12/30/2552

บทที่ 7

ศัพท์ใหม่ 生词

อ่านว่า เยว่ แปลว่า ดวงจันทร์
อ่านว่า เลี่ยง แปลว่า สว่าง
อ่านว่า ยา แปลว่า นะ, จ๋า (คำลงท้ายประโยค)
怎么 อ่านว่า เจิ่นเมอ แปลว่า ยังไง
อ่านว่า เหยวียน แปลว่า กลม
อ่านว่า เมี่ยน แปลว่า หน้า, บาน (ลักษณะนามของกระจก)
อ่านว่า จิ้ง แปลว่า กระจก
อ่านว่า เถียว แปลว่า ลำ (ลักษณะนามของเรือ)
อ่านว่า ฉวน แปลว่า เรือ
อ่านว่า ถิง แปลว่า หยุด, จอด
อ่านว่า เจอ ใช้ตามคำกริยา หมายถึงกำลังกระทำสั่งนั้นๆ อยู่
อ่านว่า จั้ว แปลว่า ทำ
什么 อ่านว่า เสิ่นเมอ แปลว่า อะไร
อ่านว่า ป่า แปลว่า ด้าม (ลักษณะนามของสิ่งของ)
链刀 อ่านว่า เหลียนตาว แปลว่า เคียว
อ่านว่า กว้า แปลว่า แขวน

บทเรียน 7



月亮呀  月亮呀          เยว่เลี่ยงยา เยว่เลี่ยงยา ดวงจันทร์ที่ส่องสว่างจ๋า ดวงจันทร์ที่ส่องสว่างจ๋า
一个大皮球呀            อิเก้อต้าผีฉิวยา                      (เหมือนประหนึ่ง) ลูกบอลกลมโตลูกหนึ่งนะ
怎么这样圆呀            เจิ่นเมอเจ้อย่างเหยวียนยา         ทำไมถึงกลมอย่างนี้
下来吧   下来吧 เสี้ยไหลปา เสี้ยไหลปา             ลงมาเถอะ ลงมาเถอะ


月亮呀  月亮呀       เยว่เลี่ยงยา เยว่เลี่ยงยา ดวงจันทร์ที่ส่องสว่างจ๋า ดวงจันทร์ที่ส่องสว่างจ๋า
一面圆镜子呀         อิเมี่ยนเหยียนจิ้งจื่อยา (เหมือนประหนึ่ง) กระจกกลมบานหนึ่งนะ
怎么这样亮呀         เจิ่นเมอเจ้อ ย่างเลี่ยงยา       ทำไมถึงสว่างอย่างนี้
下来吧   下来吧      เสี้ยไหลปา เสี้ยไหลปา        ลงมาเถอะ ลงมาเถอะ


月亮呀  月亮呀 เยว่เลี่ยงยา เยว่เลี่ยงยา         ดวงจันทร์ที่ส่องสว่างจ๋า ดวงจันทร์ที่ส่องสว่างจ๋า
一条小小船呀      อิเถียวเสียวเสี่ยวฉวนยา (เหมือนประหนึ่ง) เรือลำน้อยๆ หนึ่งลำนะ
停着做什么呀       ถิงเจอจั้วเสินเมอยา              หยุดอยู่ทำอะไรนะ
下来吧  下来吧     เสี้ยไหลปา เสี้ยไหลปา         ลงมาเถอะ ลงมาเถอะ


月亮呀  月亮呀 เยว่เลี่ยงยา เยว่เลี่ยงยา       ดวงจันทร์ที่ส่องสว่างจ๋า ดวงจันทร์ที่ส่องสว่างจ๋า
一把小镰刀呀      อิป่าเสี่ยวเหลียนตาวยา        (เหมือนประหนึ่ง) เคียวน้อยๆ ด้ามหนึ่งนะ
挂着做什么呀      กว้าเจอจั้วเสินเมอยา           แขวนอยู่ทำอะไรนะ
下来把   下来吧   เสี้ยไหลปา เสี้ยไหลปา        ลงมาเถอะ ลงมาเถอะ

จบบทที่ 7

12/29/2552

บทที่ 6

ศัพท์ใหม่ 生词

อ่านว่า ฮวา แปลว่า ดอกไม้, ลวดลาย
อ่านว่า เมา แปลว่า แมว
喜欢 อ่านว่า สี่ฮวน แปลว่า ชอบ
อ่านว่า ถง แปลว่า ด้วย (ร่วมด้วย)
อ่านว่า จื่อ แปลว่า แค่, เพียงแต่, เอาแต่
อ่านว่า จัว แปลว่า จับ
老鼠 อ่านว่า เหลาสู่  แปลว่า หนู
อ่านว่า อิ้ว แปลว่า ก็, ด้วย
อ่านว่า เจ้อ แปลว่า นี่
อ่านว่า ย่าง แปลว่า แบบ, อย่าง
顽皮 อ่านว่า หวันผี แปลว่า ดื้อ
อ่านว่า ไพ แปลว่า ตบ
皮球 อ่านว่า ผีฉิว แปลว่า ลูกบอลหนัง
อ่านว่า จิ้ว แปลว่า ก็
อ่านว่า เก่อย แปลว่า ให้
อ่านว่า อวี๋ แปลว่า ปลา


บทเรียน 6


小花猫           เสี่ยวฮวาเมา           เจ้าแมวน้อยตัวลาย
我喜欢你        หว่อสี่ฮวนหนี่ ฉันชอบเธอ
你来同我玩    หนี่ไหลถงหว่อหวัน   เธอมาเล่นกับฉัน
同我跳           ถงหว่อเที่ยว           กระโดดกับฉัน
同我唱歌 ถงหว่อชั่งเกอ          ร้องเพลงกับฉัน
同我睡觉       ถงหว่อซุ่ยเจี้ยว        นอนหลับกับฉัน



小花猫 เสี่ยวฮวาเมา              เจ้าแมวน้อยตัวลาย
我不喜欢你          หว่อปุ้สี่ฮวนหนี่           ฉันไม่ชอบเธอ
你只会叫             หนี่จื่อฮุ่ยเจี้ยว             เธอเอาแต่ร้อง
只会跳                จื่อฮุ่ยเที่ยว                 เอาแต่กระโดด
只会睡觉             จื่อฮุ่ยซุ่ยเจี้ยว             เอาแต่นอนหลับ
你不会唱歌          หนี่ปุ้ฮุ่ยชั่งเกอ         เธอร้องเพลงไม่ได้
你又不会捉老鼠   หนี่อิ้วปุ้ฮุ่ยจวาเหลาสู่    แล้วเธอก็จับหนูไม่เป็น


小花猫               เสี่ยวฮวาเมา เจ้าแมวน้อยตัวลาย
你这样顽皮        หนี่เจ้อ ย่างหวันผี           เธอดื้อแบบนี้
我拍皮球           หว่อไพผีฉิว                   ฉันเล่นลูกบอล
你来捉皮球        หนี่ไหลจวาผีฉิว             เธอมาจับลูกบอล
皮球跳一跳        ผีฉิวเที่ยวอิเที่ยว            พอลูกบอลเด้งขึ้น
你也跳一跳        หนี่แหยเที่ยวอิเที่ยว       เธอก็กระโดดตาม


小花猫                เสี่ยวฮวาเมา                เจ้าแมวน้อยตัวลาย
我不要你捉皮球  หว่อปุ้เหย้านี่จวาผีฉิว       ฉันไม่อยากให้เธอไล่จับลูกบอล
要你捉老鼠         เหย้าหนี่จวาเหลาสู่          อยากให้เธอจับหนู
你会捉老鼠         หนี่ฮุ่ยจวาเหลาสู่            เธอจับหนูได้
我就喜欢你         หว่อจิ้วสี่ฮวนหนี่            ฉันถึงจะชอบเธอ
我给你吃鱼         หว่อเก่อยหนี่ชืออวี๋        ฉันให้เธอกินปลา


จบบทที่ 6

一群陌生人

至于進來泰國的人、有各自的目的,有的爲了學業、做事,做業務。有的來探訪朋友們,探親,遊覽、但是、同時還有另一種陌生人進來泰國爲了自己的前途。來找工、當努力的“勞工”。

如果我們注意看一下、一定會發現有一群勞工是對於泰國的經濟很有重要、許多經貿都依靠他們的工力。這些群人其實是從我們的附近、泰國旁邊來的緬僑。古代時、他們曾經居住在人煙稀少的窮鄉僻壤。曾經有安居樂業的生活、可是十幾年之内,國内的情形有很大的變動,民不聊生,一夕九徒。在亂世之中、成千上萬的年輕人不假思索地暗渡陳倉進來泰國。他們不怕流離失所、無家可歸、唯一的願望就是。。找尋安然無恙的新世界、開始他們安步當車的生活。

日月如梭、那些緬僑已經在泰國隨處都有、日益擴大。他們替代當地的工勞。大部分的女緬僑有冰肌玉骨花容月貌的面目。男的也八面威風。有多數願意和他們的老板同受厲福,有許多也對待他們的老板愛屋及烏的樣子。如果見到很多緬僑決定不回國去也是不足爲奇的事。因爲在這裡他們可以自由自在。他們可以有社區、有家庭,孩子們長大了也可以上學。  他們雖然喜愛循循善誘的日常生活。但是在安家樂業的日子裏、總是有心神不定的一件事。。多數逃避的工勞,各自都出奇制勝爲了得到 “外僑身份證”。。

上面延長的描寫不是支持大家雇用緬僑的雇工、而是要促進大家關心國家的軍事冒險。我們泰國人應該安扶社稷、如果想要雇用一個緬僑,應該特別選擇的,有不少有不好的行動、心怀篡逆。一旦他們聞風而起,或是正在按兵不動的話、看出來、我們的泰國人一定會心急如焚的。。在累卵之危的今天、只能祈禱。。泰國千萬不會爲時已晚吧!



詩仙上
03/04/2006

12/28/2552

สุภาษิตจีนขึ้นต้นด้วยพยัญชนะ A

中国成语 A字
 

哀鸿遍野 āi-hóng-biān-yě ลำบากกันถ้วนหน้า
安居乐业 ān-jū-lè-yè อยู่เย็นเป็นสุข
安土乐业 ān-tŭ-lè-yè อยู่ด้วยความสงบสุข, อยู่เย็นเป็นสุข
安家乐业 ān-jiā-lè-yè อยู่ด้วยความสงบสุข, อยู่เย็นเป็นสุข
爱屋及乌 ài-wū-jí-wū รักบ้านต้องรักนกกาที่อยู่ด้วย (รักใครก็ต้องรักสิ่งที่เขามีอยู่ด้วย)
安步当车 ān-bù-dāng-chē เดินเท้าแทนรถ (ไปช้าๆ อยู่อย่างพอเพียง) อยู่แบบธรรมดาสามัญ
安然无恙 ān-rán-wú-yàng ปลอดภัยไร้โรคา, ปลอดภัยไม่มีเรื่องราวใดๆ
安然无事ān-rán-wú-shì ปลอดภัยไร้โรคา, ปลอดภัยไม่มีเรื่องราวใดๆ
安然如故 ān-rán-rú-gù ปลอดภัยไร้โรคา, ปลอดภัยไม่มีเรื่องราวใดๆ
安堵如舊 ān-dŭ-rú-jiù ปลอดภัย, ไม่รั่วไหล
安兵不动 ān-bīng-bú-dòng รอจังหวะ, รอโอกาส
案兵不动 àn-bīng-bú-dòng รอจังหวะ, รอโอกาส
安家休兵 ān-jiā-xiū-bīng บ้านเมืองสงบเก็บทหารไว้ (รอจังหวะ, รอโอกาส)
按图索骥 àn-tú-suŏ-jì เสาะหาตามลายแทง, หรือรูปภาพ (หมายถึงการค้นหา)
按图索骏 àn-tú-suŏ-jùn  เสาะหาตามลายแทง, หรือรูปภาพ (หมายถึงการค้นหา)
按部就班 àn-bù-jiù-bān ทำตามสิ่งนั้นๆ, ทำทีละขั้นตอน
暗渡陈仓 àn-dù-chén-cāng แอบข้ามไปเฉินชัง (แอบทำอะไรแบบลับๆ)
暗送秋波 àn-sòng-qiū-bō แอบส่งสายตา (แอบส่งสัญญาณทางตา)
安抚社稷 ān-fŭ-shè-jī ช่วยชาติให้ปลอดภัย

บทที่ 5

ศัพท์ใหม่ 生词

อ่านว่า ไหม่ แปลว่า ซื้อ
อ่านว่า หวัน แปลว่า เล่น
อ่านว่า จวี้ แปลว่า สิ่ง, เครื่อง
อ่านว่า จือ แปลว่า ตัว (ลักษณะนามของสัตว์)
อ่านว่า โก่ว แปลว่า หมา
อ่านว่า หม่า แปลว่า ม้า
อ่านว่า เอ๋อร์ แปลว่า เด็ก, เล็ก
อ่านว่า ถง แปลว่า เด็ก
อ่านว่า เจวี๋ยะ แปลว่า เทศกาล
อ่านว่า เต้า แปลว่า ถึง
อ่านว่า ซ่ง แปลว่า ส่ง
อ่านว่า ฟั่ง แปลว่า วาง, ปล่อย
อ่านว่า เจี้ย แปลว่า หยุด
放假 อ่านว่า ฟั่งเจี่ย แปลว่า วันหยุด (เรียน)
อ่านว่า ไค แปลว่า เปิด

บทเรียน 5


爸爸买了玩具来           ป้าปาไหม่เลอหวันจวี้ไหล         พ่อซื้อของเล่นมา
几只小小狗                  จี่จือเสียวเสี่ยวโก่ว                   มีหมาน้อยๆ หลายตัว
几只小小马 จี่จือเสียวเสี่ยวหม่า                  มีม้าน้อยๆ หลายตัว
小小狗 เสียวเสี่ยวโก่ว                      หมาน้อยๆ
不会跳                         ปุ้ฮุ่ยเที่ยว                            กระโดดไม่ได้
小小马                        เสียวเสี่ยวหม่า                       ม้าน้อยๆ
不会跑                       ปุ้ฮุ่ยผ่าว                              วิ่งไม่ได้


妈妈说                       มามาซัว                               แม่พูดว่า
儿童节快到了              เอ๋อร์ถงเจวี๋ยะไขว้เต้าเลอ        งานวันเด็กใกล้มาถึงแล้ว
我买玩具送你们           หวอไหม่หวันจวี้ซ่งหนี่เหมิน ฉันจะซื้อของเล่นให้พวกเธอ
好不好                       ห่าวปุ้ห่าว                           ดีไหม
我说。。好 好               หว่อซัว . ห่าว . ห่าว               ฉันพูดว่า ดี..ดี
我要狗儿会叫             หว่อเหย้าโก่วเอ๋อร์ฮุ่ยเจี้ยว       ฉันอยากได้หมาน้อยที่ร้องได้
我要马儿会跑             หว่อเหย้าหม่าเอ๋อร์ฮุ่ยผ่าว        ฉันอยากได้ม้าน้อยที่วิ่งได้


儿童节 เอ๋อร์ถงเจวี๋ยะ                   งานวันเด็ก
学校里放假 เสวี่ยะเสี้ยวหลี่ฟั่งเจี้ย          ที่โรงเรียนหยุดเรียน
小朋友开会 เสี่ยวเผิงโหย่วไคฮุ่ย            เพื่อนๆ ตัวน้อยมาร่วมชุมนุม
先生来                    เซียนเซิงไหล                   คุณครูมา
爸爸妈妈也来           ป้าปามามาแหย่ไหล            พ่อและแม่ก็มา

จบบทที่ 5

建议 โพสต์แนะนำ

สำนวนจีน VS สำนวนไทย Part 5 [W]

สำนวนจีนที่ขึ้นต้นด้วยพินอิน w  挖墙脚  [wāqiángjiǎo]  โค่นล้ม (比喻拆台) 外强中干  [wàiqiángzhōnggān]  แข็งนอกอ่อนใน/ภายนอกดูแข็งแรงแท้จริงแล้วอ่อนแอ ...