3/01/2558

คุยกันวันละคำ : 牛奶 กับ 奶牛

牛奶 (niùnăi) กับ 奶牛 (năiniú) หนิวไหน่ กับไหน่หนิว 

คำว่า 牛奶 (niùnăi นมวัว) มาจากคำว่า 牛 ซึ่งแปลว่า วัว ประสมกับคำว่า 奶 năi ซึ่งแปลว่า นม 
หากวางตำแหน่งของคำสลับกัน ความหมายก็แตกต่างกัน โดยทั่วไปคำหลักในภาษาจีนจะวางอยู่ข้างหลัง คำขยายจะวางอยู่ข้างหน้า ต่างกับภาษาไทยที่คำขยายจะวางไว้ข้างหลัง

เพราะฉะนั้น 奶牛 จึงแปลว่า วัวนม 
ส่วนคำว่า 牛奶แปลว่า นมวัว




เครดิตหนังสือ คำจีนใช้สนุก 
อาศรมสยาม - จีนวิทยา

คุยกันวันละคำ : 今天天气怎么样?

今天天气怎么样?
jīntiān tiānqì zĕnme yàng?
วันนี้อากาศเป็นอย่างไรบ้าง




今天很热。
jīntiān hĕn rè 
วันนี้ร้อนมาก 

我们一起来玩水吧!
Wŏmen yìqĭ lái wán shuĭ ba!
พวกเรามาเล่นน้ำด้วยกันนะ


词语 cíyŭ คำศัพท์
今天 jīntiān = วันนี้
天气 tiānqì = อากาศ
怎么样 zĕnme yàng = เป็นอย่างไรบ้าง
很 hĕn = มาก

我们 wŏmen = พวกเรา
一起 yìqĭ = ด้วยกัน
来 lái = มา
玩 wán = เล่น
水 shuĭ = น้ำ

สภาพอากาศได้แก่
热 rè = ร้อน
冷 lĕng = หนาว
暖和 nuăn huo = อบอุ่น

有点儿 yŏu diănr  = มีบ้างเล็กน้อย 
เช่น 有点儿热 yŏu diănr rè ร้อนเล็กน้อย
有点儿冷 yŏu diănr lĕng = หนาวเล็กน้อย


太…..了 tài……le = มาก.....เลย
เช่น  太热了  tài rè le = ร้อนมากเลย
太冷了 tài lĕng le = หนาวมากเลย

ใช้คำว่า 老 ให้ถูกกาละเทศะ

ใช้คำว่า ให้ถูกกาลเทศะอย่างไร
การที่ชาวจีนทักทายกันโดยใช้คำเรียกแซ่แทนชื่อ ด้วยการใช้คำว่า 老 หรือ 小 นำหน้าแซ่นั้น 老 จะใช้เรียกผู้ที่อาวุโสมากกว่า ส่วน 小 จะใช้เรียกผู้ที่อาวุโสน้อยกว่า ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับอายุของผู้พูดเป็นหลัก 



ตัวอย่างเช่น

A: 你好!张在吗?
Nĭ hăo! Lăo Zhāng zài ma?
สวัสดีครับ คุณจางอยู่ไหมครับ?

B: 啊! 哪位张呢?
A! Nă wèi lăo Zhāng ne?
อืม..คุณจางคนไหนครับ

A: 哦! 你家有几个张啊?
O! Nĭ jiā yŏu jĭ gè lăo Zhāng a?
เอ่อ....ที่บ้านคุณมีคุณจางกี่คนครับ

B: 两个,爷爷和爸爸, 而我就是小张.
Liăng gè, yéye hé bàba, ér wŏ jiù shì xiăo Zhāng.
สองคนครับ คุณปู่กับคุณพ่อ ส่วนผมก็คือเสี่ยวจางไงครับ




เครดิต หนังสือ คำจีนใช้สนุก
อาศรมสยาม – จีนวิทยา

วลีจีน: 走后门 มีเส้นมีสาย

走后门 zŏu hòu mén โจ่วโฮ่วเหมิน = มีเส้นมีสาย (เส้นใหญ่)




后门 hòu mén หมายถึง ประตูหลัง

ตัวอย่าง
A: 听说了吗? 她被大公司录取了。
Tīng shuō le ma? tā bèi dà gōng sī lù qŭ le.
ทิงซัวเลอะมะ ทาเป้ยต้ากงซือลู่ฉวี่เลอะ 
รู้หรือยังว่าบริษัทยักษ์ใหญ่รับหล่อนเข้าทำงานแล้ว

B: 走后门的吧。
zŏu hòu mén de ba.
โจ่วโฮ่วเหมินเตอะปะ 
ใช้เส้นสายสินะ





จากหนังสือ 365 วลีฮิตจีน
เขียนโดย ครูปอนด์

คำฮอตฮิตในภาษาจีน: 卡奴 ทาสบัตรเครดิต

热词译义 อธิบายคำศัพท์ยอดฮิต
卡奴 kă nú ข่าหนู 
卡 kă ข่า = บัตร, การ์ด
奴 nú หนู = ทาส


卡奴 หมายถึงคนที่รายรับรายจ่ายไม่คล่องตัว ใช้จ่ายด้วยบัตรเครดิตหรือบัตรกดเงินสด ทั้งๆ ที่
รายรับของตนเองเพียงพอจ่ายแค่บางส่วนของรายจ่ายเท่านั้น ทำให้ตนเองแบกรับหนี้บัตรจำนวนมาก
จนจำต้องใช้บัตรหนึ่งไปรูดเพื่อคืนอีกบัตรหนึ่งและต้องนำหนี้ก้อนหนึ่งมาจ่ายหนี้อีกบัญชีหนึ่ง




จากวารสารสถาบันขงจื่อ ฉบับ 6 พฤศจิกายน 2555

建议 โพสต์แนะนำ

สำนวนจีน VS สำนวนไทย Part 5 [W]

สำนวนจีนที่ขึ้นต้นด้วยพินอิน w  挖墙脚  [wāqiángjiǎo]  โค่นล้ม (比喻拆台) 外强中干  [wàiqiángzhōnggān]  แข็งนอกอ่อนใน/ภายนอกดูแข็งแรงแท้จริงแล้วอ่อนแอ ...