1/14/2553

一饭之恩 ได้ข้าวมื๊อเดียวก็ถือเป็นพระคุณ

韩信未得志的时候,生活过得十分痛苦,常常没有饭吃,有一个漂母,对他的遭遇非常同情,拿饭给他充饥。
后来韩信投奔项羽项羽没有重用他,只派他做了一个旗牌官。 在鸿门宴会中,刘邦的军师张良看见了他,知道他是一个有本领的人, 便荐他做了刘邦独当一面的大将。 以后跟随刘邦多年,帮助刘邦打平天下,建立了帝业。这时他兵权在握,封为淮阴后
韩信得志之后,没有忘记当年漂母对他的帮助, 便叫人送千金去酬谢那个漂母。
后来的人便从这个故事,引伸成  [一饭之恩] 这句话, 用在受到人家的帮助,得到人家的恩惠,表示对人家感恩图报。
ได้ข้าวมื๋อเดียวก็ถือเป็นพระคุณ 
หมายถึงแม้แต่สิ่งเล็กๆ น้อยๆ ที่ได้รับจากผู้อื่นก็ถือเป็นบุญคุณที่จะต้องทดแทน
ตอนที่หันซิ่น ยังไม่ได้ดิบได้ดีอะไร ชีวิตความเป็นอยู่ลำบากเหลือแสน มักจะไม่ค่อยมีข้าวกิน มีหญิงซักผ้าคนหนึ่ง เห็นความลำบากที่เกิดขึ้นกับเขา เกิดความเห็นใจเอาข้าวมาให้หันซิ่งกินประทังชีวิต
ต่อมาหันซิ่นเข้าไปสมัครเป็นทหารของเซี่ยงอวี่ แต่เซี่ยงอวี่ไม่ได้ให้ความสำคัญในการใช้งานเขา ได้แต่ส่งเขาไปเป็นทหารถือธงเท่านั้น ในงานชุมนุมที่หงเหมิน เสนาธิการทหารของหลิวปัง ชื่อว่าจางเหลียง พบเห็นเขาเข้า รู้ว่าเขาเป็นคนที่มีความสามารถคนหนึ่ง จึงแนะนำหันซิ่นให้เข้าไปเป็นนายทหารเพียงคนเดียวของหลัวปัง หันซิ่นติดตามหลัวปังอยู่หลายปี ช่วยหลิวปังปราบปรามศรัตรูราบคาบไปทั่วแผ่นดิน และก่อตั้งราชบัลลังก์ ถึงตอนนี้ อำนาจทางการทหารอยู่ในมือของเขา จนได้รับแต่งตั้งถึงตำแหน่งเจ้าพระยา
หันซิ่นแม้ได้ดิบได้ดีแล้ว ก็ไม่เคยลืมหญิงซักผ้าที่เคยช่วยเหลือเขาในตอนที่ลำบาก เขาใช้ให้คนส่งเงินหนึ่งพันตำลึงเพื่อเป็นการตอบแทนหญิงซักผ้าผู้นั้น
จากเรื่องนี้คนรุ่นหลังจึงได้นำคำพูดที่ว่า อิ๊ฟั่นจือเอิน (แม้แต่ข้าวเพียงมื๊อเดียวก็ถือเป็นบุญคุณ) มาใช้ในเวลาที่เราได้รับการช่วยเหลือจากผู้อื่น แม้เพียงน้อยนิดก็ถือว่ามีบุญคุณที่ต้องทดแทนด้วย

生词
恩 ēn บุญคุณ
得志 dé-zhì ได้ดิบได้ดี, ประสบความสำเร็จ
漂母 piāo-mŭ หญิงซักผ้า
遭遇 zāo-yù ประสบกับ
同情 tóng-qíng เห็นใจ
充饥 chōng-jī แก้หิว, ยาไส้
重用 zhòng-yòng ใช้อย่างมีค่า
旗牌 qí-pái ถือธง
军师 jūn-shī เสนาธิการทหาร
本领 běn-lĭng ความสามารถ
荐 jiàn แนะนำ
独当一面 dú-dāng-yí-miàn ด้วยตัวคนเดียว
兵权 bīng-quán อำนาจทางการทหาร
在握 zài-wò อยู่ในกำมือ
淮阴后Huái yīn hòu ตำแหน่งเจ้าพระยา
酬谢Chóu-xiè ตอบแทน
人家 rén-jiā ผู้อื่น
恩惠 ēn-huì บุญคุณ
感恩图报 găn-ēn-tú-bào ตอบแทนบุญคุณ

1/13/2553

一日三秋 จากกัน 3 วันเหมือนจากกัน 3 ปี

诗经 [王风] 中有一篇[采葛]是一首怀念爱人的诗。 这首诗是:
彼采葛兮、一日不见、如三月兮!
彼采萧兮、一日不见、如三秋兮!
彼采艾兮、 一日不见、如三岁兮!
这首诗、是描写古代农家的青年男女,他们在采葛的时候经常见面,因为发生爱情,彼此一时没有见面,便非常想念。
一天不见、好像隔别了三个月;
一天不见、好像隔别了三秋,
一天不见、好像隔别了三年。
表现出一种真实的感情来。 后来的人便从此引伸成 [一日三秋] 这句话, 用来比喻对朋友或是最亲切的人怀念的深切。
จากกัน 3 วันเหมือนจากกัน 3 ปี
ในบทกลอนของ หวังเฟิง มีบทหนึ่งชื่อว่า ไฉ่เกอ (เก็บมันเทศ) เป็นบทกลอนที่ใช้รำลึกถึงคนรัก บทกลอนมีใจความว่า
ครั้งกระโน้นเก็บมันเทศนะ ไม่เห็นหน้า 1 วัน เหมือนไม่เห็นกัน 3 เดือน
ครั้งกระโน้นเก็บต้นหญ้านะ ไม่เห็นหน้า 1 วัน เหมือนไม่เห็นกัน 3 ฤดูใบไม้ร่วง
ครั้งกระโน้นเก็บสมุนไพรนะ ไม่เห็นหน้า 1 วัน เหมือนไม่เห็นกันตั้ง 3 ปี
กลอนบทนี้ บรรยายถึงหนุ่มสาวชาวนาในสมัยโบราณ เวลาที่พวกเขาเก็บมันเทศจะพบหน้ากันบ่อยๆ ทำให้เกิดเป็นความรัก และเมื่อวันใดที่ต่างฝ่ายต่างไม่เห็นหน้ากัน ทำให้คิดถึงกันมาก เหมือนดั่งจากกันนานถึง 3 เดือน เหมือนดั่งจากกันนานถึง 3 ฤดูใบไม้ร่วง (ปกติ 1 ปีจะมีฤดูใบไม้ร่วงเพียงครั้งเดียว แต่ในที่นี้บรรยายถึง 3 ฤดูใบไม้ร่วง แสดงว่าความรู้สึกของคนจากกันนานมากเหมือนจากกันนานถึง 3 ปีทีเดียว) หนึ่งวันไม่เห็นหน้า เหมือนจากกันนานถึงสามปี แสดงออกถึงความรู้สึกรักที่จริงจัง
คนรุ่นหลังจึงนำประโยคที่ว่า จากกันหนึ่งวันเหมือนจากกัน 3 ปี มาใช้เพื่อแสดงความรู้สึกคิดถึงเพื่อน หรือแสดงความคิดถึงที่มีต่อผู้ที่ใกล้ชิดสนิทสนม และความรู้สึกคิดถึงที่มีต่อผู้ที่มีความลึกซึ้งกันมากๆ

生词
chiu ฤดูใบไม้ร่วง
诗经 shi-jing หนังสือที่เป็นบทกลอนทั้งเล่ม
cai เด็ด, เก็บ
ge มันเทศ
xi นะ!
xiao ชื่อของต้นหญ้าชนิดหนึ่ง
ai ชื่อของสมุนไพรชนิดหนึ่ง
sui ขวบ, ปี, อายุ
彼此 bi-ci ทั้งสองฝ่าย
一时 yi-shi ชั่วครู่
隔别 ge-bie กั้นเขต, แยกจากกัน, จากกัน
真实 zhen-shi จริงจัง
亲切 qin-qie ใกล้ชิด, สนิทสนม
深切 shen-qie ความรู้สึกอันลึกซึ้ง

1/10/2553

一木难支 ไม้ซีกงัดไม้ซุง

宋朝的时候,袁粲刘东商量杀死萧道成褚渊知道了这事情、便把消息告诉萧道成萧道成听了十分愤怒。 派部将 戴僧静 率领了很多人马去攻打袁粲把城围住了。这时、袁粲对他的儿子袁最 说:[。。我明知道一支木柱不能支持一座大夏的崩塌、但为了名义、不得不死守下去。。。]
后来戴僧静率领众人跳墙冲进城里去、在敌人的刀枪下、袁最勇敢地用身体保护着他的父亲,这时、袁粲对他的儿子袁最说:[。我不愧是个忠臣、你不愧是个孝子。]  结果他们两父子都被杀死了。
后来的人便从袁粲所说 [我明知道一支木柱不能支持一座大夏的崩塌]  这句话、
引伸成 [一木难支] 这句话、用来形容事情到了艰苦危难的时候、并非一个人或少数人的力量所能挽救了
ไม้ซีกงัดไม้ซุง
ไม้อันเดียวจะไปค้ำจุนอะไรได้ หมายถึงคนเดียวทำงานใหญ่ไม่ได้
สมัยราชวงศ์ซ่ง เหยวียนชังกับหลิวต้งหารือกันเรื่องจะสังหาร
เซียวเต้าเฉิง  จู่เอี๋ยนรู้เรื่องเข้าจึงนำเรื่องไปบอกเซียวเต้าเฉิง 
เซียวเต้าเฉิงเมื่อได้ยินก็โมโหเดือดดาลยิ่งนัก สั่งให้นายทหารชื่อ
ไต้เซิงจิ้ง นำกำลังคนและม้าบุกเข้าจู่โจมล้อมเหยวียนชังไว้ในเมือง ถึงตอนนี้เหยวียนชังพูดกับลูกชายของเขาคือเหวียนจุ้ยว่า “ฉันรู้ๆ อยู่ว่าไม้อันเดียวไม่มีกำลังพอที่จะไปค้ำจุดตึกใหญ่ที่จะพังทลายลงมาได้ แต่ทว่าเพื่อเกียรติยศแล้ว ไม่อาจที่จะไม่ตายอยู่ที่นี่ได้”
จากนั้น ไต้เซิงจิ้ง ก็นำกำลังคนกระโดดข้ามเข้ามาในกำแพงเมืองจนได้ ท่ามกลางคมหอกคมดาบ
เหยวียนจุ้ยใช้ร่างของตนปกป้องบิดาอย่้างกล้าหาญ  ถึงตอนนี้ เหวียนชังจึงพูดกับลูกชายว่า “พ่อไม่ละอายใจที่เป็นขุนนางที่ซื่อสัตย์ และเจ้าก็ไม่ละอายใจที่เกิดมาเป็นลูกกตัญญู” ในที่สุด สองพ่อลูกก็ถูกสังหารตาย
คนรุ่นหลังจึงนำคำพูดของ เหยวียนชังที่ว่า รู้ๆ อยู่ว่าไม้อันเดียวไม่มีกำลังพอที่จะไปค้ำจุนตึกใหญ่ที่จะพังทลายลงมาได้ คำๆ นี้นำมาแผลงใช้เป็น ไม้อันเดียวจะไปค้ำจุนอะไรได้ หรือดังสุภาษิตที่ว่า ไม้ซีกงัดไม้ซุงนี้ นำมาใช้เปรียบเทียบว่า เมื่อถึงช่วงเวลาที่ลำบากอันตรายหรือคับขัน กำลังของคนๆ เดียวหรือกำลังของคนจำนวนน้อยใช่ว่าจะสามารถช่วยเหลือได้

生词
zhi  ค้ำ, ยัน
商量 shang-liang  ปรึกษา
愤怒 fen-nu โมโห, เดือดดาล
pai  ส่ง
部将 bu-jiang นายทหาร
率领 shuai-ling นำ, นำเอาไป
攻打 gong-da จู่โจม
围住 wei-zhu ถูกล้อม
木柱 mu-zhu เสาหลัก
大夏 da-xia ตึกใหญ่ๆ
崩塌 beng-ta พังทลาย
名义 ming-yi ชื่อเสียง, เกียรติยศ
保护 bao-hu ปกป้อง, ป้องกัน
kui ละอายใจ
忠臣 zhong-chen ขุนนางที่ซื่อสัตย์
孝子 xiao-zi ลูกกตัญญู
引伸成 yin-shen-cheng  ชักนำเป็น, นำมาเป็น, แผลงมาเป็น
艰苦危难 jian-ku-wei-nan ช่วงลำบาก อันตราย
并非 ping-fei มิใช่ว่า
挽救 wan-jiu ช่วยเหลือ

1/09/2553

บทที่ 10 终

ศัพท์ใหม่ 生词

太阳 อ่านว่า ไท่หยาง แปลว่า   ดวงอาทิตย์
อ่านว่า ฟง,เฟิง  แปลว่า   ลม
อ่านว่า อวี่ แปลว่า       ฝน
อ่านว่า เพี่ยน แปลว่า กลีบ, แผ่น (ลักษณะนาม)
อ่านว่า ปั้น แปลว่า กลีบดอกไม้
อ่านว่า ลั่วะ แปลว่า ร่วง โรย
อ่านว่า ตี้ แปลว่า พื้น
อ่านว่า เหลี่ยง  แปลว่า สอง
อ่านว่า ลิ่ว แปลว่า หก
อ่านว่า ชี แปลว่า เจ็ด
อ่านว่า ปา แปลว่า แปด
อ่านว่า จิ่ว แปลว่า เก้า
อ่านว่า เซี่ยง แปลว่า เหมือนกับ..
อ่านว่า ชุย แปลว่า พัด (กริยา)
อ่านว่า จื่อ แปลว่า กระดาษ
อ่านว่า หง แปลว่า สีแดง
อ่านว่า ไป๋ แปลว่า สีขาว
อ่านว่า เหิ่น แปลว่า มาก
อ่านว่า ผ้า แปลว่า กลัว
อ่านว่า ไส้ แปลว่า ตาก (แดด)
อ่านว่า ต่า แปลว่า ตี, กระทบ

บทเรียน 10


花儿开了               ฮวาเอ๋อร์ไคเลอ                  ดอกไม้บานแล้ว
花儿喜欢太阳        ฮวาเอ๋อร์สี่ฮวนไท่หยาง           ดอกไม้ชอบดวงอาทิตย์
也喜欢小小的风     แหยสี่ฮวนเสียวเสี่ยวเตอเฟิง    และชอบสายลมเบาๆ
小小的雨               เสียวเสี่ยวเตออวี่                    ฝนตกพรำๆ
有一天                  โหย่วอิเทียน                         วันหนึ่ง
大风大雨来了        ต้าเฟิงต้าอวี่ไหลเลอ               เกิดฝนตกหนักและลมแรง
一片一片的花瓣    อิเพี่ยนอิเพี่ยนเตอฮวาปั้น         กลีบดอกแต่ละดอก
落到了地上           ลั่วะเต้าเลอตี้ซั่ง ร่วงลงบนพื้น
落到了水里           ลั่วะเต้าเลอสุยหลี่                  ร่วงลงในน้ำ


花儿飞 一片片        ฮวาเอ๋อร์เฟยอิเพี่ยนเพื่ยน             กลีบดอกแต่ะละกลีบปลิวว่อน
一片 一片 又一片   อิเพี่ยน อิเพี่ยน อิ้วอิเพี่ยน              กลีบนึง กลีบนึง แล้วก็อีกกลีบนึง
两片三片四五片     เหลี่ยงเพี่ยนซานเพี่ยนซื่ออู่เพี่ยน    สองกลีบสามกลีบสี่ห้ากลีบ
六片七片八九篇     ลิ่วเพี่ยนชีเพี่ยนปาจิ่วเพี่ยน            หกกลีบเจ็ดกลีบแปดเก้ากลีบ
片片飞起像蝴蝶     เพี่ยนเพี่ยนเฟยฉี่เซี้ยงหูเตี๋ย          ทุกกลีบปลิวว่อนคล้ายผีเสื้อบิน
大风吹来都不见     ต้าเฟิงชุยไหลโตวปุ้เจียน              พอลมแรงพัดมาก็ไม่เห็นอีกเลย


姐姐做了几朵纸花   เจี่ยเจียจั้วเลอจี่ตัวจื่อฮวา               พี่สาวทำดอกไม้กระดาษหลายดอก
有红的 有白的         โหย่วหงเตอ โหย่วไป๋เตอ              มีทั้งสีแดง มีทั้งสีขาว
很好看                    เหินห่าวคั่น                                 สวยงามมาก
姐姐对纸花说          เจี่ยเจียตุ้ยจื่อฮวาซัว                     พี่สาวพูดกับดอกไม้กระดาษว่า
风吹你不怕             เฟิงชุยหนี่ปุ้ผ้า                             ลมพัดมาเธอไม่กลัว
日晒你不怕             ยื่อไส้หนี่ปุ้ผ้า ตากแดดเธอก็ไม่กลัว
只怕雨来打             จื่อผ้าอวี่ไหลต่า                           กลัวแต่ฝนจะมากระทบโดน

จบบทเรียนมามาไหล
课本结束

1/08/2553

师生聚合



人      生       之      乐


师      生      聚      合


难      以      忘      怀


永      驻      在      心


二零零九年
十二月
二十四日
星期四、晚上八点

老师: 罗蕙敏
学生:  周诗仙、杨秀贤、陈桂琴、吴丽婷


建议 โพสต์แนะนำ

สำนวนจีน VS สำนวนไทย Part 5 [W]

สำนวนจีนที่ขึ้นต้นด้วยพินอิน w  挖墙脚  [wāqiángjiǎo]  โค่นล้ม (比喻拆台) 外强中干  [wàiqiángzhōnggān]  แข็งนอกอ่อนใน/ภายนอกดูแข็งแรงแท้จริงแล้วอ่อนแอ ...