7/07/2556

การใช้ 几 และ 多少


“几” (jĭ จี่ = กี่) และ “多少” duō shăo (ตัวเส่า = เท่าไหร่)

“几” และ “多少” เป็นคำที่ใช้ในการถามจำนวน “几” ใช้สำหรับถามจำนวนที่ผู้ถามคาดว่าน่าจะมีจำนวนไม่มากนัก โดยทั่วไปจะใช้ถามจำนวนที่น้อยกว่า 10

ส่วน “多少” ใช้สำหรับถามจำนวนที่มากกว่า 10

 


 

你家有几口人?หนี่เจียโหย่วจี๋โข่วเหริน?
ครอบครัวคุณมีสมาชิกกี่คน

你住几号楼? หนี่จู้จี่ฮ่าวโหลว?
คุณอาศัยอยู่ชั้นไหน (ชั้นบนอาคาร)

你的房间号是多少?หนี่เตอฝังเจียนฮ่าวซื่อตัวเส่า?
บ้าน(ห้อง)ของคุณเลขที่เท่าไร

你的手机号是多少? หนี่เตอโส่วจีฮ่าวซื่อตัวเส่า?
โทรศัพท์มือถือของคุณหมายเลขอะไร
 

เครดิต:
สถาบันขงจื้อ มหาวิทยาลัยเชียงใหม่

7/05/2556

紫禁城 (Zǐjìnchéng จื่อจิ้นเฉิง)

紫禁城 (Zǐjìnchéng จื่อจิ้นเฉิง)
 เมืองต้องห้าม (สีม่วง?)



เมืองต้องห้าม หรือ พระราชวังต้องห้าม เป็นชื่อเดิมของ พระราชวังโบราณ (故宫 Gù gōng กู้กง)
ซึ่งเป็นพระราชวังที่ประทับและว่าราชการของจักรพรรดิจีนสมัยราชวงศ์หมิงและชิง คำว่าพระราชวัง
ต้องห้ามใช้อักษรจีน ๓ ตัวคือ紫 (zǐ จื่อ) แปลว่า “สีม่วง” 禁 (jìn จิ้น) แปลว่า “ห้าม” และ
(chéng เฉิง) แปลว่า “เมือง” หลายท่านคงสงสัยว่าแล้วสีม่วงมาเกี่ยวอะไรด้วย บางคนเข้าใจ
เพี้ยนไปว่าสถานที่แห่งนี้เรียกว่า “พระราชวังต้องห้ามสีม่วง” แถมยังอธิบายว่าที่เรียกเช่นนี้เพราะสี
ของกำแพงและหลังคาเป็นสีม่วง ซึ่งเป็นข้อมูลที่ผิด เพราะที่จริงแล้วกำแพงเป็นสีแดง และ
หลังคาเป็นสีเหลือง แล้วสีม่วงในที่นี้คืออะไร

ที่จริงแล้วคำว่า 紫 (zǐ จื่อ) ในที่นี้มาจากคำว่า 紫微星 (Zǐwēixīng จื่อเวย์ซิง) ซึ่งเป็นดวงดาว
แห่งจักรพรรดิ “ดาวจื่อเวย์” นี้เป็นชื่ออีกเรียกอย่างของดาวเหนือ (北极星 běijíxīng เป่ย์จี๋ซิง)
ความเชื่อจีนโบราณเชื่อว่าดาวเหนือ หรือวังดาวเหนือเป็นศูนย์กลางของวังสวรรค์
ดังนั้นคำว่า紫 (zǐ จื่อ) ในที่นี้ จึงไม่ได้เกี่ยวข้องกับสีม่วงแต่อย่างใดนะครับ



ขอบพระคุณข้อมูลจาก facebook แฟนเพจ เรื่องจีนๆ  ค่ะ

7/04/2556

我请客 ฉันเลี้ยงเอง

สำนวนจีน 我请客
我请客 ! Wŏ qǐng kè [หวอฉิ่งเค่อ = ฉันเลี้ยงเอง]
 


 

ตัวอย่างประโยค

对话一 บทสนทนา 1


A: 咱们去外面吃饭吧!
    Zán men qù wài miàn chī fàn ba!
    จั๋นเมินชวี่ไว่เมี่ยนชือฟ่านปะ
   = พวกเราไปทานข้าวข้างนอกกันเถอะ

B: 我请客
    Wŏ qǐng kè
    หวอฉิ่งเค่อ = ฉันเลี้ยงเอง

对话二 บทสนทนา 2

A: 我请客 Wŏ qǐng kè
    หวอฉิ่งเค่อ = ผมเลี้ยงเอง

B: 上次你刚请过 今天我请吧!
    Shàng cì nǐ gāng qǐng guò, Jīn tiān wŏ qǐng ba!
    ซั่งชึหนี่กังฉิ่งกั้วว จินเทียนหวอฉิ่งปา
    = ครั้งที่แล้วคุณเพิ่งจะเลี้ยงไป วันนี้ผมเลี้ยงเองนะ
 






ติดตามสำนวนอื่นๆ เพิ่มเติมได้จาก
ดีวีดีเพื่อสื่อการเรียนการสอนภาษาจีน
ชุด "50 สำนวนจีนฮิตติดปาก"


7/02/2556

ข้อสอบ HSK [แบบเก่า] ชุดที่ 3

ตัวอย่างชุดที่ 3

第一部分  (ส่วนที่ 1)
ตัวอักษรที่ให้มาต่อไปนี้ควรวางอยู่ในตำแหน่งใดของประโยค
เลือกคำตอบโดยกาวงกลมตำแหน่ง  A  B   C หรือ D


1. 他辞别     A    父母,背    B  起枪, 骑    C   上马, 向着远方走    D   去。
    ตัวอักษรที่ให้มาคือคำว่า 了 (lē) เลอ แปลว่า แล้ว
    ตำแหน่งที่ควรวาง 了คือตำแหน่ง A
    รูปประโยคที่สมบูรณ์คือ
   他辞别了父母,背着起枪,骑上马,向着远方走去。
    เขาอำลาพ่อแม่แล้ว จึงสะพายปืนไว้ด้านหลัง ขึ้นขี่ม้า มุ่งไปทางไกล


2. 昨天   A   从图书馆借   B   来   C   的   D   新书你给我放哪儿了?
    ตัวอักษรที่ให้มาคือคำว่า 几本 (jĭ-bĕn) จี๋-เปิ่น แปลว่า กี่เล่ม    (几จี่เป็นคำศัพท์ที่ใช้ถามจำนวน, 本 เป็นลักษณะนามแปลว่าเล่ม)
   ตำแหน่งที่ควรวาง 几本 คือตำแหน่ง
D    รูปประโยคที่สมบูรณ์คือ
   昨天从图书馆借来的几本新书你给我放哪儿了?
   หนังสือใหม่หลายเล่มที่เธอยืมมาให้ฉันจากห้องสมุดเมื่อวานนี้ วางอยู่ไหนแล้ว


3. 她的   A   美丽   B   吸引注了   C   我   D。
   ตัวอักษรที่ให้มาคือคำว่า 一下子 (yī-xià-zĭ) อิ-เซี้ย-จื่อ แปลว่า ชั่วขณะ, ชั่วประเดี๋ยว
   ตำแหน่งที่ควรวาง 一下子 คือ
B   รูปประโยคที่สมบูรณ์คือ
   她的美丽一下子吸引注了我。
   ความงามของเธอดึงดูดฉันไว้ชั่วขณะ


4. 现在我只   A   想好好研究, B   将来做什么,  C   我不  D 清楚。
   ตัวอักษรที่ให้มาคือคำว่า 至于 (zhì-yū) จื้อ-อวี แปลว่า สำหรับ, ถึงกับ
   ตำแหน่งที่ควรวาง 至于 คือ
B   รูปประโยคที่สมบูรณ์คือ
   现在我只想好好研究,至于将来做什么我不清楚.
   ตอนนี้ฉันคิดแต่ว่าจะต้องศึกษาไว้ให้ดีดี เผื่อวันหน้าอาจจะต้องทำอะไรที่ไม่เข้าใจ



5. 现在   A   请你  B   介绍   C    一下展览情况   D    吧。
   ตัวอักษรที่ให้มาคือคำว่า 给大家 (gĕi-dà-jiā) เก่อย-ต้า-เจีย แปลว่า ให้ทุกคน, ให้กับทุกคน
   ตำแหน่งที่ควรวาง 给大家 คือตำแหน่ง
B   รูปประโยคที่สมบูรณ์คือ
   现在请你给大家介绍一下展览情况吧。
   ตอนนี้เชิญคุณแนะนำลักษณะของนิทรรศการให้ทุกคนทราบหน่อยนะ





 第二部分 ส่วนที่ 2
เลือกคำตอบที่ถูกต้องเติมลงในช่องว่าง



6. 在如何鉴赏中国绘画这一点上,我们的看法全部_______。
   ในแง่ที่จะมองว่าคุณค่าทางศิลปะของจีนเป็นอย่างไรนั้น
    ทัศนคติของพวกเราทั้งหมดล้วน........
   

    A. 一律       B. 一起       C. 一致        D. 一色
  

   มาดูคำตอบกันทีละข้อค่ะ
   ข้อ A 一律 (yī-lǜ)  อิ-ลวี่ แปลว่า เหมือนกันไปหมด
   ข้อ B 一起 (yī-qĭ)  อิ-ฉี่ แปลว่า รวมกัน, ด้วยกัน, พร้อมกัน
   ข้อ C 一致 (yī-zhì) อิ-จวื้อ แปลว่า เป็นหนึ่งเดียวกัน, เป็นเอกฉันท์
   ข้อ D 一色 (yī-sè) อิ-เซ่อ แปลว่า สีเดียว, แนวเดียวกัน, แบบเดียวกันหมด
  

   คำตอบที่ถูกต้องคือข้อ C
   รูปประโยคที่สมบูรณ์คือ
   在如何鉴赏中国绘画这一点上,我们的看法全部一致
   ในแง่ที่จะมองว่าคุณค่าทางศิลปะของจีนเป็นอย่างไรนั้น ทัศนคติของพวกเราทั้งหมดล้วน

   เหมือนกันเป็นเอกฉันท์


7. 他昨天______逛商店去了,却说自己去上课了。
   เมื่อวานเขา..........ไปเดินห้างสรรพสินค้า แต่กลับบอกว่าตัวเองไปเรียน
  

   A. 明显        B. 毕竟        C. 明明          D. 明白  
   มาดูคำตอบกันทีละข้อค่ะ
   ข้อ A 明显 (míng-xiăn) หมิง-เสี่ยน แปลว่า เห็นชัด, ปรากฏ
   ข้อ B 毕竟 (bì-jìng) ปี้-จิ้ง แปลว่า ที่จริงแล้ว
   ข้อ C 明明 (míng-míng) หมิง-หมิง แปลว่า เห็นๆ อยู่
   ข้อ D 明白 (míng-bái) หมิง-ไป๋ แปลว่า เข้าใจ
   คำตอบที่ถูกต้องคือข้อ C
  

   รูปประโยคที่สมบูรณ์คือ
   他昨天明明逛商店去了,却说自己去上课了。
   เมื่อวานเห็นๆ อยู่ว่าเขาไปเดินห้างสรรพสินค้า แต่กลับบอกว่าตัวเองไปเรียน



8. 这件衣服看______不错,穿上试试吧。
   เสื้อผ้าชุดนี้ดู.........ไม่เลว  ลองสวมใส่ดูสิ

   A. 上来        B. 上去        C. 下来       D. 下去
   มาดูคำตอบกันค่ะ
   ข้อ A 上来 (shàng-lái) ซั่ง-ไหล แปลว่า ขึ้นมา
   ข้อ B 上去 (shàng-qù) ซั่ง-ชวี่ แปลว่า ขึ้นไป
   ข้อ C 下来 (xià-lá) เสี้ย-ไหล แปลว่า ลงไป
   ข้อ D 下去 (xià-qù) เสี้ย-ชวี่ แปลว่า ต่อไป
   ในที่นี้คำตอบที่ถูกต้องคือข้อ B เพราะ 看上去 แปลว่า ดูไปแล้ว

   รูปประโยคที่สมบูรณ์คือ
   这件衣服看上去不错,穿上试试吧。
   เสื้อผ้าชุดนี้ดูไปแล้วไม่เลว ลองสวมใส่ดูสิ



9. 别的东西涨价我不怕,因为我可以不买,我最怕的是_____用品涨价。
   ของอื่นขึ้นราคาฉันไม่กลัว เพราะฉันไม่ซื้อก็ได้ ฉันกลัวที่สุดก็คือ......ของใช้ขึ้นราคา


   A. 日常        B. 常常       C. 平时       D. 平常
   มาดูคำตอบกันค่ะ
   ข้อ A 日常(rì-cháng) ยรื่อ-ฉัง แปลว่า ประจำวัน
   ข้อ B 常常 (cháng-cháng) ฉัง-ฉัง แปลว่า บ่อยๆ
   ข้อ C 平时 (píng-shí) ผิง-สือ แปลว่า ปกติ
   ข้อ D 平常 (píng-cháng) ผิง-ฉัง แปลว่า ปกติ

   คำตอบที่ถูกต้องคือข้อ A
  

   รูปประโยคที่สมบูรณ์คือ
   别的东西涨价我不怕,因为我可以不买,我最怕的是日常用品涨价。
   ของอื่นขึ้นราคาฉันไม่กลัว เพราะฉันไม่ซื้อก็ได้ ฉันกลัวที่สุดก็คือของใช้ประจำวันขึ้นราคา



10. 对你们的看法我没________可说的。
     ตามความคิดเห็นของพวกคุณฉันไม่........สามารถจะพูดได้
    

     A. 怎么        B. 那么       C. 多么       D. 什么
     มาดูคำตอบกันค่ะ
     ข้อ A 怎么 (zĕn-mē) เจิ่น-เมอ แปลว่า ยังไร, อย่างไร
     ข้อ B 那么 (nà-mē) น่า-เมอ แปลว่า อย่างนั้น
     ข้อ C 多么 (duō-mē) ตัว-เมอ แปลว่า มากอย่างนั้น
     ข้อ D 什么 (shén-mē) เสิน-เมอ แปลว่า อะไร

    
     คำตอบที่ถูกต้องคือข้อ D     รูปประโยคที่สมบูรณ์คือ

     对你们的看法我没什么可说的。
     ตามความคิดเห็นของพวกคุณฉันก็ไม่มีอะไรจะพูดแล้ว
 


 

织围脖 การอัพเดทข้อมูล

汉语热词 คำฮอตฮิตในภาษาจีน

汉语热词 คำฮอตฮิตในภาษาจีน

织围脖 (Zhī wéi bó) จือ-เหวย-ป๋อ

คำว่า 织围脖  (จือเหวยป๋อ) ความหมายเดิมก็คือการใช้ไหมพรมถักเป็นผ้าพันคอ เพราะว่าปกติแล้ว

ผ้าพันคอมักจะถูกพันไว้ที่คอ ดังนั้นจึงถูกเรียกว่า 围脖 (ซึ่งมีความหมายว่ารอบคอ)

คำว่า 织围脖(Zhī wéi bó) ได้ปรากฏขึ้นบนอินเตอร์เน็ตในปี 2009 โดยหมายถึงเนื้อหาในบันทึก
ประจำวันที่มีการอัพเดทบนบล็อกเล็กๆ ในอินเตอร์เน็ตว่า 微博 (wēi bó เวยป๋อ)


ดังนั้นจึงมีคนตั้งชื่อเรียกเล่นๆ ที่ยึดตามการออกเสียงที่คล้ายกันว่า “围脖(wéi bó)”
และการอัพเดทข้อมูลนั้น จึงถูกเรียกว่า   “织围脖  (Zhī wéi bó)”







เครดิต: วารสาร สถาบันขงจื่อ
(ฉบับภาษาจีน-ไทย)
ฉบับที่ 06 พฤษภาคม 2554

建议 โพสต์แนะนำ

สำนวนจีน VS สำนวนไทย Part 5 [W]

สำนวนจีนที่ขึ้นต้นด้วยพินอิน w  挖墙脚  [wāqiángjiǎo]  โค่นล้ม (比喻拆台) 外强中干  [wàiqiángzhōnggān]  แข็งนอกอ่อนใน/ภายนอกดูแข็งแรงแท้จริงแล้วอ่อนแอ ...