2/13/2553

小马过河 ลูกม้าข้ามแม่น้ำ



一天、马妈妈让小马把半袋麦子驮到磨房去。
Yītiān, mǎ māmā ràng xiǎo mǎ bǎ bàn dài màizi tuó dào mò fáng qù.
วันหนึ่ง แม่ม้าใช้ให้ลูกม้าบรรทุกข้าวสาลีครึ่งกระสอบไปยังโรงสี
小马“哒哒哒!”跑着跑着、被一条小河挡住了。
Xiǎo mǎ “dā dā!” Pǎozhe pǎozhe, bèi yītiáo xiǎohé dǎngzhùle
ลูกม้าออกวิ่งกิ๊บก๊อบกิ๊บก่อบไป แต่ถูกแม่น้ำสายหนึ่งขวางไว้

小马看见牛伯伯在可边吃草、就问它河有多深。
Xiǎo mǎ kànjiàn niú bóbo zài kě biān chī cǎo, jiù wèn tā hé yǒu duō shēn.
ลูกม้าเห็นลุงวัวกินหญ้าอยู่ริมแม่น้ำ ก็ถามว่าแม่น้ำลึกเท่าไร
牛伯伯告诉它:“水浅得只到我的小腿。”小马很高兴、准备过河。
Niú bóbo gàosù tā:“Shuǐ qiǎn de zhídào wǒ de xiǎotuǐ.” Xiǎo mǎ hěn gāoxìng, zhǔnbèiguò hé
ลุงวัวตอบว่า น้ำตื้นแค่เท้าของฉันเอง ลูกม้าดีใจมาก เตรียมจะข้ามแม่น้ำ

一只小松鼠在旁边大喊:“不能过、河水太深了”
Yī zhǐ xiǎo sōngshǔ zài pángbiān dà hǎn:“Bùnéngguò, héshuǐ tài shēnle”
กระรอกน้อยตัวหนึ่งอยู่ข้างๆ ตะโกนเสียงดังว่า “ข้ามไม่ได้นะ น้ำลึกเกินไป”
小松鼠说:“我昨天掉到河边里差点儿被淹死、不能过!”
Xiǎo sōngshǔ shuō:“Wǒ zuótiān diào dào hé biān lǐ chàdiǎn er bèi yān sǐ, bùnéngguò!
กระรอกน้อยพูดต่อว่า เมื่อวานฉันตกลงไปในแม่น้ำเกือบจมน้ำตายแน่ะ ข้ามไม่ได้นะ

小马不知所措的转身向家里去
Xiǎo mǎ bùzhī suǒ cuò de zhuǎnshēn xiàng jiālǐ qù
ลูกม้าไม่รู้จะทำยังไงจึงหันหลังกลับบ้าน
小马把事情的经过讲给妈妈听、问妈妈怎么办?
Xiǎo mǎ bǎ shìqíng de jīngguò jiǎng gěi māmā tīng, wèn māmā zěnme bàn?
ลูกม้านำเรื่องที่พบมาเล่าให้แม่ฟัง ถามแม่ว่าควรทำยังไง
妈妈说: “开动脑筋想一想、牛伯伯比你高多少、松鼠弟弟比你矮多少、就知道自己能不能过河了。”
Māmā shuō: “Kāidòng nǎojīn xiǎng yī xiǎng, niú bóbo bǐ nǐ gāo duōshǎo, sōngshǔ dìdì bǐ nǐ ǎi duōshǎo, jiù zhīdào zìjǐ néng bùnéngguò héle.
แม่ม้าพูดว่า ลองใช้สมองคิดหน่อยสิ ลุงวัวตัวโตกว่าเธอเท่าไหร่ แล้วน้องกระรอกเตี้ยกว่าเธอเท่าไร แค่นี้เธอก็รู้แล้วว่าเธอจะข้ามแม่น้ำได้หรือไม่
小马想了想:“我懂了。”然后向河边跑去、河水刚到它的肚子、它走过了河。
Xiǎo mǎ xiǎngle xiǎng:“Wǒ dǒngle.” Ránhòu xiàng hé biān pǎo qù, héshuǐ gāng dào tā de dùzi, tā zǒuguòle hé
ลูกม้าลองคิดคิดดู ผมเข้าใจแล้วฮะ จากนั้นก็วิ่งไปทางแม่น้ำ
น้ำเพิ่งจะถึงแค่ท้องของเขา  แล้วเขาก็ข้ามแม่น้ำไปได้
碰到事情多想一想、试一试、就会越来越聪明能干。
Pèng dào shìqíng duō xiǎng yī xiǎng, shì yī shì, jiù huì yuè lái yuè cōngmíng nénggàn.
เมื่อเจอกับปัญหาให้คิดให้มากๆ หน่อย แล้วลองทำดู จึงจะทำให้เราเป็นคนที่ฉลาดขึ้นและเก่งขึ้นได้


จากหนังสือนิทาน 宝宝早期教育彩图书库
Bǎobǎo zǎoqí jiàoyù cǎi túshū kù
เป๋าเป่าเจ่าฉีเจี้ยวยวี่ไฉ่ถูซูคู่
สำนักพิมพ์  内蒙古人民出版社 Nèiménggǔ rénmín chūbǎn shè 
เน่ยเหมิงกู่เหรินหมินชูปั่นเซ่อ
ผู้ประพันธ์  张志伟 Zhāngzhìwěi จางจื้อเหว่ย
在此非常感谢  陈桂琴小姐
生词:ศัพท์ใหม่
 Dài ถุง, กระสอบ
 Tuó บรรทุก
磨房 Mò fáng  โรงสี
一条 Yītiáo หนึ่งสาย (แม่น้ำ)
挡住 Dǎngzhù  ขัดขวาง, กีดขวาง, ขวางไว้
大喊 Dà hǎn ตะโกน
松鼠 Sōngshǔ กระรอก
Shēn  ลึก
Diào ตก, หล่น
淹死 Yān sǐ  จมน้ำตาย
不知所措  Bùzhī suǒ cuò   ไม่รู้จะจัดการยังไงดี
 动脑筋   Dòng nǎojīn  คิด, ใช้สมอง
Ǎi  เตี้ย
肚子 Dùzi ท้อง
Pèng  ปะทะ, ประสบ, เจอ, แตะ
Shì  ทดลอง, ลอง, ทดสอบ
Yuè ยิ่ง
聪明 Cōngmíng ฉลาด
能干 Nénggàn  เก่ง, สามารถ

2 ความคิดเห็น:

lek กล่าวว่า...

เมื่อ 30 ปีที่แล้วมีหนังสือของนานมี เรื่อง ม้าน้อยข้ามแม่น้ำ เนื้อเรื่องเหมือนลูกม้าข้ามแม่น้ำ เรื่องนี้เลย แต่จิตรกรจีนที่วาดเป็นคนละคนกัน รูปสวยกว่านี้มาก วาดในกรอบวงกลม สวยมาก
อยากได้เล่มเก่า นอกจากได้เนื้อเรื่องแล้ว เด็กที่อ่านจะได้จดจำความสวยงามและศิลปภาพวาดด้วย
-เคยเอาหนังสือไปใหร้านcopy เล่มละ 180฿ แต่ตอนนี้หนังสือหายไปแล้ว อยากได้เล่มใหม่ ไว้ให้หลานเหลนรุ่นหลังๆอ่าน
-ใครมีกรุณาโทร 0815774004
-ขอบคุณค่ะ

lek กล่าวว่า...

และขอให้นานมีบุคส์ พิมพ์รุ่นเดิมออกมาจำหน่ายใหม่ ก็จะขอบพระคุณมาก และจะซื้อเก็บไว้สัก 100 เล่ม มาเก็บไว้แจกเด็กๆที่รู้จัก ให้แกดีใจ

แสดงความคิดเห็น

建议 โพสต์แนะนำ

专业英语-汉语 1 ภาษาอังกฤษ-จีนแบบมืออาชีพ 1 [ศัพท์จิตวิทยา]

专业英语-汉语 1 ภาษาอังกฤษ-จีนแบบมืออาชีพ 1 Psychology:n. 心理学 จิตวิทยา mind:n 心理;心灵,精神 จิตใจ, จิต soul:n. 灵魂 วิญญาณ, จิตวิญญาณ, ดวงวิญญาณ beha...