7/02/2556

ข้อสอบ HSK [แบบเก่า] ชุดที่ 3

ตัวอย่างชุดที่ 3

第一部分  (ส่วนที่ 1)
ตัวอักษรที่ให้มาต่อไปนี้ควรวางอยู่ในตำแหน่งใดของประโยค
เลือกคำตอบโดยกาวงกลมตำแหน่ง  A  B   C หรือ D


1. 他辞别     A    父母,背    B  起枪, 骑    C   上马, 向着远方走    D   去。
    ตัวอักษรที่ให้มาคือคำว่า 了 (lē) เลอ แปลว่า แล้ว
    ตำแหน่งที่ควรวาง 了คือตำแหน่ง A
    รูปประโยคที่สมบูรณ์คือ
   他辞别了父母,背着起枪,骑上马,向着远方走去。
    เขาอำลาพ่อแม่แล้ว จึงสะพายปืนไว้ด้านหลัง ขึ้นขี่ม้า มุ่งไปทางไกล


2. 昨天   A   从图书馆借   B   来   C   的   D   新书你给我放哪儿了?
    ตัวอักษรที่ให้มาคือคำว่า 几本 (jĭ-bĕn) จี๋-เปิ่น แปลว่า กี่เล่ม    (几จี่เป็นคำศัพท์ที่ใช้ถามจำนวน, 本 เป็นลักษณะนามแปลว่าเล่ม)
   ตำแหน่งที่ควรวาง 几本 คือตำแหน่ง
D    รูปประโยคที่สมบูรณ์คือ
   昨天从图书馆借来的几本新书你给我放哪儿了?
   หนังสือใหม่หลายเล่มที่เธอยืมมาให้ฉันจากห้องสมุดเมื่อวานนี้ วางอยู่ไหนแล้ว


3. 她的   A   美丽   B   吸引注了   C   我   D。
   ตัวอักษรที่ให้มาคือคำว่า 一下子 (yī-xià-zĭ) อิ-เซี้ย-จื่อ แปลว่า ชั่วขณะ, ชั่วประเดี๋ยว
   ตำแหน่งที่ควรวาง 一下子 คือ
B   รูปประโยคที่สมบูรณ์คือ
   她的美丽一下子吸引注了我。
   ความงามของเธอดึงดูดฉันไว้ชั่วขณะ


4. 现在我只   A   想好好研究, B   将来做什么,  C   我不  D 清楚。
   ตัวอักษรที่ให้มาคือคำว่า 至于 (zhì-yū) จื้อ-อวี แปลว่า สำหรับ, ถึงกับ
   ตำแหน่งที่ควรวาง 至于 คือ
B   รูปประโยคที่สมบูรณ์คือ
   现在我只想好好研究,至于将来做什么我不清楚.
   ตอนนี้ฉันคิดแต่ว่าจะต้องศึกษาไว้ให้ดีดี เผื่อวันหน้าอาจจะต้องทำอะไรที่ไม่เข้าใจ



5. 现在   A   请你  B   介绍   C    一下展览情况   D    吧。
   ตัวอักษรที่ให้มาคือคำว่า 给大家 (gĕi-dà-jiā) เก่อย-ต้า-เจีย แปลว่า ให้ทุกคน, ให้กับทุกคน
   ตำแหน่งที่ควรวาง 给大家 คือตำแหน่ง
B   รูปประโยคที่สมบูรณ์คือ
   现在请你给大家介绍一下展览情况吧。
   ตอนนี้เชิญคุณแนะนำลักษณะของนิทรรศการให้ทุกคนทราบหน่อยนะ





 第二部分 ส่วนที่ 2
เลือกคำตอบที่ถูกต้องเติมลงในช่องว่าง



6. 在如何鉴赏中国绘画这一点上,我们的看法全部_______。
   ในแง่ที่จะมองว่าคุณค่าทางศิลปะของจีนเป็นอย่างไรนั้น
    ทัศนคติของพวกเราทั้งหมดล้วน........
   

    A. 一律       B. 一起       C. 一致        D. 一色
  

   มาดูคำตอบกันทีละข้อค่ะ
   ข้อ A 一律 (yī-lǜ)  อิ-ลวี่ แปลว่า เหมือนกันไปหมด
   ข้อ B 一起 (yī-qĭ)  อิ-ฉี่ แปลว่า รวมกัน, ด้วยกัน, พร้อมกัน
   ข้อ C 一致 (yī-zhì) อิ-จวื้อ แปลว่า เป็นหนึ่งเดียวกัน, เป็นเอกฉันท์
   ข้อ D 一色 (yī-sè) อิ-เซ่อ แปลว่า สีเดียว, แนวเดียวกัน, แบบเดียวกันหมด
  

   คำตอบที่ถูกต้องคือข้อ C
   รูปประโยคที่สมบูรณ์คือ
   在如何鉴赏中国绘画这一点上,我们的看法全部一致
   ในแง่ที่จะมองว่าคุณค่าทางศิลปะของจีนเป็นอย่างไรนั้น ทัศนคติของพวกเราทั้งหมดล้วน

   เหมือนกันเป็นเอกฉันท์


7. 他昨天______逛商店去了,却说自己去上课了。
   เมื่อวานเขา..........ไปเดินห้างสรรพสินค้า แต่กลับบอกว่าตัวเองไปเรียน
  

   A. 明显        B. 毕竟        C. 明明          D. 明白  
   มาดูคำตอบกันทีละข้อค่ะ
   ข้อ A 明显 (míng-xiăn) หมิง-เสี่ยน แปลว่า เห็นชัด, ปรากฏ
   ข้อ B 毕竟 (bì-jìng) ปี้-จิ้ง แปลว่า ที่จริงแล้ว
   ข้อ C 明明 (míng-míng) หมิง-หมิง แปลว่า เห็นๆ อยู่
   ข้อ D 明白 (míng-bái) หมิง-ไป๋ แปลว่า เข้าใจ
   คำตอบที่ถูกต้องคือข้อ C
  

   รูปประโยคที่สมบูรณ์คือ
   他昨天明明逛商店去了,却说自己去上课了。
   เมื่อวานเห็นๆ อยู่ว่าเขาไปเดินห้างสรรพสินค้า แต่กลับบอกว่าตัวเองไปเรียน



8. 这件衣服看______不错,穿上试试吧。
   เสื้อผ้าชุดนี้ดู.........ไม่เลว  ลองสวมใส่ดูสิ

   A. 上来        B. 上去        C. 下来       D. 下去
   มาดูคำตอบกันค่ะ
   ข้อ A 上来 (shàng-lái) ซั่ง-ไหล แปลว่า ขึ้นมา
   ข้อ B 上去 (shàng-qù) ซั่ง-ชวี่ แปลว่า ขึ้นไป
   ข้อ C 下来 (xià-lá) เสี้ย-ไหล แปลว่า ลงไป
   ข้อ D 下去 (xià-qù) เสี้ย-ชวี่ แปลว่า ต่อไป
   ในที่นี้คำตอบที่ถูกต้องคือข้อ B เพราะ 看上去 แปลว่า ดูไปแล้ว

   รูปประโยคที่สมบูรณ์คือ
   这件衣服看上去不错,穿上试试吧。
   เสื้อผ้าชุดนี้ดูไปแล้วไม่เลว ลองสวมใส่ดูสิ



9. 别的东西涨价我不怕,因为我可以不买,我最怕的是_____用品涨价。
   ของอื่นขึ้นราคาฉันไม่กลัว เพราะฉันไม่ซื้อก็ได้ ฉันกลัวที่สุดก็คือ......ของใช้ขึ้นราคา


   A. 日常        B. 常常       C. 平时       D. 平常
   มาดูคำตอบกันค่ะ
   ข้อ A 日常(rì-cháng) ยรื่อ-ฉัง แปลว่า ประจำวัน
   ข้อ B 常常 (cháng-cháng) ฉัง-ฉัง แปลว่า บ่อยๆ
   ข้อ C 平时 (píng-shí) ผิง-สือ แปลว่า ปกติ
   ข้อ D 平常 (píng-cháng) ผิง-ฉัง แปลว่า ปกติ

   คำตอบที่ถูกต้องคือข้อ A
  

   รูปประโยคที่สมบูรณ์คือ
   别的东西涨价我不怕,因为我可以不买,我最怕的是日常用品涨价。
   ของอื่นขึ้นราคาฉันไม่กลัว เพราะฉันไม่ซื้อก็ได้ ฉันกลัวที่สุดก็คือของใช้ประจำวันขึ้นราคา



10. 对你们的看法我没________可说的。
     ตามความคิดเห็นของพวกคุณฉันไม่........สามารถจะพูดได้
    

     A. 怎么        B. 那么       C. 多么       D. 什么
     มาดูคำตอบกันค่ะ
     ข้อ A 怎么 (zĕn-mē) เจิ่น-เมอ แปลว่า ยังไร, อย่างไร
     ข้อ B 那么 (nà-mē) น่า-เมอ แปลว่า อย่างนั้น
     ข้อ C 多么 (duō-mē) ตัว-เมอ แปลว่า มากอย่างนั้น
     ข้อ D 什么 (shén-mē) เสิน-เมอ แปลว่า อะไร

    
     คำตอบที่ถูกต้องคือข้อ D     รูปประโยคที่สมบูรณ์คือ

     对你们的看法我没什么可说的。
     ตามความคิดเห็นของพวกคุณฉันก็ไม่มีอะไรจะพูดแล้ว
 


 

织围脖 การอัพเดทข้อมูล

汉语热词 คำฮอตฮิตในภาษาจีน

汉语热词 คำฮอตฮิตในภาษาจีน

织围脖 (Zhī wéi bó) จือ-เหวย-ป๋อ

คำว่า 织围脖  (จือเหวยป๋อ) ความหมายเดิมก็คือการใช้ไหมพรมถักเป็นผ้าพันคอ เพราะว่าปกติแล้ว

ผ้าพันคอมักจะถูกพันไว้ที่คอ ดังนั้นจึงถูกเรียกว่า 围脖 (ซึ่งมีความหมายว่ารอบคอ)

คำว่า 织围脖(Zhī wéi bó) ได้ปรากฏขึ้นบนอินเตอร์เน็ตในปี 2009 โดยหมายถึงเนื้อหาในบันทึก
ประจำวันที่มีการอัพเดทบนบล็อกเล็กๆ ในอินเตอร์เน็ตว่า 微博 (wēi bó เวยป๋อ)


ดังนั้นจึงมีคนตั้งชื่อเรียกเล่นๆ ที่ยึดตามการออกเสียงที่คล้ายกันว่า “围脖(wéi bó)”
และการอัพเดทข้อมูลนั้น จึงถูกเรียกว่า   “织围脖  (Zhī wéi bó)”







เครดิต: วารสาร สถาบันขงจื่อ
(ฉบับภาษาจีน-ไทย)
ฉบับที่ 06 พฤษภาคม 2554

给力 “เก่งมาก” “เท่มาก” “เจ๋งมาก”

汉语热词 คำฮอตฮิตในภาษาจีน

汉语热词 คำฮอตฮิตในภาษาจีน


给力(gěi lì) เก่ย-ลี่
给力 (gěi lì) เก่ย-ลี่ ได้กลายเป็นคำใหม่ที่เกิดขึ้น และค่อยๆ ได้รับความนิยมบนอินเตอร์เน็ต มีความหมายว่า “เก่งมาก” “เท่มาก” “เจ๋งมาก”
เกิดจากการหล่อหลอมเอาความทันสมัย ความแปลกใหม่ การหยอกล้อ และพลังเอาไว้ในคำคำเดียว ถ้าคุณเห็นเด็กสุดเท่คนหนึ่ง เขามีกล้ามเนื้อเป็นมัดๆ เหมือนกับในโฆษณายางรถยนต์มิชิลิน คุณก็สามารถพูดได้ว่า “เด็กคนนี้เจ๋งจริงๆ”

คำตรงกันข้ามก็คือคำว่า 不给力 (bùgěilì) ซึ่งมีความหมายว่า
“ไม่คล่องแคล่ว” หรือ “ทำอะไรไม่จริงจัง”
“ไม่ดี” “ไม่เอาไหน” เป็นต้น
 




เครดิต:
วารสาร สถาบันขงจื่อ (ฉบับภาษาจีน-ไทย)
ฉบับที่ 06 พฤษภาคม 2554

一般 ธรรมดาๆ

สำนวนจีน 一般
一般 Yì bān [อิ้ปาน = ธรรมดาๆ, พื้นๆ]




ตัวอย่างประโยค
对话一  บทสนทนา 1
A:  个饭馆儿的菜怎么样?
      Zhè gè fàn guănr de cài zĕn me yang?
       เจ้อเก้อฟ่านกวั่น(ร์)เตอไช่ เจิ่นเมอ ยาง?
       = อาหารร้านนี้เป็นอย่างไรบ้าง


B:  一般 
      Yì bān
      อี้ปาน = ก็ธรรมดาๆ  
    
对话二  บทสนทนา 2


A: 你觉得今天晚上的节目怎么样?
     Nǐ jué de jīn tiān wăn shàng de jié mù zĕn me yàng ?
     หนี่เจี๋ยะเตอ จินเทียนหวั่นซั่งเตอเจี๋ยมู่ เจิ่นเมอย่าง?
     = คุณรู้สึกว่ารายการคืนวันนี้เป็นอย่างไรบ้าง


B: 一般
      Yì bān
      อี้ปาน = ก็ธรรมดาๆ



ติดตามสำนวนอื่นๆ เพิ่มเติมได้จาก
ดีวีดีเพื่อสื่อการเรียนการสอนภาษาจีน
ชุด "50 สำนวนจีนฮิตติดปาก"

7/01/2556

กฎการเขียนสัทอักษรภาษาจีน 拼写规则

กฎการเขียนสัทอักษรภาษาจีน 拼写规则


1. i, u,และ ü 自成音节i,
    u,และ ü สามารถประกอบขึ้นเป็นพยางค์ได้ด้วยตัวเอง
    
i, u,และ ü เป็นสระที่ประกอบขึ้นเป็นพยางค์ได้โดยไม่ต้องมีเสียงพยัญชนะต้น
    เมื่อ i, u,และ ü ประกอบขึ้นเป็นพยางค์ด้วยตัวเอง จะเขียนเป็น yi, wu, และ yu




2. 以 “i” 开头的韵母 เสียงสระประสมที่ขึ้นต้นด้วย  “ i ” 
   หากด้านหน้าเสียงสระประสมที่ขึ้นต้นด้วย “ i ” ไม่มีเสียงพยัญชนะต้น

  ให้เปลี่ยน “ i ” เป็น “y”  หรือเติม “y” ไว้ข้างหน้าดังตัวอย่างด้านล่าง

 



 
3.以 “u” 开头的韵母 เสียงสระประสมที่ขึ้นต้นด้วย “u
  หากด้านหน้าเสียงสระประสมที่ขึ้นต้นด้วย “u”  ไม่มีเสียงพยัญชนะต้น ให้เปลี่ยน “u”  เป็น “w”
 
4. 以 “ü” 开头的韵母 เสียงสระประสมที่ขึ้นต้นด้วย “ü
    หากด้านหน้าเสียงสระประสมที่ขึ้นต้นด้วย “ü” ไม่มีเสียงพยัญชนะต้น ให้เติม “y” ข้างหน้า “ü”
    และตัดจุดสองจุดด้านบน “u” ออก
 

5. “ü” 在 j,q, x, y 后面写成 u  เมื่อ ü อยู่หลัง j q x และ yให้เขียนเป็น u
    เมื่อ “j”, “q” “x” และ “y” สะกดร่วมกับ “ü” หรือเสียงสระประสมอื่นที่ขึ้นต้นด้วย “ü”
    ให้ตัดจุดสองจุดข้างบน “u” ออก

 
 
 
6. iou uei uen 的拼写规则 กฎการเขียนสระประสม iou, uei และ uen
    เมื่อ “iou” “uei” และ “uen” สะกดร่วมกับเสียงพยัญชนะต้น ให้เขียนเป็น “iu” “ui” และ “un”
    ดังตัวอย่างด้านล่าง
 
 
 
 
7. 隔音符号 (’ ) เครื่องหมายคั่นเสียง ( ’)
    เมื่อพยางค์ที่ขึ้นต้นด้วย a o และ e อยู่ต้อท้ายพยางค์อื่น และตัวอักษรแสดงเสียงของพยางค์ทั้งสอง
    ที่อยู่ติดกันทำให้เกิดความสับสนในการอ่าน ให้ใช้เครื่องหมายคั่นเสียง (’ ) คั้นระหว่างพยางค์ทั้งสอง
    ดังตัวอย่างด้านล่าง
   
    jī è =  jiè      pí ăp =   piăo       可爱 =  kě ài
 
8. 字母的大写 กฎการเขียนตัวพิมพ์ใหญ่
    โดยทั่วไปการเขียนสัทอักษรภาษาจีนจะเขียนด้วยตัวพิมพ์เล็ก แต่หากเป็นตัวอักษรตัวแรกของ
    ประโยค ตัวอักษรตัวแรกของชื่อ นามสกุล และชื่อเฉพาะต่างๆ จะต้องเขียนด้วยตัวพิมพ์ใหญ่
    เช่น
    Nín guìxìng?    Zhōngguó     Běiijīng     Qīngmài
 


 
 
ขอขอบพระคุณ
แบบเรียนภาษาจีนพื้นฐานชุดสัมผัสภาษาจีน
体验汉语基础教程1 [泰语版]
 


建议 โพสต์แนะนำ

สำนวนจีน VS สำนวนไทย Part 5 [W]

สำนวนจีนที่ขึ้นต้นด้วยพินอิน w  挖墙脚  [wāqiángjiǎo]  โค่นล้ม (比喻拆台) 外强中干  [wàiqiángzhōnggān]  แข็งนอกอ่อนใน/ภายนอกดูแข็งแรงแท้จริงแล้วอ่อนแอ ...