4/16/2553

成功以脱鞋开始 ความสำเร็จเริ่มจากการถอดรองเท้า

四十多年前,苏联宇航员加加林 乘坐“东方” 1号宇宙飞船进入太空飞行了一百零八分钟,成为世界上进入太空飞行的第一人。他在二十多名宇航员中,之所以能被选中,起决定作用的竟然是一件偶然的小事。
原来,在确定人选前一个星期,设计师科罗廖夫发现,只穿袜子进入座舱。就是这个细节,一下子赢得了科罗廖夫的好感。他感到这个二十七岁的青年如此懂规矩, 有如此珍爱飞船,于是决定让加加林执行这次飞行任务。
成功从脱鞋开始,出听这话, 叫人觉得有点儿不可思议,但细细一想,又觉得十分有道理。 脱鞋虽然是小事,但小事却能反映出一个人的品质和敬业精神。只有把每一件小事都做好,才有机会做成大事。
(据雅琴编者《小故事大道理》)
ความสำเร็จเริ่มจากการถอดรองเท้า
เมื่อสี่สิบปีที่แล้ว นักบินอวกาศของรัสเซียคือ ยูลิการ์การ์ลิน นำยานอวกาศ อิสเทอร์ 1 โคจรสู่อวกาศได้เป็นคนแรกของโลก โดยเขาใช้เวลาอยู่ในอวกาศนานถึง 108 นาที ในบรรดานักบินอวกาศ 20 คนที่สมัครเข้ารับการคัดเลือก เขาเป็นผู้ได้รับเลือกจากเหตุบังเอิญเล็กๆ เหตุหนึ่ง
เหตุที่ว่านี้ก็คือ ก่อนการตัดสินคัดเลือก 1 สัปดาห์ นักออกแบบยานอวกาศพบว่ามีเพียงการ์การ์ลินเท่านั้นที่ถอดรองเท้า และสวมถุงเท้าเข้ามาในห้องควบคุมยานอวกาศ ข้อละเอียดปลีกย่อยเล็กๆ นี้นี่เองที่ทำให้การ์การ์ลินชนะใจนักออกแบบยานอวกกาศผู้นี้ เขามีความรู้สึกที่ดีต่อการ์การ์ลินและคิดว่าหนุ่มน้อยอายุเพียง 27 ผู้นี้รู้และเข้าใจกฏระเบียบ รู้จักที่จะรักและทะนุถนอมยานอวกาศของเขา ดังนั้นเขาจึงตัดสินใจเลือกให้การ์การ์ลินเป็นผู้ปฏิบัติภาระกิจในยานอวกาศในครั้งนั้น
ความสำเร็จเริ่มจากการถอดรองเท้า ครั้งแรกเมื่อได้ยินประโยคนี้ ย่อมทำให้ใครต่อใครรู้สึกว่า ไม่เห็นจะสำคัญตรงไหน แต่ถ้าหากเราลองพิจารณาให้ละเอียด ก็จะรู้ได้ว่ามันสำคัญและดูมีเหตุผลมากมายเลยทีเดียว การถอดรองเท้าถึงแม้จะเป็นเรื่องเล็ก แต่มันสะท้อนให้เห็นถึงคุณสมบัติและความเคารพในหน้าที่การงานของคนๆ หนึ่ง เพราะแม้แต่เรื่องเพียงเล็กๆ น้อยๆ เขายังให้ความสำคัญและทำได้สำเร็จอย่างงดงามแล้วละก็ โอกาสที่จะทำงานใหญ่ให้สำเร็จลุล่วงด้วยดีย่อมมีมากกว่าคนอื่น
生词:
宇航员    yŭ-háng-yuán     นักบินอวกาศ
乘  chéng โดยสาร
宇宙飞船 yŭ-zhòu-fēi-chuán  ยานอวกาศ
太空    tài-kōng  อวกาศ
选中    xuăn-zhòng ได้รับเลือก
偶然    ŏu-rán บังเอิญ
人选    rén-xuăn ผู้เข้ารับการคัดเลือก
设计师  shè-jì-shī นักออกแบบ
座舱    zuò-cāng  ห้องควบคุมยาน
细节    xì-jié  ใส่ใจในเรื่องเล็กๆ น้อยๆ
好感    hăo-găn ความรู้สึกที่ดีต่อ
规矩    gūi-jù กฏเกณฑ์, กฏระเบียบ
珍爱    zhēn-ài รักทะนุถนอม
执行    zhí-xíng ดำเนินการ, การปฏิบัติ
任务    rèn-wù  ภาระหน้าที่, ภาระกิจ
不可思议bù-kĕ-sī-yì  ไม่น่าจะมีข้อคิด, ไม่มีความเห็น
有道理  yŏu-dào-lĭ มีเหตุผล
反映    făn-yìng ผลกระทบ แสดงผลให้เห็น, สะท้อนให้เห็น
品质    pĭn-zhí คุณสมบัติ, คุณลักษณะ
敬业    jìng-yè ความเคารพอาชีพ, เคารพต่อสถานที่หรือสิ่งของ
 
 
จากหนังสือเรียน 阅读与写作教程[I] 初级

4/15/2553

五花八门的请假理由 หลากหลายเหตุผลการลา


在美国,中小学生如果未能去学校上课,第二天就必须交上家长亲笔写的请假条,上边应该说明理由,不然就算作旷课。请看家长们写出的五花八门的理由。
ที่สหรัฐอเมริกา หากนักเรียนชั้นมัธยมหยุดเรียนไป วันรุ่งขึ้นจะต้องส่งจดหมายลาที่เขียนด้วยลายมือของผู้ปกครอง โดยจะต้องแจ้งเหตุผลการหยุดเรียน มิเช่นนั้นจะถือว่าเป็นการขาดเรียน ลองมาดูเหตุผลหลากหลายที่ผู้ปกครองของนักเรียนเขียนดังนี้

•    亲爱的 A 小姐:B 的生日时2月29日,因此每隔三年才能过一次生日。为了让他好好过四年才一次的生日, 望你准假一天。
•    เรียน มิส A: วันเกิดของนักเรียน B คือวันที่ 29 กุมภาพันธ์ เหตุเพราะทุกๆ 3 ปีถึงจะมีวันนี้ 1 ครั้ง ดังนั้นเพื่อเป็นการฉลองวันเกิด 4 ปี 1 ครั้งของเขา หวังว่าคุณคงอนุญาตให้หยุด 1 วัน

•    亲爱的 先生:D 在昨天晚餐时竟说同学的坏话。为了让他改正这个不良习惯,我们决定最好让他今天留在家中反省一天。
•    เรียนคุณ C : เมื่อวานตอนอาหารค่ำนักเรียน D พูดถึงเพื่อนเรียนด้วยคำพูดที่ไม่สุภาพ ดังนั้นเพื่อแก้ไขไม่ให้เขาติดนิสัยที่ไม่ดี วันนี้พวกเราจึงตัดสินใจให้อยู่บ้านทบทวนนิสัยใหม่ 1 วัน

•    亲爱的 E 小姐:F 的生父昨天第四次结婚。尽管他不一定非得参加父亲婚礼,但他仍决定不上学校,以免被同学们笑话。
•    เรียนมิส E: เมื่อวาน คุณพ่อของนักเรียน F แต่งงานใหม่เป็นครั้งที่ 4 ความจริงแล้วเขาไม่ต้องไปร่วมงานแต่งงานของพ่อก็ได้ แต่ยังไงก็ต้องขอหยุด เพื่อหลีกเลี่ยงที่เขาจะโดนเพื่อนร่วมชั้นล้อเลียน

•    亲爱的G小姐,昨天是“愚人节”,H自称为去上学,但我不知他说真话还是假话。不管怎样,我还是给您交上请假条,您看着办吧。
•    เรียนมิส G เนื่ืองจากเมื่อวานเป็นเทศกาล "วันพูดโกหก" นักเรียน H เขาบอกว่าฉันว่าวันนี้เขาไม่ต้องไปเรียน ฉันไม่รู้ว่าเขาพูดจริงหรือโกหก อย่างไรก็ตาม วันนี้ฉันก็ได้ส่งจดหมายลามาให้แล้ว  หวังว่าคุณคงพิจารณา

•    亲爱的 I先生: 请原谅您的学生 J昨天未能到校上课,原因是我们误以为昨天是星期日。顺便说她妈妈也未去上班。
•    เรียนคุณ I ต้องขอโทษด้วยที่นักเรียนของท่าน เมื่อวานไม่ได้มาเรียน เนื่องจากพวกเราเข้าใจผิดว่าเมื่อวานเป็นวันอาทิตย์ บอกตามตรงแม่ของนักเรียนเมื่อวานก็ไม่ได้ไปทำงานเช่นกัน


(据1997 年2月 《中外家庭文摘.请假理由五花八门》,邓红梅编译)
จากหนังสือเรียน 阅读与写作教程[I] 初级

4/14/2553

关于请假 [เกี่ยวกับการลา]

每个人都请过假,请假的理由也是多种多样的。不过,请假不一定真有事,这也是大家都知道的情况。
请假的人不少是想偷懒的人。上学时代,请假是经常的事,好像几天不请假,浑身就不舒服似的。当然,小孩子就是小孩子。请起假来,理由往往是可笑的,比如“老师,今天我浑身肚子疼”,“今天,突然觉得不舒服,医生叫我休息两天”等等。老师听了这些理由,通常是微笑地看看“可怜”的请假者,然后就同情地批准了。 请玩假以后,自然可以去做自己想做的事。。。
那些年龄小,没有发现请假原来也是病,可如果得上了,想治好却没那么容易。
成人的请假和小孩子不同。相比之下,他们的请假不再是跟自己过不去了。什么样的话都能说出口,什么样的倒霉都能遇见。说自己有病得少了,大多数是说自己的亲戚朋友有病了或是遇见车祸了,自己应该去安慰一下等等。请假的人常常都是这样挂着羊头卖狗肉。
从古至今,请假的理由有多少呢?
(据2005 年3 月25日书籍之家网《请假的理由》,作者:悄默)

เกี่ยวกับการลา
เราทุกคนคงเคยผ่านการลามาแล้วทั้งนั้น เหตุผลของการลาก็มักจะแตกต่างกันไปหลายรูปแบบ ซึ่งเหตุผลของการลานั้นๆ ก็ไม่แน่เสมอไปว่าจะเป็นเรื่องที่เกิดขึ้นจริง เราทุกคนต่างก็รู้ๆ กันอยู่
เป็นเรื่องปกติที่ส่วนมากเราจะลาเพราะขึ้เกียจทำงาน อยากหลบงาน หรืออยากจะโดดเรียน ถ้าไม่ได้ลาซะบ้าง คงจะครั่นเนื้อครั่นตัวไม่สบายขึ้นมา แน่นอนหล่ะที่ว่า เด็กยังไงก็ยังเป็นเด็ก เมื่อพวกเขาอยากจะลาหยุดเรียน เหตุผลที่ลามักจะฟังดูน่าขันเสมอ เช่น คุณครูค๊ะ วันนี้ทั่วทั้งร่างกายของหนูปวดท้องไปหมด, หรือ วันนี้หนูเกิดไม่สบายขึ้นมากระทันหัน คุณหมอบอกให้หนูพักเรียน 2 วัน เป็นต้น คุณครูมักจะอมยิ้มกับเหตุผลที่น่าสงสารเหล่านี้ แต่แล้วก็ต้องเห็นใจอนุญาตให้ลาได้ พอได้รับอนุญาตให้ลาหยุดกันแล้ว แต่ละคนก็จะไปทำตามสิ่งที่ตนเองปรารถนาที่จะทำ
จะเห็นได้ว่าในตอนที่เรายังเป็นเด็กอยู่ มักอ้างว่าป่วย ใช้เป็นข้ออ้างในการลาเพียงเหตุผลเดียว ซึ่งที่จริงแล้วเราอาจไม่ได้ป่วย แต่หากวันใดเกิดป่วยขึ้นมาจริงๆ อาจจะลาได้ไม่ง่ายนัก
แต่เหตุผลการลาของผู้ใหญ่จะไม่เหมือนกับเด็ก เปรียบเทียบกันแล้ว การลาหยุดของผู้ใหญ่มักจะไม่นำเรื่องที่เกี่ยวกับตัวเองมาอ้าง เหตุผลที่จะลามีสารพัด แม้กระทั่งเคราะห์ร้ายต่างๆ ก็อ้างว่าเกิดขึ้นได้ทั้งนั้น การที่จะพูดว่าตัวเองนั้นป่วยกลับน้อยลง  ส่วนใหญ่มักจะว่าอ้างญาติสนิทมิตรสหายป่วย หรือเกิดอุบัติเหตุ ตัวเองจะต้องเข้าไปช่วยเหลือดูแล ปลอบใจ เป็นต้น คนที่ลาหยุด มักจะไม่พูดจริง หรือบอกเหตุผลตรงๆ ในเรื่องที่ตนเองจะลา นับจากอดีตจนถึงปัจจุบัน ลองคิดดูสิว่าเหตุผลของการลามีมากเท่าไหร่แล้ว?

生词:
偷懒    tōu-lăn     เกียจคร้าน
时代    shí-dài     ยุค, สมัย
浑身    hùn-shēn ทั่วทั้งตัว
似的    shì-dē    เหมือนอย่างนั้น, เหมือนกับ   
通常    tōng-cháng มักจะ, เป็นปกติ
可怜    kĕ-lián น่าสงสาร
同情    tong-qíng เห็นใจ
批准    pī-zhŭn อนุญาต
年龄    nián-líng วัย, อายุ
治       zhì บำบัด, รักษา
成人    chéng-rén เป็นผู้ใหญ่
相比    xiāng-bĭ เปรียบเทียบ
亲戚    qīn-qī ญาติสนิท
车祸    chē-huò อุบัติเหตุทางรถ
至       zhì จนกระทั่ง, กระทั่งถึง, จนถึง

4/13/2553

让人哭笑不得的请假理由 เหตุผลการลาที่ทำให้คนพูดไม่ออก

一个小学生三天没来上课,第四天他来了。老师问他为什么旷课,他说: “大前天是我爸爸病了,前天我妈妈病了,昨天…我家的电脑有病毒了.”
นักเรียนประถมคนหนึ่งไม่เข้าชั้นเรียน 3 วัน วันที่ 4 เขามาแล้ว คุณครูจึงถามว่าทำไมถึงได้โดดเรียนไป เขาตอบว่า  สองวันก่อนพ่อของผมป่วย เมื่อวานซืนแม่ของผมป่วย เมื่อวานนี้..ที่บ้าน..คอมพิวเตอร์ของผมติดไวรัสครับ.

冬天的早晨,一位女生刚上课就请假. 她告诉老师, 早晨起床晚了,怕迟到, 急忙跑到学校, 结果发现只穿了一只袜子. 现在脚冷得受不了, 所以得马上回家去穿袜子.
เช้าตรู่ของฤดูหนาว นักเรียนหญิงคนหนึ่งเพิ่งเข้าเรียนมาก็ขอลาแล้ว เธอบอกกับครูว่า เมื่อเช้านี้เธอตื่นสาย กลัวว่าจะมาเรียนไม่ทัน ก็เลยรีบวิ่งมาโรงเรียน พอมาถึงกลับพบว่า สวมถุงเท้ามาแค่ข้างเดียว ตอนนี้เท้าเย็นจนทนไม่ไหวแล้ว จึงขอลากลับบ้านเพื่อรีบไปใส่ถุงเท้า

这天早上, 老师接到一位女生来的电话: “我昨天算命了,算命先生说我最近有大难,要我只呆在家里,不能出行, 更不能上学. ” 老师说: “这是迷信, 不准请假!”  女生的妈妈抢过电话大声叫道: “我就这一个宝贝女儿, 她要是出门被车撞了, 被人杀了,被篓上掉下来的花盆砸伤了,怎么办?” เมื่อเช้านี้ คุณครูได้รับโทรศัพท์จากนักเรียนหญิงคนหนึ่ง “เมื่อวานหนูไปตรวจดวงชะตามา หมอดูทักว่าระยะนี้หนูมีเคราะห์ ให้อยู่แต่บ้านห้ามออกไปไหน ยิ่งมาเรียนก็ยิ่งไม่ได้” คุณครูตอบว่า “นี่เป็นเรื่องงมงาย ครูไม่อนุญาตให้หยุดเรียน” แม่ของนักเรียนหญิงคนนั้นรีบแย่งโทรศัพท์มาพูด “เขาเป็นลูกสาวสุดที่รักของฉันเพียงคนเดียวนะ ถ้าเกิดเขาออกจากบ้านแล้วถูกรถชน หรือถูกคนฆ่า หรือถูกกระถางดอกไม้ตกจากตึกกระแทกใส่บาดเจ็บล่ะก็ ครูจะทำยังไง”

某中学有两个淘气的男生, 一位在上课的时候突然站起来惊叫: “我看不见了,我突然什么也看不见了,我的眼睛…” 女老师关切地说: “快去医院!” 那男生就一溜烟跑了出去. 他后面的男生立刻站起来对老师说: “我得去帮他,他看不见,万一撞倒墙就糟了.” 女老师说: “去吧,如果严重就找他家长啊!”  十分钟后,有人看见他俩在校门外的冷饮店里乐呵呵地吃着冰激凌.
ชั้นมัธยมแห่งหนึ่งมีนักเรียนชายที่เกเรอยู่สองคน คนแรกขณะอยู่ในห้องเรียนจู่ๆ ก็ลุกขึ้นยืนอย่างกระทันหันและร้องจนน่าตกใจว่า “ผมมองไม่เห็นแล้ว จู่ๆ ผมก็มองอะไรไม่เห็นเลย ตา...ตาของผม..”
ครูผู้หญิงพูดอย่างเป็นห่วงว่า “เธอรีบไปโรงพยาบาลเร็วเข้า” นักเรียนชายคนนั้นเพียงแว๊บเดียวก็วิ่งหายออกไปอย่างไร้ร่องรอย นักเรียนชายอีกคนนั่งอยู่ด้านหลังรีบลุกขึ้นยืนพูดว่า “ผมต้องไปช่วยเขาครับ เขามองอะไรไม่เห็น เกิดไปชนกับกำแพงเข้าละก็ แย่แน่ๆ เลยครับ” ครูผู้หญิงพูดว่า “งั้นเธอก็รีบไปช่วยเขาเถอะ ถ้าหากว่าร้ายแรงมากละก็ ให้รีบบอกผู้ปกครองของเขาด้วยนะ” สิบนาทีให้หลัง มีคนเห็นทั้งสองกำลังนั่งกินไอศครีมอย่างมีความสุขอยู่ที่ร้านขายเครื่องดื่มหน้าประตูโรงเรียน


(据2004 年4 月20日东方新闻出版网
((让老师哭笑不得的请假理由)), 作者: 佚名)

生词:
请假 qĭng-jià ขอลา,ขอหยุด
理由 lĭ-yóu เหตุผล
旷课 kuàng-kè โดดเรียน,หนีเรียน
病毒 bìng-dú ไวรัส
袜子 wà-zĭ ถุงเท้า
算命 suàn-mìng ตรวจดวงชะตา
难 nàn เคราะห์
呆 dāi อยู่
迷信 mí-xìn ความเชื่อที่งมงาย
准 zhŭn    อนุญาต
抢 qiăng    แย่ง
宝贝 băo-bèi ลูกรัก,อันเป็นที่รัก
撞   zhuàng ชน, ปะทะ
花盆 huā-pén กระถางดอกไม้
砸   zá ทุบ,กระแทก
某   mŏu นั้นๆ
淘气 táo-qì เกเร,แสบ,ถ้าใช้กับผู้หญิงหมายถึงขี้งอน
关切 guān-qiè เป็นห่วง,กังวล
一溜烟 yí-liù-yān รวดเร็วราวหมอกควัน
万一 wàn-yī เผื่อว่า...
严重 yán-zhòng หนักหนา สาหัส ซีเรียส
家长 jiā-zhăng ผู้ปกครอง
冷饮 lĕng-yĭn เครื่องดื่มเย็นๆ
乐呵呵  lè-hē-hē มีความสุข อย่างลิงโลดใจ
冰激凌 bīng-jī-líng ไอศครีม

จากหนังสือเรียน 阅读与写作教程[I] 初级

4/12/2553

提示 คำเตือน

在英国,所有灯泡的包装纸上都印着这样一句话:Do not put that object into your mouth!  意思是“不要把灯泡放进口中”!是不是有点儿可笑?除了神经病,谁会把灯泡塞进嘴里?一天,我和朋友谈到了这个问题,他突然很认真地告诉我,由本书上也这么说, 真的有人试过,而且确实拿不出来。原因是灯泡放进口中后便会卡住,无论如何也拿不出来。
对此,我十分怀疑。我认为灯泡里面十分光滑,如果可以放进口中,证明口部足够大,因此理论上说应该可以拿出来。回到家中, 我拿起一个灯泡左思右想,始终觉得我的想法没错。我决定试一下。
为此我专门买了一瓶食用油, 以防卡住拿不出来。一切准备好后,我把灯泡放进口中。不用一秒钟,灯泡边滑入口中, 照这样看,要拿出来绝无问题。接着,我轻松地拉了一下灯泡,然后再加点儿力,又把口张大一些。 天啊,真的卡住拉不出来了!好在还有一瓶油…………….
三十分钟后,我倒了十分之三瓶油,其中一半倒进了肚子,可那灯泡还是动也不动。 我只好打电话求救,号码刚按了一半, 才想起口中有个灯泡,如何说话?没办法,只好写了张纸条,去敲邻居的门。 邻居一见我的样子, 就大笑起来,笑得流出了眼泪。 半小时后,它帮我叫了一辆出租。 司机一见我,笑得半天开不了车。 在车上,他不停地说我的嘴太小,还说如果是他就没问题。
在医院, 我被护士马了十多分钟,说我浪费她的时间。 那些本来病苦万方的病人,见了我都好像没病了,人人开怀大笑。  医生把棉花放进我嘴里的两边,然后轻轻把灯泡敲碎, 一片片拿出来。
当我走出医院大门时,迎面来了一个人,正是刚才那位司机,他口里正含着一个灯泡……….
( 据《现代女报》)


คำเตือน
ที่ประเทศอังกฤษ บนกล่องบรรจุภัณฑ์ของหลอดไฟฟ้าแบบกลมมนจะมีคำเตือนเขียนไว้ว่า “Do not put that object into your mouth!” ความหมายก็คือ “อย่านำของสิ่งนี้ใส่เข้าไปในปากของท่าน” ฟังดูน่าขันใช่มั๊ย เพราะนอกจากคนบ้าแล้ว มีใครบ้างหล่ะที่จะเอาหลอดไฟยัดใส่เข้าไปในปาก
วันหนึ่งผมกับเพื่อนคุยกันถึงเรื่องนี้ เพื่อนของผมพูดอย่างจริงจังว่า มีเอกสารยืนยันด้วยนะว่าเคยมีคนเอาหลอดไฟใส่เข้าไปในปาก แล้วเอาออกมาไม่ได้ เหตุผลเพราะว่าเมื่อหลอดไฟเข้าไปอยู่ในปากแล้วมันจะติดคาอยู่ ไม่สามารถนำเอาออกมาได้
กับเรื่องนี้ ผมรู้สึกสงสัยเป็นอย่างมาก ก็ในเมื่อหลอดไฟมันทั้งเรียบทั้งลื่นซะขนาดนั้น หากมันสามารถนำเข้าไปในปากได้ก็แสดงว่าปากมีขนาดกว้างพอ ตามทฤษฏีแล้ว มันก็น่าจะนำออกมาได้เช่นกัน พอกลับไปถึงบ้าน ผมก็เลยเอาหลอดไฟมาดวงหนึ่ง คิดแล้วคิดอีก สุดท้ายผมก็รู้สึกว่าความเข้าใจของผมนั้นไม่ผิดแน่นอน ก็เลยตัดสินใจที่จะทดลองสักครั้งหนึ่ง
เพื่อเรื่องนี้โดยเฉพาะ ผมยอมลงทุนซื้อน้ำมันพืชมาไว้ขวดนึง เผื่อว่าอาจจะต้องใช้ หากหลอดไฟติดคาปากอยู่แล้วเอาออกไม่ได้ พอเตรียมทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว ผมก็ลองนำหลอดไฟค่อยๆ ใส่เข้าไปในปาก ไม่นานนัก หลอดไฟก็ลื่นไถลเข้าปากไปได้ ดูตามรูปการณ์แล้วหากจะเอาออกก็ไม่น่าจะมี่ปัญหาอะไร ผมจึงลองออกแรงแต่น้อยค่อยๆ ดึงหลอดไฟออก หลังจากการดึงเบาๆ ไม่ได้ผล ก็เริ่มเปลี่ยนเป็นดึงแรงขึ้น แรงขึ้นและแรงยิ่งขึ้น โอ..พระเจ้า......มันยังคาอยู่ที่ปากอย่างงั้น ดึงไม่ออกจริงๆ ยังดีนะที่ยังมีน้ำมันพืชอีกขวดมาช่วย.....
ครึ่งชั่วโมงผ่านไป ผมเทน้ำมันพืชไปแล้วเกือบค่อนขวด ความจริงแล้วที่เทเข้าปากไปนั้นลงไปอยู่ในกระเพาะของผมซะเกือบครึ่งแล้ว แต่ไอ้หลอดไฟเจ้ากรรม ไม่ขยับเขยื้อนแม้แต่น้อย คิดไปคิดมาผมคงต้องโทรศัพท์ขอความช่วยเหลือแล้วหล่ะ พอกดหมายเลขโทรศัพท์ไปได้ครึ่งหนึ่ง ก็นึกขึ้นได้ว่า หลอดไฟยังคาอยู่ในปาก แล้วจะพูดยังไงล่ะเนี่ย ไม่มีวิธีแล้ว คงต้องเขียนโน๊ตขึ้นมาแผ่นนึง แล้วไปเคาะประตูเพื่อนบ้านขอความช่วยเหลือดีกว่า พอเพื่อนบ้านเห็นหน้าผมเท่านั้นแหล่ะ เธอก็หัวเราะเสียงลั่น หัวเราะจนน้ำตาเร็ดน้ำตาร่วงไปเลย จากนั้นจึงเรียกแท๊กซี่ให้พาผมไปโรงพยาบาล คนขับแท๊กซี่พอเห็นผมเข้า ก็หัวเราะอยู่เป็นนานสองนานกว่าจะออกรถได้ ระหว่างทางเขาไม่หยุดที่จะพูดว่า ปากของผมน่ะเล็กไป ถ้าเป็นปากของเขาละก็รับรองไม่มีปัญหา
ที่โรงพยาบาล ผมถูกคุณพยาบาลด่าซะเป็นกระบุงหาว่าทำให้เธอเสียเวลา บรรดาคนไข้ที่กำลังเจ็บไข้ได้ป่วยทั้งหลาย พอเห็นผมเข้าเท่านั้น ดูเหมือนว่าอาการป่วยเกือบจะหายเป็นปลิดทิ้ง ทุกคนพากันหัวเราะจนท้องคัดท้องแข็ง คุณหมอเอาสำลียัดเข้าไปในกระพุ้งแก้มของผมทั้ง 2 ข้าง จากนั้นค่อยๆ กระเทาะเอาหลอดไฟออกทีละชิ้น....ทีละชิ้น...
ตอนที่ผมเดินออกมาถึงประตูใหญ่ของโรงพยาบาล ก็ได้เผชิญหน้ากับคนๆ นึง เขาคือคนขับแท๊กซี่เมื่อครู่นี้เอง....เอ่อ...คือว่า...ในปากของเขากำลังอมหลอดไฟอยู่ครับ....
(จาก หนังสือพิมพ์เซี่ยนไต้หนวี่)
生词:
提示  tí-shì เสนอแนะ,เตือน
灯泡  dēng-pào หลอดไฟ (แบบหลอดกลมมน)
包装  bāo-zhuāng บรรจุภัณฑ์
神经病 shén-jīng-bìng โรคประสาท,คนบ้า
赛   sāi ยัด, ใส่เข้าไป
卡   qiă ติด, คาอยู่
无论如何 wú-lùn rú-hé ไม่ว่ายังไร,อย่างไรก็ตาม
表面  biăo-miàn พื้นผิว
光滑  guāng-huá ลื่นเรียบ,เป็นมัน
证明  zhèng-míng พิสูจน์,ทดลอง
足够  zhú-gòu เพียงพอ
理论  lí-lùn ทฤษฎี
左思右想 zuŏ-sī-yòu-xiăng คิดไปคิดมา
始终  shĭ-zhōng ตั้งแต่ต้นจนจบ
专门  zhuān-mén โดยเฉพาะ
以防  yĭ-făng เพื่อป้องกัน
绝   jué อย่างเด็ดขาด, เป็นที่สุด
轻松  qīng-sōng อย่างสบายๆ, ค่อยๆ   
张(嘴) zhāng (zuĭ) อ้า (ปาก)
求救  qiú-jiù ขอความช่วยเหลือ
按   àn กด (动)
邻居  lín-jū เพื่อนบ้าน
浪费  làng-fèi เสียเปล่า
痛苦  tong-kŭ เจ็บ,เป็นทุกข์,ทรมาร
万分  wàn-fēn แสนเข็ญ
开怀大笑 kāi-huái-dà-xiào หัวเราะจนท้องคัดท้องแข็ง
碎  suì แตกเป็นชิ้นเล็กๆ
迎面 yìng-miàn เผชิญหน้า
含  hán อม (动)


จากหนังสือเรียน 阅读与写作教程[I] 初级

建议 โพสต์แนะนำ

สำนวนจีน VS สำนวนไทย Part 5 [W]

สำนวนจีนที่ขึ้นต้นด้วยพินอิน w  挖墙脚  [wāqiángjiǎo]  โค่นล้ม (比喻拆台) 外强中干  [wàiqiángzhōnggān]  แข็งนอกอ่อนใน/ภายนอกดูแข็งแรงแท้จริงแล้วอ่อนแอ ...