาษาจีนวันละประโยค,
สำนวนจีน
วลีจีน:少管我 อย่ามายุ่งกับฉัน
Labels:
วลีจีน,
สำนวนจีน,
สำนวนจีนเกี่ยวกับตัวเลข
วลีจีน:保重 ดูแลตัวเองด้วยนะ
Labels:
ภาษาจีนวันละประโยค,
วลีจีน,
สำนวนจีน
ภาษาจีนวันละประโยค:最近好吗? ช่วงนี้สบายดีไหม
Labels:
ภาษาจีนวันละประโยค,
วลีจีน,
สำนวนจีน
วลีจีน:想得美 ฝันไปเถอะ
สำนวนจีนเกี่ยวกับตัวเลข:一心一意 รักเดียวใจเดียว
Labels:
ตัวอักษรจีน,
สำนวนจีน,
สำนวนจีนเกี่ยวกับตัวเลข
สำนวนจีนเกี่ยวกับตัวเลข:七嘴八舌 แย่งกันพูด
Labels:
วลีจีน,
สำนวนจีน,
สำนวนจีนเกี่ยวกับตัวเลข
รู้เรื่องเมืองจีน:ครอบครัว 421
随着80年代出生的第一代独生子女到了结婚,生孩子的年龄,
一种新的家庭 —— “421 家庭” 慢慢成为中国家庭的主流。就是一家庭有四个老人,
一对夫妻和一个孩子。
นับจากปีคศ.1980 เป็นต้นมา คนที่เกิดในรุ่นนี้ซึ่งจะเป็นลูกคนเดียวของบ้านจะถึงวัยที่ต้องแต่งงานและมีลูก ทำให้สังคมจีนเกิดรูปแบบของครอบครัวแบบใหม่ที่เรียกว่า
“421 家庭 ครอบครัว 421”
ครอบครัว 421 คือ 1 ครอบครัวจะประกอบไปด้วย
คนแก่ 4 คน คือ ปู่ ย่า ตา ยาย (=4),
พ่อแม่ (=2)
และลูก 1 คน
ซึ่งก่อให้เกิดปัญหาคือภาระเลี้ยงดูที่ต้องตกอยู่กับลูกคนเดียว ซึ่งต้องเลี้ยงดูคนถึง 6 คน รัฐบาลจีนจึงเริ่มประกาศอนุญาตให้มีบุตรคนที่สองได้
一种新的家庭 —— “421 家庭” 慢慢成为中国家庭的主流。就是一家庭有四个老人,
一对夫妻和一个孩子。
นับจากปีคศ.1980 เป็นต้นมา คนที่เกิดในรุ่นนี้ซึ่งจะเป็นลูกคนเดียวของบ้านจะถึงวัยที่ต้องแต่งงานและมีลูก ทำให้สังคมจีนเกิดรูปแบบของครอบครัวแบบใหม่ที่เรียกว่า
“421 家庭 ครอบครัว 421”
ครอบครัว 421 คือ 1 ครอบครัวจะประกอบไปด้วย
คนแก่ 4 คน คือ ปู่ ย่า ตา ยาย (=4),
พ่อแม่ (=2)
และลูก 1 คน
ซึ่งก่อให้เกิดปัญหาคือภาระเลี้ยงดูที่ต้องตกอยู่กับลูกคนเดียว ซึ่งต้องเลี้ยงดูคนถึง 6 คน รัฐบาลจีนจึงเริ่มประกาศอนุญาตให้มีบุตรคนที่สองได้
วัฒนธรรมจีน:เชือกถักอักษรจีน
เชือกถักจีน
เชือกถักจีน เป็นศิลปหัตถกรรมที่มีเอกลักษณ์เฉพาะตัวของจีน ซึ่งถักเป็นเกลียวด้วยเชือกและเส้นใย
มีรูปร่างต่างๆ กันไป และมีสีสันสดใส
เชือกถักจีนแต่ละชนิดมีการตั้งชื่อตามรูปลักษณ์และความหมาย จึงมีความหมายหลากหลายทางวัฒนธรรม เช่น เชือกถักอักษรจีน "ว่าน 万" ก็เรียกว่า เชือกถักแห่งความฝัน อันเป็นนิมิตรหมายที่ดีและเป็นการอวยชัยให้พร
เชือกถักอักษรจีน "ว่าน" 万字结
เชือกถักมงคลคู่ 双喜结
เชือกถักดอกไม้ 草花结
เชือกถักสมานฉันท์ 团员结
เชือกถักจีน เป็นศิลปหัตถกรรมที่มีเอกลักษณ์เฉพาะตัวของจีน ซึ่งถักเป็นเกลียวด้วยเชือกและเส้นใย
มีรูปร่างต่างๆ กันไป และมีสีสันสดใส
เชือกถักจีนแต่ละชนิดมีการตั้งชื่อตามรูปลักษณ์และความหมาย จึงมีความหมายหลากหลายทางวัฒนธรรม เช่น เชือกถักอักษรจีน "ว่าน 万" ก็เรียกว่า เชือกถักแห่งความฝัน อันเป็นนิมิตรหมายที่ดีและเป็นการอวยชัยให้พร
เชือกถักอักษรจีน "ว่าน" 万字结
เชือกถักมงคลคู่ 双喜结
เชือกถักดอกไม้ 草花结
เชือกถักสมานฉันท์ 团员结
Labels:
การถักเชือกจีน,
รอบรู้เรื่องจีน,
วัฒนธรรมจีน
ศัพท์หมวดภาษาจีน:กีฬา 运动 yùndòng
กีฬา 运动 yùndòng
กีฬาประเภทที่ลงท้ายว่าฉิวฉิว บอลๆ ทั้งหลายแหล่ ได้แก่
篮球 lánqiú หลันฉิว = บาสเก็ตบอล
排球 páiqiú ไผฉิว = วอลเล่ย์บอล
乒乓球 pīngpāngqiú พิงพังฉิว = ปิงปอง
羽毛球 yŭmáoqiú อวี่เหมาฉิว = แบดมินตัน
网球 wăngqiú หวั่งฉิว = เทนนิส
棒球 bàngqiú ปั้งฉิว = เบสบอล
กีฬาเหล่านี้เราต้องใช้มือในการเล่นทั้งหมด ดังนั้นกริยาการเล่นกีฬากลุ่มนี้ เราจะใช้ 打 dă
เช่น 打篮球, 打排球, 打乒乓球, 打羽毛球, 打网球, 打棒球 เป็นต้น
ส่วน 足球 zúqiú จู๋ฉิว = ฟุตบอล
เราใช้เท้าเตะ เวลาเล่นฟุตบอล จึงต้องใช้คำกริยาว่า 踢 tī ที = เตะ
踢足球 tī zúqiú ทีจู๋ฉิว = เตะฟุตบอล ค่ะ
กีฬาประเภทที่ลงท้ายว่าฉิวฉิว บอลๆ ทั้งหลายแหล่ ได้แก่
篮球 lánqiú หลันฉิว = บาสเก็ตบอล
排球 páiqiú ไผฉิว = วอลเล่ย์บอล
乒乓球 pīngpāngqiú พิงพังฉิว = ปิงปอง
羽毛球 yŭmáoqiú อวี่เหมาฉิว = แบดมินตัน
网球 wăngqiú หวั่งฉิว = เทนนิส
棒球 bàngqiú ปั้งฉิว = เบสบอล
กีฬาเหล่านี้เราต้องใช้มือในการเล่นทั้งหมด ดังนั้นกริยาการเล่นกีฬากลุ่มนี้ เราจะใช้ 打 dă
เช่น 打篮球, 打排球, 打乒乓球, 打羽毛球, 打网球, 打棒球 เป็นต้น
ส่วน 足球 zúqiú จู๋ฉิว = ฟุตบอล
เราใช้เท้าเตะ เวลาเล่นฟุตบอล จึงต้องใช้คำกริยาว่า 踢 tī ที = เตะ
踢足球 tī zúqiú ทีจู๋ฉิว = เตะฟุตบอล ค่ะ
Labels:
คุยกันวันละคำ,
ศัพท์หมวดจีน-ไทย,
ศัพท์หมวดภาษาจีน
สำนวน: 吐苦水 ระบายความในใจ
Labels:
วลีจีน,
สำนวนจีน,
สำนวนจีนเกี่ยวกับตัวเลข
ไวยากรณ์อีกนิด:คำวิเศษณ์ “很”“也”และ “都“
Labels:
การสอบ HSK,
การสอบ YCT,
ไวยากรณ์อีกนิด
สำนวนจีน:眉来眼去 ยักคิ้วหลิ่วตา
Labels:
วลีจีน,
สำนวนจีน,
สำนวนจีนเกี่ยวกับตัวเลข
ท่องเที่ยวจีน:สุสานจิ๋นซีฮ่องเต้(秦始皇陵)
สุสานจิ๋นซีฮ่องเต้(秦始皇陵)(Mausoleum of The First Qin Emperor)
เป็นมรดกโลกทางวัฒนธรรมในปี คศ. 1987 สุสานจิ๋นซีเป็นสุสานที่แสดงถึงแสนยานุภาพของจักรพรรดิองค์แรกในประวัติศาสตร์จีน ตั้งอยู่ทางตะวันตกเฉียงเหนือของประเทศในเขตเชิงเขาด้านตะวันออก
ของภูเขาหลีซาน ห่างจากเมืองเฉิงตง 5 กิโลเมตรในอำเภอหลินถง มณฑลส่านซี (陕西)
สุสานจิ๋นซีสร้างขึ้นราว 246-208 ปีก่อนคริสตกาล ใช้เวลาในการสร้าง 39 ปี เป็นสุสานจักรพรรดิที่มีขนาดใหญ่เป็นอันดับหนึ่ง
สุสานจิ๋นซีเดิมเรียกว่าภูเขาลี่ซาน คนในสมัยสามก๊กกล่าวถึงสุสานไว้ว่า สุสานสูงกว่าห้าจั้ง ครอบคลุมบริเวณกว่าห้าลี้ (จั้งหมายถึง มาตราวัดความยาวของจีนโดยประมาณเท่ากับ 3.33 เมตร) เมื่อคำนวณโดยแปลงหน่วยแล้ว สุสานนี้สูงถึง 160 เมตร และครอบคลุมพื้นที่ประมาณ 2,500 ตารางเมตร
สมัยราชวงศ์ฉินเมื่อมีพระราชพิธีบวงสรวง มักมีการสร้างห้องบรรทมจักรพรรดิไว้ข้างๆ สุสาน ภายในวิหารจะวางพระภูษาทรง ป้ายวิญญาณ อีกทั้งบริเวณโดยรอบสุสานยังมีสิ่งก่อสร้างเรียงรายล้อมรอบ เสมือนเป็นผู้เฝ้ารักษา ทั้งหมดนี้เรียกรวมว่า “อุทยานสุสาน” จากบันทึกระบุไว้ว่าภายในสุสานจิ๋นซีมีการสร้างตำหนักลักษณะต่างๆ และบรรจุสิ่งมีค่าจำนวนมหาศาลไว้ภายใน
โดยรอบสุสานจิ๋นซีทั้งสี่ด้านมีการฝังสิ่งของขนาดใหญ่ไว้ภายในคู่กับสุสาน และสามารถขุดพบได้แล้วกว่าสี่ร้อยชิ้น
เป็นมรดกโลกทางวัฒนธรรมในปี คศ. 1987 สุสานจิ๋นซีเป็นสุสานที่แสดงถึงแสนยานุภาพของจักรพรรดิองค์แรกในประวัติศาสตร์จีน ตั้งอยู่ทางตะวันตกเฉียงเหนือของประเทศในเขตเชิงเขาด้านตะวันออก
ของภูเขาหลีซาน ห่างจากเมืองเฉิงตง 5 กิโลเมตรในอำเภอหลินถง มณฑลส่านซี (陕西)
สุสานจิ๋นซีสร้างขึ้นราว 246-208 ปีก่อนคริสตกาล ใช้เวลาในการสร้าง 39 ปี เป็นสุสานจักรพรรดิที่มีขนาดใหญ่เป็นอันดับหนึ่ง
สุสานจิ๋นซีเดิมเรียกว่าภูเขาลี่ซาน คนในสมัยสามก๊กกล่าวถึงสุสานไว้ว่า สุสานสูงกว่าห้าจั้ง ครอบคลุมบริเวณกว่าห้าลี้ (จั้งหมายถึง มาตราวัดความยาวของจีนโดยประมาณเท่ากับ 3.33 เมตร) เมื่อคำนวณโดยแปลงหน่วยแล้ว สุสานนี้สูงถึง 160 เมตร และครอบคลุมพื้นที่ประมาณ 2,500 ตารางเมตร
สมัยราชวงศ์ฉินเมื่อมีพระราชพิธีบวงสรวง มักมีการสร้างห้องบรรทมจักรพรรดิไว้ข้างๆ สุสาน ภายในวิหารจะวางพระภูษาทรง ป้ายวิญญาณ อีกทั้งบริเวณโดยรอบสุสานยังมีสิ่งก่อสร้างเรียงรายล้อมรอบ เสมือนเป็นผู้เฝ้ารักษา ทั้งหมดนี้เรียกรวมว่า “อุทยานสุสาน” จากบันทึกระบุไว้ว่าภายในสุสานจิ๋นซีมีการสร้างตำหนักลักษณะต่างๆ และบรรจุสิ่งมีค่าจำนวนมหาศาลไว้ภายใน
โดยรอบสุสานจิ๋นซีทั้งสี่ด้านมีการฝังสิ่งของขนาดใหญ่ไว้ภายในคู่กับสุสาน และสามารถขุดพบได้แล้วกว่าสี่ร้อยชิ้น
เครดิต หนังสือ ไปเที่ยวมรดกโลกจีนกันเถอะ
Labels:
ท่องเที่ยวจีน,
รอบรู้เรื่องจีน,
รู้เรื่องเมืองจีน
คุยกันวันละคำ:旅游 เดินทางท่องเที่ยวแบบต่างๆ
รอบรู้เรื่องจีน:เทศกาลไหว้พระจันทร์ 中秋节
Labels:
ท่องเที่ยวจีน,
รอบรู้เรื่องจีน,
รู้เรื่องเมืองจีน
ภาษาจีนวันละประโยค:我们想去逛逛 พวกเราอยากไปเตร่ๆ
Labels:
คุยกันวันละคำ,
ภาษาจีนวันละประโยค,
วลีจีน
คุยกันวันละคำ:不相上下 สูสี
Labels:
คุยกันวันละคำ,
ภาษาจีนวันละประโยค,
สำนวนจีน
建议 โพสต์แนะนำ
สำนวนจีน VS สำนวนไทย Part 5 [W]
สำนวนจีนที่ขึ้นต้นด้วยพินอิน w 挖墙脚 [wāqiángjiǎo] โค่นล้ม (比喻拆台) 外强中干 [wàiqiángzhōnggān] แข็งนอกอ่อนใน/ภายนอกดูแข็งแรงแท้จริงแล้วอ่อนแอ ...

-
อวยพรปีใหม่ 新年快乐 xin- nián-kuài-lè ซิน-เหนียน-ไขว้-เล่อ สวัสดีปีใหม่ 年年有余 nián-nián-yǒu-yú เหนียน-เหนียน-โหย่ว-อวี๋ ...
-
เครื่องดนตรีของจีน ซวิน ( 埙 ) เป็นเครื่องเป่าเก่าแก่ที่สุดชนิดหนึ่งของจีน มีประวัติศาสตร์ยาวนานเจ็ดพันปี ซวินส่วนใหญ่ทำด้วย...
-
เนื้อเพลง 好想你 hǎo xiǎng nǐ 好想你 (I Miss You) Lyricist:黄明志 Composer:黄明志 想要传送一封简讯给你 Xiǎng yào chuánsòng yī fēng jiǎnxùn gěi nǐ ...
-
一天、马妈妈让小马把半袋麦子驮到磨房去。 Yītiān, mǎ māmā ràng xiǎo mǎ bǎ bàn dài màizi tuó dào mò fáng qù. วันหนึ่ง แม่ม้าใช้ให้ลูกม้าบรรทุกข้าวสาลีครึ่ง...
-
มารู้จัก TFBOYS กัน TFBoys มาจากคำว่า The Fighting Boys เป็นวง Boyband ไอดอลวัยรุ่นของจีน มีสมาชิกสามคน ได้แก่ 王俊凯 W áng jùn k...