แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ เรื่องสั้นให้แง่คิด แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ เรื่องสั้นให้แง่คิด แสดงบทความทั้งหมด

1/29/2553

表 นาฬิกา

一个木匠在干活儿的时候、不小心把手表碰掉了。地上满是木屑、他一面大声抱怨自己倒霉、一面波动地上的木屑、想找出他那只心爱的手表。
许多伙伴围过来与他一起寻找。可是找了半天、仍然一无所获。等这些人去吃饭的时候、木匠的孩子悄悄地走进屋里、没过一会儿工夫、他居然把手表给找到了!
木匠又高兴又惊奇地问孩子:“你是怎么找到的?”
孩子说:“我只是静静的坐在地上、一会儿我就听到‘嘀嗒’‘嘀嗒’的声音、就知道手表在哪里了。
(据2004年8月海潮出版社《小故事大道理:让自己安静下来》、
雅琴编者)
นาฬิกา
ขณะที่ช่างไม้คนหนึ่งกำลังทำงานอยู่นั้น ไม่ทันระวังตัวทำนาฬิกาที่ใส่อยู่กระแทกตกลงไปบนพื้นที่เต็มไปด้วยเศษไม้ เขาส่งเสียงดังโอดครวญว่าโชคไม่ดีเลย  พร้อมกับพยายามเขี่ยตามเศษไม้บนพื้นเพื่อค้นหานาฬิกาเรือนโปรดของตน
พรรคพวกที่ร่วมงานต่างพากันเข้ามาช่วยหา เสียเวลาหากันตั้งนาน แต่กลับไม่ได้อะไรเลย จนกระทั่งพวกเขาพากันออกไปกินข้าว ลูกของช่างไม้คนนั้นก็ค่อยๆ แอบเดินเข้ามาในห้องเวลาผ่านไปไม่นานนัก ลูกของช่างไม้ก็หานาฬิกาเรือนนั้นพบ
ช่างไม้ทั้งดีใจทั้งแปลกใจถามลูกว่า “ลูกหามันเจอได้ยังไง?”
ลูกของเขาตอบว่า “ลูกก็แค่นั่งลงกับพื้นเงียบๆ สักครู่ได้ยินเสียง ติ๊กต่อก ติ๊กต่อก ก็เลยรู้ว่านาฬิกาอยู่ไหน”
(จากหนังสือนิทาน เสี่ยวกู้ซื่อต้าเต้าหลี่ (นิทานเล็กๆ มากด้วยเหตุผล) เรื่อง ให้เราสงบลงสักหน่อย 
เขียนโดย หยาฉิน, สำนักพิมพ์ไห่ฉาว เดือนสิงหาคม ปีค.ศ. 2004)

生词 [ศัพท์ใหม่]
木匠 mu-jiang ช่างไม้
peng   ชน
diao ล้ม
木屑 mu-xie เศษไม้
抱怨 bao-yuan  โอดครวญ
倒霉 dao-mei  โชคร้าย
拨动 bo-dong   เขี่ยให้เคลื่อนไหว
伙伴 huo-ban  พรรคพวก
wei ล้อม
寻找 xun-zhao  ค้นหา
仍然 reng-ran  เหมือนเดิม
一无所获  yi-wu-suo-huo  ไม่ได้อะไรเลย
悄悄 qiao-qiao   ค่อยๆ
工夫 gong-fu   เวลา
居然 ju-ran  เป็นจริงขึ้นมา
惊奇 jing-qi แปลกใจ
嘀嗒 di-da เสียงเดินของนาฬิกา

จากหนังสือเรียน 阅读与写作教程[I] 初级

1/28/2553

一只蜘蛛与三个人 แมงมุมตัวหนี่งกับคนสามคน

雨后、一只蜘蛛艰难地向墙上的一张破网爬去。由于墙壁潮湿、它爬到一定的高度就会掉下来、它一次次地向上爬、一次次地又掉下来。。。
第一个人看到了、叹了一口气、自言自语:“我的一生不正如这只蜘蛛吗?忙忙碌碌、却一无所得。”于是、他越来越灰心了。
第二个人看到了、说:“这只蜘蛛真愚蠢、为什么不从旁边干燥的地方绕一下爬上去?我以后做事可不能像它那样愚蠢。”于是、他变得聪明起来。
第三个人看到了、他立刻被蜘蛛的精神感动了、心想:连小小的蜘蛛都能这样,真了不起啊!  于是、他变得坚强起来。
(据网络故事集《50个小故事》)

แมงมุมตัวหนึ่งกับคน 3 คน
หลังฝนตก แมงมุมตัวหนึ่งต้องไต่กลับขึ้นมาบนหยากไย่ที่ถูกฝนทำลายอย่างลำบาก เนื่องจากผนังกำแพงที่มันไต่อยู่นั้นเปียกและชื้นแฉะ พอมันไต่ขึ้นมาได้ถึงความสูงระดับหนึ่งก็ร่วงหล่นลงไป มันจึงพยายามไต่กลับขึ้นมาใหม่ครั้งแล้วครั้งเล่า แต่ทว่ามันก็ร่วงหล่นลงไปครั้งแล้วครั้งเล่าเช่นกัน
(มีคน 3 คน พบเห็นเหตุการณ์นี้เข้า เรามาดูกันว่าแต่ละคนคิดยังไง)
คนที่ 1 เขาถอนหายใจเฮือกหนึ่ง และพึมพำกับตัวเองว่า “ชั่วชีวิตของฉันก็ไม่ต่างอะไรกับเจ้าแมงมุมนี้หรอก วุ่นวายไปหมด แต่กลับไม่ได้อะไรเลย” เขาคิดแบบนี้ ทำให้ชีวิตของเขานับวันมีแต่จะหมดกำลังใจลงไปเรื่อยๆ
มาถึงคนที่ 2 เขาพูดว่า “เจ้าแมงมุมนี้ช่างโง่เสียจริง ทำไมถึงไม่อ้อมไปปีนกำแพงด้านที่แห้งๆ นั่นเล่า คราวหลังถ้าฉันจะทำอะไรฉันจะไม่โง่เหมือนเจ้าแมงมุมนี้หรอก” เขาคิดแบบนี้ ช่วยให้เขากลายเป็นคนที่ฉลาดขึ้นมาได้
คนสุดท้ายพอเห็นเหตุการณ์นี้แล้ว เขารู้สึกประทับใจเจ้าแมงมุม ในใจคิดว่า “แม้แต่แมงมุมตัวเล็กๆ แค่นี้มันยังสามารถทำเรื่องแบบนี้ได้ ช่างยอดเยี่ยมจริงๆ” คิดได้แบบนี้ ช่วยทำให้เขากลายเป็นคนที่เข้มแข็งขึ้นมาได้
(จากนิทานในอินเตอร์เนท เรื่อง นิทานน้อย 50 เรื่อง)
生词
蜘蛛 zhi-zhu แมงมุม
艰难 jian-nan ความยากลำบาก
wang ใย
墙壁 qiang-bi   กำแพง
潮湿 chao-shi  เปียกแฉะ
高度 gao-du   ความสูง
叹气 tan-qi   ถอนหายใจ
自言自语  zi-yan-zi-yu  พึมพำกับตัวเอง
忙忙碌碌  mang-mang-lu-lu  วุ่นวาย
一无所得   yi-wu-suo-de  ไม่ได้อะไรเลย
灰心 hui-xin   หมดกำลังใจ
愚蠢   yu-chun  โง่เขลา
干燥  gan-zao   แห้ง
rao   อ้อม
精神 jing-shen   จิตใจ
感动 gan-dong  ซาบซึ้ง, ประทับใจ
坚强 jian-qiang    เข้มแข็ง

จากหนังสือเรียน 阅读与写作教程[I] 初级

1/25/2553

伐木工人 คนงานโค่นต้นไม้

有个年轻的伐木工人、在木材厂找到了工作、工作条件不错、工资也不低。老板给了他一把锋利的斧子、并告诉他伐木的范围。他下决心好好干。
第一天、他砍了十八棵树。 老板高兴地说:“不错、就这么干!”这个工人很受鼓舞。
第二天、他干得更加起劲儿、但是只砍了十五棵树。
第三天、他加倍努力、可是仅砍了十棵树。
这个工人觉得很惭愧、就去老板那里道歉、说自己不知怎么了、好象力气越来越小了。
老板问他:“你上一次磨斧子是什么时候?”
“磨斧子?”年轻人说:“我天天忙着砍树,哪里有时间磨斧子!”

(据2005 年6月新世界出版社 《小故事大智慧》,雅琴编著)

คนงานโค่นต้นไม้
มีชายหนุ่มคนหนึ่ง ได้งานในโรงงานแปรรูปไม้แห่งหนึ่ง เงื่อนไขในการทำงานไม่เลว เงินเดือนก็มาก เถ้าแก่ให้ขวานที่คมกริบแก่เขา 1 ด้าม และบอกถึงปริมาณงานตัดไม้ตามที่ต้องการ เขาตกลงใจว่าจะทำงานให้ดีที่สุด
ในวันแรก เขาโค่นต้นไม้ได้ 18 ต้น ทำให้เถ้าแก่พอใจมากพูดว่า “ไม่เลวนะ ทำให้ได้อย่างนี้ต่อไปนะ” เขาได้รับกำลังใจจากเถ้าแก่อย่างเต็มเปี่ยม
วันที่ 2 เขามีแรงทำงานยิ่งขึ้นและเพิ่มความขยันมากขึ้น  แต่...เขากลับโค่นไม้ได้เพียง 15 ต้น
วันที่ 3 เขาพยายามออกแรงทำงานเพิ่มขึ้นเป็นเท่าตัว แต่...เขากลับโค่นไม้ได้เพียง 10 ต้นเท่านั้น
ชายหนุ่มรู้สึกละอายใจ จึงไปพูดขอโทษกับเถ้าแก่ว่า ตนเองไม่รู้เป็นยังไง เหมือนกับเรี่ยวแรงนับวันจะยิ่งถดถอย
เถ้าแก่ถามเขาว่า “เธอลับขวานครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ ?”
“ลับขวานหรือครับ?” ชายหนุ่มพูดต่อว่า “ผมยุ่งอยู่แต่กับการตัดไม้ทุกวัน ไหนจะมีเวลามาลับขวานละครับ”
(จากหนังสือ เสี่ยวกู้ซื่อต้าจื้อฮุ่ย ของ หย่าฉิน ; สำนักพิมพ์ซินซื่อเจี้ย เดือนมิถุนายน ปีคศ.2005)

生词
伐木 fa-mu ตัดไม้, โค่นไม้
木材 mu-cai ไม้แปรรูป
条件 tiao-jian  เงื่อนไข
工资 gong-zi เงินเดือน
锋利 feng-li  ความคม
斧子 fu-zi ขวาน
范围 fan-wei  ขอบข่าย, ขอบเขต
下决心 xia-jue-xin  ตัดสินใจ, ตกลงใจ
kan  ตัด, โค่น (คำกริยา)
鼓舞 gu-wu   กำลังใจ
起劲儿  qi-jing-er  มีแรงมากขึ้น
加倍 jia-bei   เพิ่มเป็นเท่าตัว
jin  แค่, เพียงแค่
惭愧 can-kui  ละอายใจ
道歉 dao-qian  ขอโทษ, ขออภัย
力气 li-qi  เรี่ยวแรง, กำลัง (ร่างกาย)
mo  ลับความคม (คำกริยา)
 
จากหนังสือเรียน 阅读与写作教程[I] 初级

1/23/2553

出门留言 ทิ้งโน๊ตก่อนออกบ้าน


王教授听说酸奶对身体非常好、而且能美容、所以她每月都订、天天都喝。这一天、她接到一个通知、请她到上海开两天会。出发前、她在家门贴了一张便条:
          送奶的先生:
           今明两天无人在家、请不要留任何东西!
                                                                   主人
                                                                  3 月8日早八点

两天以后、当王教授回到家时、发现家门大开、她大叫一声:“不好!”进屋一看, 家中的电视、冰箱、电脑、洗衣机都被偷走了。 在客厅桌子上、有这样一张条子:
谢谢!
我们没有留下多少东西!

个人理解
1. 读这篇文章你的心情是怎样的?
2. 文章中的哪个句子给你的印象最深?

ทิ้งโน๊ตก่อนออกบ้าน
ศาสตราจารย์หวังทราบมาว่านมเปรี้ยวมีประโยชน์ต่อร่างกายเป็นอย่างมาก อีกทั้งยังช่วยเสริมความงาม ดังนั้นทุกเดือนเธอจะสั่งมาไว้ และดื่มเป็นประจำทุกวัน  มาถึงวันนี้ เธอได้รับแจ้งข่าวเชิญเธอไปร่วมงานประชุมที่เซี่ยงไฮ้ 2 วัน  ดังนั้นก่อนออกจากบ้าน เธอจึงเขียนโน๊ตแนบไว้หน้าประตูดังนี้ :
        คุณคนส่งนมค๊ะ
        วันนี้กับพรุ่งนี้ 2 วัน  ไม่มีใครอยู่บ้าน  โปรดอย่าทิ้งสิ่งของอะไรไว้ให้
                                                                             เจ้าของบ้าน
                                                                             วันที่ 8 มีนาคม เวลา 6 โมงเช้า
หลังจากนั้นอีก 2 วัน เมื่อศาสตราจารย์หวังกลับเข้ามาในบ้าน พบว่าประตูบ้านเปิดกว้างทิ้งไว้ เธอตกใจร้องเสียงลั่นว่า “ไม่ดีแล้ว” พอเข้าบ้านมาดูก็พบว่า โทรทัศน์ ตู้เย็น คอมพิวเตอร์ เครื่องซักผ้า ถูกขโมยไปหมดแล้ว   บนโต๊ะในห้องรับแขกมีโน๊ตเขียนไว้ว่า   “ขอบคุณ พวกเราไม่ได้ทิ้งสิ่งของอะไรไว้ให้เท่าไหร่”

生词
教授 jiao-shou ศาสตราจารย์
酸奶 suan-nai นมเปรี้ยว
美容 mei-rong เสริมความงาม
ding สั่ง, จอง
通知 tong-zhi  ได้รับข่าวสาร, ได้รับแจ้ง
tie แนบกับ, ติดไว้กับ...
便条 bian-tiao  โน๊ตสั้นๆ
无(人)wu-ren   ไม่มีใคร, ไม่มีคน
liu ทิ้งไว้
任何 ren-he  ใดๆ , อะไรก็ตาม
冰箱 bing-xiang  ตู้เย็น
tou   ขโมย

จากหนังสือเรียน 阅读与写作教程[I] 初级

1/20/2553

留言:该起床了 ทิ้งโน๊ตไว้ ตื่นนอนได้แล้ว

丈夫和妻子吵架以后、互相不说话。晚上睡觉以前、丈夫发现家里的闹钟停了。他第二天要早起上班、怕自己起不来、所以想让妻子叫自己、因为妻子每天很早起床。可丈夫是个很爱面子的人、不想马上跟妻子说话、于是就给妻子写了一张条子、放在桌上。 条子上写的是:

明早六点,
叫我起床。

第二天早上丈夫醒来时、已经八点半了!妻子已经上班去了。丈夫很生气、可又一想:是不是她没有看到我写的条子呢?他往桌子上一看、条子还在、但是上边多了几个漂亮的小字:

该起床了!
             早上六点
ทิ้งโน๊ตไว้ :  ตื่นนอนได้แล้ว
หลังจากสามีและภรรยาทะเลาะกันเสร็จ ต่างก็ไม่พูดกัน พอถึงเวลากลางคืนก่อนนอน สามีพบว่านาฬิกาปลุกหยุดเดินซะแล้ว วันรุ่งขึ้นเขาต้องไปทำงานแต่เช้า กลัวว่าจะตื่นเองไม่ได้ ดังนั้นจึงคิดจะให้ภรรยาช่วยปลุก เพราะภรรยาจะตื่นก่อนทุกวัน แต่ทว่าสามีเป็นคนรักหน้าตนเองมาก ไม่อยากจะไปพูดกับภรรยาก่อน ดังนั้นจึงเขียนข้อความทิ้งไว้บนโต๊ะ มีใจความว่า
พรุ่งนี้เช้า หกโมง ปลุกฉันตื่นนอนด้วย 
เช้าวันรุ่งขึ้น สามีตื่นขึ้นมาเป็นเวลาแปดโมงครึ่งแล้ว ภรรยาไปทำงานแล้ว สามีโกรธมาก คิดในใจ หรือว่าภรรยาจะไม่เห็นข้อความที่ตนเองเขียนไว้ เขาจึงมองไปยังบนโต๊ะ กระดาษโน๊ตยังอยู่ แต่พบว่าข้างๆ มีตัวหนังสือสวยๆ ตัวเล็กๆเขียนไว้ว่า
ตื่นนอนได้แล้ว  
ตอนเช้า, หกโมง


生词
吵架 chao-jia ทะเลาะกัน
互相 hu-xiang ต่างฝ่ายต่าง…, ทั้งคู่
发现 fa-xian พบว่า, ค้นพบ, เจอ
闹钟 nao-zhong นาฬืกาปลุก
ting หยุด
爱面子 ai-mian-zi  รักหน้า
条子 tiao-zi โน๊ต,ข้อความสั้นๆ
xing ตื่น
wang ไปยัง

个人理解
1.丈夫中的哪一部分给你的印象最深刻?
2.你认为真会发生这样的事吗?

จากหนังสือเรียน 阅读与写作教程[I] 初级

建议 โพสต์แนะนำ

专业英语-汉语 1 ภาษาอังกฤษ-จีนแบบมืออาชีพ 1 [ศัพท์จิตวิทยา]

专业英语-汉语 1 ภาษาอังกฤษ-จีนแบบมืออาชีพ 1 Psychology:n. 心理学 จิตวิทยา mind:n 心理;心灵,精神 จิตใจ, จิต soul:n. 灵魂 วิญญาณ, จิตวิญญาณ, ดวงวิญญาณ beha...