2/13/2557

"ห้องน้ำ" ในภาษาจีน



ภาษาจีนมีคำศัพท์ที่ใช้กล่าวถึง "ห้องน้ำ" แตกต่างกันหลายคำ เช่น 洗手间 (xĭshŏujiān) [สีโส่วเจียน] เป็นคำที่สุภาพที่สุด แปลตรงตัวว่า “ห้องล้างมือ”


ส่วนคำว่า 厕所 (cèsuŏ) [เช่อสว่อ] เป็นคำสามัญทั่วไป แต่บางคนกลับถือว่า คำนี้ไม่สุภาพ
คำว่า 卫生间 (wèishēngjiān) [เว่ยเซิงเจียน] แปลว่า ห้องอนามัย และ
 


盥洗室 (guànxĭshì) [กว้านสี่ซื่อ] ซึ่งมักพบเห็นได้บนป้าย


ส่วนห้องของผู้หญิงมักใช้คำว่า 化妆室 (huàzhuāngshì) [ฮว่าจวงซื่อ]ซึ่งมีความหมายว่า ห้องแต่งหน้า

 


ความรู้ดีๆ จาก
 หนังสือ "สวัสดีหนีห่าว 2"
LiveABC

图片来自 百度图片

2/07/2557

你要打的吗? คุณต้องการชึ้นแท๊กซี่ไหม

你要打的吗? yào dă dī ma? หนี่เย่าต่าตีมะ? คุณต้องการชึ้นแท๊กซี่ไหม



ขณะที่คุณอยู่ในประเทศจีน และต้องการจะขึ้นแท็กซี่ สิ่งสำคัญคือต้องรู้ว่า จะพูดอย่างไร 打的 (dădī) เป็นวลีที่ใช้ได้ผลและมีประโยชน์มาก โดยเริ่มใช้กันที่ฮ่องกง เป็นคำที่ยืมเสียงมากจากคำว่า (dā) ซึ่งมีความหมายว่าโดยสาร ส่วนคำว่า มาจาก "的士” (dīshì ) ซึ่งแปลว่าแท็กซี่ ข้อสำคัญที่สุดคือ ต้องจดจำการออกเสียงของคำว่า ซึ่งปกติแล้วจะออกเสียงว่า “de” แต่ในวลีนี้กลายเป็น “dī”  การเปลี่ยนแปลงในการออกเสียงนั้นถือเป็นลักษณะเฉพาะทั่วไปของอักษรจีนจำนวนมาก


จีน:           แท็กซี่ =  出租车 (chūzūchē ชูจูเชอ, 的士 dīshì ตีซื่อ)
ไต้หวัน:      แท็กซี่ = 计程车 (jìchéngchē จี้เฉิงเชอ)

จีน:           คนขับแท็กซี่  =  师傅 (shīfu ซือฝุ)
ไต้หวัน       คนขับแท็กซี่   司机 (sījī ซือจี)


คุณทราบไหม



การคมนาคมขนส่งในประเทศจีนมีหลายแบบ รถโดยสารประจำทางเป็นแบบธรรมดาที่สุดที่พบเห็นได้ตามเมืองต่างๆ ในประเทศจีน ภาษาจีนเรียกว่า 公交车 (gōng jiāo chē กงเจียวเชอ) 公车 (gōng chē กงเชอ) หรือ 巴士 (bāshì ปาซื้อ) เมืองใหญ่ๆ เช่น ปักกิ่ง เซี่ยงไฮ้ มี 地铁 (dìtiě ตี้เถี่ย –- รถไฟใต้ดิน) ในบางท้องที่ยังมีคนใช้ 人力车 (rén lì chē เหยิรนลี่เชอ --รถลาก)

บางครั้งเราจะเห็นคนขี่จักรยานที่ดัดแปลงเป็นมอเตอร์ไซด์ซึ่งเรียกว่า 机动三轮车 (jī dòng sān lún chē จีต้งซานหลุนเชอ รถสามล้อเครื่อง)

 

ความรู้ดีๆ จากหนังสือเรียน
"สวัสดีหนีห่าว 2"
บทที่ 9 发烧语 คำสมัยใหม่
LiveABC

2/06/2557

随身 ติดตัว, พกติดตัว

随身 suíshēn สุยเซิน = ติดตัว, พกติดตัว



他随身带手表
Tā suí shēn dài shŏu biăo ทาสุยเซินไต้โสวเปี่ยว = เขาสวมนาฬิกาข้อมือติดตัวตลอดเวลา

我随身带手机 Wŏ suí shēn dài shŏu jī หว่อสุยเซินไต้โส่วจี = ผมพกโทรศัพท์มือถือติดตัวอยู่ตลอด

我随身都不带钱 Wŏ suí shēn dōu bú dài qián หว่อสุยเซินโตวปุ้ไต้เฉียน = ฉันไม่พกเงินติดตัวตลอด

随身 Wifi = Wifi ที่พกติดตัวเวลาเดินทาง

旅游随身 สัมภาระติดตัวในการท่องเที่ยว

 

2/03/2557

ยี่ห้อรถในภาษาจีน

汽车品牌 Qì chē pĭn pái [ชี่เชอผิ่นไผ] ยี่ห้อรถในภาษาจีน


 
 
Aston Martin           = 阿斯顿 马丁 [Ā sī dūn mă dīng] อาซือตุนหม่าติง
Audi                        = 奥迪 [Aà dì] อ้าวตี้


BMW                      = 宝马 [Băo mă]  เป๋าหม่า
Cadillac                  = 卡迪拉克 [Kă dí lā kè] ข่าตี๋ลาเค่อ
Chevrolet               = 雪佛莱 [Xuě fó lái] เสวี่ยะฝอไหล
Citroen                   = 雪铁龙 [Xuě tiě long] เสวี่ยะเถี่ยหลง

Daewoo                 = 大宇 [Dà yú] ต้าอวี้
Daihatsu                = 大发 [Dà fā] ต้าฟา
Dodge                    = 道奇 [Dào qí] เต้าฉี

Ferrari                    = 法拉利 [Fă lā lì] ฝ่าลาลี่
Ford                       = 福特 [Fú tè] ฝูเท่อ

Honda                    = 本田 [Běn tián] เปิ่นเถียน
Hyundai                  = 现代 [Xiàn dài] เซี่ยนไต้

Jaguar                    = 美洲虎 [Měi zhōu hŭ] เหม่ยโจวหู่
KIA                         = 起亚 [Qĭ yà] ฉี่ย่า
Lexus                     = 凌志 [Língzhì] หลิงจื้อ
Lotus                      = 莲花 [Lián huā] เหลียนฮวา

Mazda                    = 马自达 [Mă zì dá] หม่าจื้อต๋า
Mercedes-Benz   =  梅赛德斯 / 奔驰 [Méi sài dé sī / Bēn chí] เหมยไส้เต๋อซือ / เปินสือ
Mercury                  = 水星 [Shuĭ xīng] สุ่ยซิง
Mitsubishi               = 三菱 [Sān ling] ซานหลิง
Nissan                    = 尼桑 [Ní sāng] หนีซาง

OPEL                      = 欧宝 [ōu băo] อาวเป่า
Peugeot                  = 标志 [Biāo zhì] เปียวจื้อ
Porsche                  = 宝时捷 [Băo shí jié] เป่าสือเจี้ย
Renault                   = 雷诺 [Lěi nuò] เหล่ยนั่ว
Rolls-Royce         = 劳斯莱斯 [Láo sī lái sī] เหลาซือไหลซือ
Rover                     = 罗孚 [Luó fú] หลัวฝู

Saab                      = 绅宝 [Shēn băo] เซินเป้า
Santana                 = 桑塔纳 [Sāng tă nà] ซางต่าน่า
Suzuki                    = 铃木 [Líng mù] หลิงมู่

Toyoda                   = 丰田 [Fēng tián] ฟงเถียน
Volvo                      = 沃尔沃 [Wò é wò] อวั้ว เอ๋อ อวั้ว
Volkswagen            = 大众 [Dà zhòng] ต้าจ้ง






在此非常感谢 汪老师提供资料


1/25/2557

กินเกี๊ยวกันในวันตรุษจีน

饺子 jiăozi เจี่ยวจึ = เกี๊ยว
 

 
春节吃饺子 chūn jié chī jiăozi กินเกี๊ยวกันในวันตรุษจีน
饺子是深受中国汉族人民喜爱的传统特色食品, 也是每年春节必吃的年节食品.


เกี๊ยวเป็นอาหารที่มีเอกลักษณ์และเป็นที่นิยมของชาวจีนอย่างแพร่หลาย ที่สำคัญเป็นอาหารที่ขาดไม่ได้เลยในวันตรุษจีน ด้วยเหตุที่ไส้ที่ใส่เข้าไปในเกี๊ยวนั้นมีหลายหลายอย่าง มีวิธีการทำที่หลากหลาย ทั้งทอดและต้ม ทำให้ปัจจุบันเกี๊ยวเป็นที่รู้จักไปทั่วโลก

ในวัฒนธรรมจีน ไม่ว่าอาหารจีนที่มีรสชาติอร่อยแค่ไหน ก็ไม่อาจเทียบเท่าได้กับเกี๊ยวที่ชาวจีนรับประทานกันในคืนข้ามปี เพราะคำว่า เกี๊ยว ในภาษาจีน ซึ่งก็คือคำว่า饺子 jiăozi เจี่ยวจึ ไปพ้องเสียงกับคำว่า 交 jiāo (新旧交替) ซึ่งหมายถึงการนำสิ่งเก่ามาแลกสิ่งใหม่ โดยทั้งหมดนี้มีความนัยว่า ปีเก่ากำลังจะผ่านพ้นไปและปีใหม่กำลังจะมาถึงนั่นเอง

 
นอกจากนี้คำว่า jiāo จากคำว่า 饺子 ยังไปพ้องเสียงกับคำว่า 交 (相交团员) ที่หมายถึงความรักใคร่กลมเกลียว ถ้าหากว่าเราและคนในครอบครัวรับประทานเกี๊ยว ครอบครัวของเราก็จะรักใคร่กลมเกลียว และสามัคคีกันค่ะ

เกี๊ยวมีลักษณะเหมือนเงินก้อนในสมัยโบราณของคนจีน และการห่อเกี๊ยวก็เปรียบเสมือนการห่อเอาความโชคดีเข้าไว้ และการกินเกี๊ยวก็เปรียบเสมือนสัญลักษณ์ หมายถึง การมีชีวิตที่ร่ำรวย โดยสรุปแล้ว การรับประทานเกี๊ยวในวันตรุษจีน ก็คือการก้าวเข้าสู่ช่วงเวลาปีใหม่ และยังเป็นวิธีการขอพรไปพร้อมๆ กันด้วยนะคะ



 图片来自: www.baidu.com

建议 โพสต์แนะนำ

สำนวนจีน VS สำนวนไทย Part 5 [W]

สำนวนจีนที่ขึ้นต้นด้วยพินอิน w  挖墙脚  [wāqiángjiǎo]  โค่นล้ม (比喻拆台) 外强中干  [wàiqiángzhōnggān]  แข็งนอกอ่อนใน/ภายนอกดูแข็งแรงแท้จริงแล้วอ่อนแอ ...