9/25/2555

吃豆腐: ลวนลาม

คำแสดงคำต่อไปนี้ ความหมายของตัวหนังสือกับความหมายของคำแสลงไม่ได้เกี่ยวข้องกันเลยค่ะ ลองอ่านดูสิค๊ะ

吃豆腐 (chīdòufu): ลวนลามทางเพศผู้หญิง
คำนี้มากจากภาษาจีนกวางตุ้ง 吃 แปลว่า กิน ส่วน 豆腐 แปลว่าเต้าหู้ รวมกันแล้วหมายถึง กินเต้าหู้ แต่ความหมายในคำแสลงหมายถึงผู้ชาย “ลวนลามทางเพศผู้หญิง” ให้ทายสิว่า กินเต้าหู้กับลวนลามทางเพศผู้หญิงเกี่ยวข้องกันอย่างไรเอ่ย คงต้องร้องอ๋ออีกแล้ว คุณเคยทานเต้าหู้ (แบบนิ่ม) ไหม เต้าหู้ทั้งขาวทั้งนิ่มเหมือนอะไรเอ่ย เออ คงไม่ต้องอธิบายต่อแล้ว

คำนี้เป็นภาษาชาวบ้าน แต่ว่าไม่ใช่คำหยาบคาย ยกตัวอย่างเช่น
这个经理很风流,喜欢吃女职员的豆腐
 (Zhègèjīnglĭhĕnfēngliú xĭhuanchīnǚzhíyuándedòufu
ผู้จัดการคนนี้เจ้าชู้มาก ชอบลวนลามพนักงานหญิง)

ป.ล. รูปด้านบนเป็นอาหารเสฉวนนะคะ เรียกว่าเต้าหูยายม๋า หรือ ม๋าผอโตัวฝู่  [麻婆豆腐]
        โปรดทราบ อร่อยมาก ชักอยากจะกินเต้าหู้แล้วใช่ไหมค๊ะ อิอิ



ขอขอบพระคุณข้อมูลจากหนังสือ “เรียนจีน อ่านจีน จุ๊กจิ๊กจอจีน เล่ม 2” ฉบับปรับปรุง
เขียนโดยอาจารย์ เหยินจิ่งเหวิน 任景文 อย่าลืมติดตามหามาอ่านเพิ่มเติมได้นะคะ

9/19/2555

炒鱿鱼: ปลดออกจากงาน


ทุกภาษามีการใช้คำแสลง และดูเหมือนการใช้คำแสลงจะมีลักษณะคล้ายคลึงกัน คือเริ่มแรกใช้ในคนบางกลุ่มหรือบางอาชีพในบางพื้นที่ ต่อจากนั้นบางคำอาจล้มหายตายจากไปเมื่อไม่ได้รับความนิยม ในขณะที่บางคำกลับขยายวงกว้างเมื่อได้รับความนิยม จนเป็นที่รู้จักทั่วไป และเมื่อวันเวลาผ่านไป คำศัพท์กลุ่มนี้อาจไม่ถูกมองว่าเป็นคำแสลงอีกต่อไปก็ได้
เนื่องจากที่มาของคำแสลงแปลกพิสดารมากกว่าเพื่อน ดังนั้นจึงจัดเป็นกลุ่มคำศัพท์ที่สนุกสนาน ขบขันเฮฮา คำแสลงที่นำมาพูดในวันนี้เป็นคำแสลงในนิยามกว้างเพราะในปัจจุบันนี้คำบางคำอาจไม่ถือเป็นคำแสลงอีกต่อไป เพียงแต่ในช่วงแรกมันถูกนำมาใช้ในภาษาจีนในฐานะเป็นคำแสลง



1. 炒鱿鱼 (chăoyóuyú) : ปลดออกจากงาน
คำนี้มาจากภาษากวางตุ้ง 炒 แปลว่า ผัด ส่วน 鱿鱼 แปลว่า ปลาหมึก รวมกันแล้วหมายถึงผัดปลาหมึก ความหมายในคำแสลงหมายถึง “ปลดออกจากงาน” ไม่บอกคงไม่รู้ เพราะผัดปลาหมึกกับปลดออกจากงานไม่เห็นเกี่ยวกันเลย แต่ถ้าบอกแล้วคงร้องอ๋อ ง่ายนิดเดียว คุณเคยผัดปลาหมึกไหม พอเอาปลาหมึกที่หั่นเป็นแผ่นๆ ลงในกระทะร้อนๆ ปลาหมึกก็จะม้วนขึ้น ซึ่งเหมือนกับการม้วนที่นอน ม้วนที่นอนทำไม ก็ตกงานแล้วต้องเก็บข้าวของรวมทั้งที่นอนไปอยู่ที่อื่น
ตามปกติจะพูดว่า 我抄了他的鱿鱼 (wŏchăoletādeyóuyú ฉันปลดเขาออกจากงาน) หรือ 我被老板炒了鱿鱼 (wŏbèilăobănchăoleyóuyú ฉันถูกเถ้าแก่ปลดออกจากงานแล้ว) ที่จริงในภาษาจีนยังมีอีกคำหนึ่งที่ใกล้เคียงกับ 炒鱿鱼 มาก คือคำว่า 卷铺盖 (juănpūgai) หมายถึงม้วนที่นอน ความหมายชัดเจนมากคือต้องม้วนที่นอนเก็บข้าวเก็บของออกไปเลย เพราะถูกปลดออกจากงานแล้ว พูดตรงนี้คุณคงนึกถึงคำหนึ่งในภาษาไทยแล้วสิ เพราะคล้ายคลึงกับคำนี้มาก ใช่แล้ว ม้วนเสื่อ ไทยม้วนเสื่อ แต่จีนต้องม้วนที่นอน อยู่จีนเสื่อผืนเดียวเอาไม่อยู่ เพราะอากาศมันหนาว  
ขอขอบคุณเนื้อหาจากหนังสือ “เรียนจีน อ่านจีน จุ๊กจิ๊กจอจีน เล่ม 2” ฉบับปรับปรุง เขียนโดยอาจารย์ เหยินจิ่งเหวิน 任景文 อย่าลืมติดตามหามาอ่านเพิ่มเติมได้นะคะ

8/26/2555

我的家 [บ้านของฉัน]

กิจกรรมนักเรียนไทยวันนี้ 

ชื่อกิจกรรม      我的家 (บ้านของฉัน)
วัตถุประสงค์   ให้นักเรียนสามารถจดจำคำศัพท์ของบุคคลในครอบครัวตัวเองได้
                       สามารถ Present แนะนำสมาชิกในครอบครัวของตัวเองหน้าชั้นเรียนได้

ผลงานของนักเรียนชั้น   ป.6
โรงเรียน        ปรินส์รอยเเยลวิทยาลัย เชียงใหม่
ชื่อ                 น้องเอเชีย  亚洲


ผลงานของนักเรียนชั้น   ป.6

โรงเรียน       ดาราวิทยาลัย เชียงใหม่

ชื่อ              น้องบอล  足球


ผลงานของนักเรียนชั้น   ป.6

โรงเรียน       ดาราวิทยาลัย เชียงใหม่

ชื่อ               น้องมิวมิว  慧敏



ผลงานของนักเรียนชั้น   ป.5

โรงเรียน       สารศาสตร์ เชียงใหม่

ชื่อ               น้องมาร์ทิน่า 茉莉


ผลงานของนักเรียนชั้น   ป.5

โรงเรียน       บ้านสันกำแพง เชียงใหม่

ชื่อ                น้องใบเตย  菲菲

8/19/2555

我爱大象 Wŏ ài dàxiàng

สวัสดีค่ะ วันนี้เรามีภาพกิจกรรมน่ารักๆ จากนักเรียนไทยตัวเล็กๆ ที่กำลังขยันหมั่นเพียรเรียนภาษาจีนกลาง มาแบ่งปันให้เพื่อนๆ ช่วยดู และช่วยเม้นท์ด้วยจ้า
ชื่อกิจกรรม:    我爱大象 Wŏ ài dàxiàng (หว่ออ้ายต้าเซี้ยง = ฉันรักช้าง)
วัตถุประสงค์:  1. เพื่อให้นักเรียนสามารถจำศัพท์คำว่า dàxiàng = ช้าง ได้
                   2. เพื่อปลูกฝังให้รักช้าง และปลูกจิตสำนึกการอนุรักษ์ช้างไทยให้กับเด็ก
                   3. ให้อิสระเด็กในการสร้างสรรงานศิลปะโดยให้ตกแต่งรูปภาพเอง

ผลงานของนักเรียนชั้น ป.3 
โรงเรียนบ้านสันกำแพง จังหวัดเชียงใหม่
ชื่อนักเรียน:  น้องถุงแป้ง小芬 (เสี่ยวเฟิน)


ผลงานของนักเรียนชั้น ป.3 
โรงเรียนบ้านสันกำแพง จังหวัดเชียงใหม่
ชื่อนักเรียน:   น้องไอซ์ 小冰冰 (เสี่ยวปิงปิง)




ผลงานของนักเรียนชั้น ป.3 
โรงเรียนบ้านสันกำแพง จังหวัดเชียงใหม่
ชื่อนักเรียน:   น้องไอซ์  小冰 (เสี่ยวปิง)


วันแสดงผลงาน 10 มิถุนายน 2555
สถาบันติวเตอร์ Math Play, อำเภอสันกำแพง จังหวัดเชียงใหม่

6/20/2555

ถ้าชีวิตเลือกเกิดได้…..(如果人生能够选择)

เกิดเป็นคนไทยนี้ดี เพราะแผ่นดินทองผืนนี้อุดมสมบูรณ์ 水里有鱼,田里有稻 (shuĭ-lĭ-yŏu-yú tián-lĭ-yŏu-dào ในน้ำมีปลาในนามีข้าว) แต่เกิดเป็นคนจีนก็ไม่ต้องน้อยใจ บ้านเรากว้างใหญ่ไพศาล มีของดีเยอะแยะเหมือนกัน แถมยังหลากหลายอีกด้วย
ประเทศจีนมีพื้นที่ทั้งหมด 9.6 ล้านตารางกิโลเมตร ใหญ่เป็นอันดับที่ 3 ของโลก รองจากรัฐเซียและแคนาดา ลักษณะภูมิประเทศ ดินฟ้าอากาศ วิถีชีวิต หรือแม้กระทั่งรูปร่างหน้าตาและอุปนิสัยของคนในแต่ละภาคล้วนแตกต่างกันตามไปด้วย เรียกได้ว่าแต่ละภาค แต่ละมณฑล หรือแต่ละเมืองต่างก็มีของดีหรือข้อดีของตนเอง คนจีนมักล้อเล่นว่า ถ้าชีวิตเลือกเกิดได้ขอให้
生在苏州     (shēng-zài-Sū-zhōu)        เกิดที่ซูโจว
长在杭州    (zhăng-zài-Háng-zhōu)    โตที่หังโจว   
吃在广州    (chī-zài-Guăng-zhōu)        กินที่กว่างโจว
死在柳州    (sĭ-zài-Liú-zhōu)               ตายที่หลิ่วโจว

ซึ่งหมายถึงรวมของดีๆ เอาไว้ในตลอดชีวิตของคน เพราะว่า

生在苏州 长在杭州 (เกิดที่ซูโจว โตที่หังโจว)
苏州 (Sū-zhōu ซูโจว) กับ 杭州 (Háng-zhōu หังโจว) ตั้งอยู่ในภาคตะวันออกเฉียงใต้ของจีน สองเมืองนี้ขึ้นชื่อมากในเรื่องทิวทัศน์ที่สวยงามและความอุดมสมบูรณ์ในฐานะเป็น 鱼米之乡 (yú-mĭ-zhī-xiāng อู่ข้าวอู่น้ำ) ที่สำคัญของจีน จนถูกขนานนามว่า 上有天堂,下有苏杭。 (shàng-yŏu-tiān-táng xià-yŏu-Sū-háng บนฟ้ามีสวรรค์ บนโลกมีซูโจวกับหังโจว) แถบนี้การค้าเจริญรุ่งเรืองตั้งแต่สมัยโบราณ สินค้าขึ้นชื่อมีพวก 绫罗绸缎 (ling-luó-chóu-duàn ผ้าไหมผ้าแพร) จนบางครั้งกล่าวอีกอย่างหนึ่งว่า 穿在杭州 (chuān-zài-Háng-zhōu แต่งตัวที่หังโจว) เพราะคนมีฐานะเท่านั้นที่มีวาสนาใส่เสื้อผ้าไหมแพรที่ทำจากที่นี่ มันโก้หรูเสียไม่มี
นอกจากนี้ยังมีอีกเรื่องหนึ่งที่ต้องรับรู้ไว้ด้วยโดยเฉพาะคุณสุภาพบุรุษทั้งหลาย เพราะแถบนี้เป็นแหล่งสาวสวยที่ขึ้นชื่อลือชาของจีนตั้งแต่โบราณ เช่น 西施 (Xī-shī ไซซี) หนึ่งในสี่สุดยอดนางงามอมตนิรันดรในประวัติศาสตร์จีนก็เป็นคนที่นี่ แหม ก็กินดีอยู่ดี แต่งตัวดีๆ อยู่ท่ามกลางสภาพแวดล้อมที่สวยงาม บรรดาสาวๆ ไม่สวยก็ไม่รู้จะไปโทษใครแล้ว


吃在广州 (กินที่กว่างโจว)
พูดถึงเรื่องอาหารการกิน คงต้องยกให้กับความอร่อยของ 粤菜 (Yuѐ-cài อาหารกวางตุ้ง คำว่า 粤 เป็นชื่อย่อของมณฑลกวางตุ้ง) ซึ่งเป็นหนึ่งในอาหารสี่ตระกูลใหญ่ (四大菜系 sì-dà-cài-xì) ที่ขึ้นชื่อมากที่สุดของจีน ในฐานะเป็นเมืองเอกของกวางตุ้ง (广东 Guăng-dōng เป็นมณฑลที่อยู่ใต้สุดของแผ่นดินใหญ่) แน่นอน เมืองกว่างโจว (广州Guăng-zhōu) เป็นแหล่งที่คุณจะสรรหาความอร่อยของอาหารกวางตุ้งได้ทุกประเภท
นอกจากขึ้นชื่อว่าเป็นนักกิน (美食家 mĕi-shí-jiā) ชั้นยอดแล้ว อีกเรื่องที่ขึ้นชื่อของคนกวางตุ้งคือ กล้ากิน (敢吃 găn-chī) กล้ากินทุกอย่างที่ขวางหน้า โดยเฉพาะสัตว์ป่าหรืออาหารป่า (野味yĕ-wѐi) ยิ่งโปรดปรานเป็นพิเศษ บรรดาสัตว์ทั้งหลายไม่ว่าจะใหญ่หรือเล็ก บินหรือวิ่ง เลื้อยหรือคลาน ล้วนมีสิทธิ์กลายเป็นอาหารจานเด็ดบนโต๊ะอาหารของคนกวางตุ้งได้ทั้งนั้น จนคนจีนด้วยกันหรือแม้แต่คนกวางตุ้งเองก็อดที่จะแซวกันเองไม่ได้ว่า คนกวางตุ้งเนี่ยกินทุกอย่างที่ขวางหน้าเลย
天上飞的只有飞机不吃 (tiān-shàng-fēi-de-zhĭ-yŏu-fēi-jī-bù-chī สิ่งที่บินบนท้องฟ้ามีแต่เครื่องบินที่ไม่กิน)
地上跑的只有人不吃 (dì-shàng-păo-de-zhĭ-yŏu-rén-bù-chī สิ่งที่วิ่งบนพื้นมีแต่มนุษย์ที่ไม่กิน) หรือไม่ก็
长腿儿的只有桌子不吃 (Zhăng-tuĭr-de-zhĭ-yŏu-zhuō-zi-bù-chī สิ่งที่มีขามีแต่โต๊ะที่ไม่กิน)
คุณเชื่อไหม ข่าวที่เมืองไทยจับกุมการลักลอบขนสัตว์ป่าครั้งแล้วครั้งเล่า เช่น พวกงู (蛇 shé) ลิ่นหรือนิ่ม (穿山甲 chuān-shān-jiă) ฯลฯ จุดหมายปลายทางของสัตว์ที่น่าสงสารเหล่านี้อยู่ที่ไหน โธ่ จะเป็นที่ไหน ก็โตะอาหารของคนกวางตุ้งไง!
แต่ว่าเหมือนกับสวรรค์มีตา (老天有眼 lăo-tiān-yŏu-yăn) ทนดูมนุษย์เขมือบสัตว์ร่วมโลกอีกต่อไปไม่ไหว จีงวางยาให้มนุษย์ท้องป่วนไปสักพักหนึ่ง (จะได้รู้ว่าอะไรควรหม่ำ อะไรไม่ควรหม่ำ) ด้วยไวรัสโดยผ่านพาหนะนำโรคที่เป็นสัตว์ ซึ่งเป็นเหยือการเขมือบของมนุษย์ ดังนั้นทุกวันนี้โรค 非典型肺炎 (fēi-diăn-xíng-fѐi-yán ไข้หวัดมรณะ ชื่อย่อเรียกว่า 非典 หรือชื่อทางวิทยาศาสตร์เรียกว่า 严重急性呼吸道症候群 (yán-zhòng-jí-xìng-hū-xī-dào-zhѐng-hòu-qún โรคซาร์ส) จึงกลายเป็นสัญลักษณ์แห่งความสยองขวัญในยุคนี้อย่างเต็มตัวเรียบร้อยแล้ว ถ้าถามว่าต้นตอของโรคซาร์สอยู่ที่ไหน ไม่ใกล้ไม่ไกล มณฑลกวางตุ้งนี่แหล่ะ!

死在柳州 (ตายที่หลิ่วโจว) 
ปัจจุบันนี้สำหรับคนส่วนใหญ่ เรื่องนี้คงกลายเป็นอดีตไปแล้ว เพราะทุกวันนี้คนตายแล้วก็เอาไปเผา ไม่เหมือนสมัยก่อนที่ใช้โลงศพฝังดิน แต่ทำไมเวลาตายต้องไปตายที่ 柳州 (liŭzhōu หลิ่วโจว) ก็เพราะหลิ่วโจวอยู่ในเขตมณฑล 广西 (Guăng-xī กว่างสี) ซึ่งตั้งอยู่ในภาคตะวันตกเฉียงใต้ของจีน มีไม้เศรษฐกิจหายากหลายชนิด ที่นี่จึงมีโลงศพชั้นดีทำจากไม้ชื่อ 楠木 (nán-mù) ซึ่งเป็นไม้เนื้อแข็งมาก คนร่ำรวยหรือคนมีบุญเท่านั้นที่มีวาสนาใช้โลงศพชนิดนี้หลังจากลาโลกไปแล้ว ปัจจุบันไม้ชนิดนี้เหลือน้อยเต็มทน (ฝีมือมนุษย์อีกเช่นเคย) ได้ข่าวว่าตอนนี้ทั้งเมืองหลิ่วโจวมีโรงงานเล็กๆ เพียงสองโรงงานที่ได้รับอนุญาตจากทางรัฐให้ทำโลงศพชนิดนี้เพื่อส่งออกอย่างเดียวในจำนวนน้อยมาก (และราคาแพงหูฉี่)
ถ้าเลือกเกิดได้ เชื่อว่าทุกคนคงอยากเกิดมาเป็นมนุษย์ที่มีชีวิตสุขสบายเหมือนที่คนจีนใฝ่ฝัน ขอให้สมหวังทุกคนนะครับ แต่ขออย่างเดียว ขอให้มนุษย์ทุกคนช่วยกันทะนุถนอมอนุรักษ์สัตว์ป่าและป่าไม้ให้อยู่คู่กับมนุษย์ชั่วฟ้าดินสลาย สาธุ!


ขอขอบพระคุณข้อมูลจากหนังสือรอบรู้ภาษาจีน 
จุ๊กจิ๊กจอจีนเล่ม 1 เขียนโดยอาจารย์เหยินจิ่งเหวิน 任景文
(อย่าลืมไปหาอ่านเพิ่มเติมนะค๊ะ)

建议 โพสต์แนะนำ

สำนวนจีน VS สำนวนไทย Part 5 [W]

สำนวนจีนที่ขึ้นต้นด้วยพินอิน w  挖墙脚  [wāqiángjiǎo]  โค่นล้ม (比喻拆台) 外强中干  [wàiqiángzhōnggān]  แข็งนอกอ่อนใน/ภายนอกดูแข็งแรงแท้จริงแล้วอ่อนแอ ...