5/05/2553

不入虎穴 焉得虎子 ไม่เข้าถ้ำเสือ ใยจะได้ลูกเสือ

东汉时代 班超根匈奴打仗 ,立下汗马功劳,接着朝廷派出使西域 ,进行连络工作。 他首先到了鄯善国,起初国王很敬重他,但隔不多时, 却对他们很怠慢,班超料定匈奴也派人连络 鄯善, 而使国王踌躇,不知顺从哪一边为好,于是便约集同去的人饮酒,向大家说:[现在我们都处在危险的境地里了, 匈奴也派人来连络鄯善, 鄯善的国王对我们这么冷淡,如果让他把我们绑起来送给匈奴,我们连骸骨也要给豺狼吃掉, 你们以为该怎么办呢? ]
大家坚决地异口同声说: [ 不管死或生, 我们一致听从你的主张. ] 于是, 班超激动地说, [不入虎穴不得虎子. 唯一的办法, 就在今晚用火攻击匈奴派来的人, 把他们一网打尽。只有如此鄯善的国王才能诚心归顺汉朝,我们的大工也就达成了。]  当天晚上班超便率领同去的三十六人攻击多数的匈奴人员,由于他们的勇敢,获得了预期的胜利。
后来的人,就根据班超所说的话,引伸成 [不入虎穴, 焉得虎子] 这句话,用来说明人不下定决心,不深入险境,不经过艰难苦斗,绝不能获得成功的果实。
ไม่เข้าถ้ำเสือ ใยจะได้ลูกเสือ
รัชสมัยตงฮั่น ปันเชาทำการสู้รบกับมองโกลจนเกิดมีความดีความชอบ ราชสำนักจึงได้ส่งเขาไปเป็นฑูตที่เมืองซียวี่ (เป็นเมืองที่อยู่ชายแดนแถบมองโกล) เพื่อทำการเจรจา ปันเชาเดินทางไปถึงเมืองซ่านซ่านก่อน ตอนแรกเจ้าเมืองก็ให้ความเคารพนอบน้อมต่อเขา แต่พอผ่านไประยะหนึ่ง กลับปฏิบัติต่อเขาอย่างเย็นชา ปันเชาคาดว่าทางมองโกลจะต้องส่งคนมาเจรจากับเจ้าเมืองซ่านซ่านด้วยเช่นกัน  ทำให้เจ้าเมืองซ่านซ่านเกิดความลังเลว่าควรจะโอนอ่อนคล้อยตามฝ่ายใดดี  ปันเชาจึงนัดชุมนุมดื่มกินกับผู้ที่ร่วมเดินทางมาด้วยกัน และพูดกับทุกคนว่า “ตอนนี้ เรากำลังตกอยู่ในภาวะคับขัน มองโกลก็ส่งคนมาเจรจากับซ่านซ่าน เจ้าเมืองซ่านซ่านตอนนี้ไม่แยแสพวกเราแล้ว ถ้าหากเขาจับพวกเรามัดแล้วส่งให้มองโกลละก็ แม้แต่โครงกระดูกก็คงจะถูกทิ้งให้หมาป่ากินเป็นแน่ พวกท่านคิดว่าเราควรทำอย่างไรกันดี”
ทุกคนยืนกรานพูดเป็นเสียงเดียวกันว่า “ไม่ว่าเป็นหรือตาย พวกเราทั้งหมดจะขอยึดตามความคิดเห็นของท่านทุกประการ” ปันเชารู้สึกซาบซึ่งใจ พูดว่า “หากไม่เข้าถ้ำเสือ เราก็จะไม่ได้ลูกเสือออกมา” “มีวิธีเดียวก็คือคืนนี้เราจะใช้ไฟเข้าไปจู่โจมคนของมองโกล จัดการพวกมันให้ราบคาบ วิธีนี้ถึงจะสามารถทำให้เจ้าเมืองซ่านซ่านหันกลับมาสวามิภักดิ์ต่อราชวงศ์ฮั่นเหมือนเดิม งานของพวกเราจึงจะถือว่าสำเร็จลุล่วง” 
ในคืนวันนั้นเอง ปันเชาได้นำผู้ร่วมเดินทางเพียง 36 คนบุกเข้าจู่โจมผู้คนจำนวนมากที่มาจากมองโกล ด้วยความกล้าหาญ การบุกโจมตีครั้งนี้จึงทำให้พวกเขาได้รับชัยชนะดั่งที่คาดไว้
คนรุ่นหลัง ได้ยึดตามคำพูดของปันเชาและแผลงมาเป็นประโยคที่ว่า “ไม่เข้าถ้ำเสือ ใยจะได้ลูกเสือ” เพื่อใช้อธิบายถึง “ผู้ที่ไม่สามารถตัดสินใจอย่างแน่วแน่เมื่อจะทำอะไร หรือผู้ที่ไม่กล้าเผชิญหน้าและต่อสู้กับความยากลำบาก ก็จะไม่สามารถเป็นผู้ที่ประสบกับความสำเร็จได้เลย”

生词:
穴    xùe   ถ้ำ, โพรง
焉    yān   ไฉน, ใย
匈奴    xiōng-nú  ชนเผ่ามองโกล
立下    lì-xià  ได้ทำไว้, ก่อไว้, ตั้งไว้
连络    lián-luò  ติดต่อเจรจา
敬重    jìng-zhòng เคารพนอบน้อม
汗马功劳   hàn-mă-gōng-láo  ความดีความชอบ
朝廷  cháo-tíng  ราชสำนัก
隔不多时  gē-bù-duō-shí  พอไม่นาน
怠慢   dài-màn  เฉื่อยชา, เย็นชา
料定  liào-dìng  คาดคะเน, คาดไว้
踌躇  chóu-chú  ลังเล
于是  yū-shì ดังนั้น
约集  yūe-jí  นัดชุมนุม
境地  jĭng-dì  เขต
冷淡  léng-dăn เย็นชา, ไม่แยแส
绑  bāng  มัด (กริยา)
骸骨  hái-gŭ  โครงกระดูก
豺狼  chái-láng หมาป่า
异口同声  yí-kŏu-tóng-shēng  พูดพร้อมเพรียงกันขึ้นมาโดยไม่ได้นัดแนะ
一致  yí-zhì ทั้งหมด
听从  tīng-cóng  เชื่อฟัง
攻击  dă-jí จู่โจม
一网打尽  yī-wăng-dă-jìn  จับทีเดียวให้หมด, จัดการให้ราบคาบ
如此  rú-cĭ ดังนี้, เช่นนี้
诚心  chéng-xīn  จริงใจ
归顺  gūi-shùn สวามิภักดิ์, ภักดี
达成  dá-chéng บรรลุผล, สำเร็จ
率领  shuài-lĭng นำพา
预期  yù-qí คาดคะเน, เตรียมไว้ก่อน
胜利  shèng-lì ชัยชนะ
深入  shēn-rù ล่วงล้ำเข้าสู่..
险境  xián-jĭng เขตที่อันตราย
苦斗  kŭ-dòu ความยากลำบาก
绝不能  júe-bù-néng ไม่ได้อย่างเด็ดขาด, ไม่สามารถทำได้อย่างเด็ดขาด

4/22/2553

四副降落伞

一架飞机上有五个人:飞行员、医生、聪明人、学生和运动员。他们一路上有说有笑,十分快乐。
快到目地的时候,飞行员突然走到大家面前,说:“告诉大家一个非常不幸的消息:我们的飞机出了问题,我没有办法修好,现在我需要向地面汇报情况。所以,各位再见了!”他拿起一副降落伞,正要往下跳, 又回过头来,说了一句:“对了,忘了告诉你们,飞机上一共只有四副降落伞,非常抱歉!”说完,他就跳了下去。
剩下的四个人你看我,我看你,不敢相信自己的耳朵。过了一分钟,医生说,“我的病人在等着我,我当然不能死。对不起,我也下去了!”于是,他抓起第二个降落伞包,也跳了下去。
还剩下三个人,可是只有两副降落伞。这时候,聪明人站了起来,说:“我是我们国家最聪明的人,我当然不能死。朋友们,再见了!”说完,抢了一个包也跳了出去。
飞机里只剩下学生和运动员了。学生紧张地看着运动员,心想:他的力气比我大,我当然抢不到降落伞。而且,他也不想去抢降落伞,因为他是一个好心人。 可是,好心人也不想死啊。
这时候,运动员笑了起来,说:“别担心,还有两副降落伞。”
“你说什么?”
“那位聪明人抢走的是我的背包。”
ร่มชูชีพ 4 อัน
ในเครื่องบินลำหนึ่งมีคนอยู่ 5 คน คือ คนขับเครื่องบิน คุณหมอ คนฉลาด นักเรียน และนักกีฬา ตลอดการเดินทางพวกเขาพูดคุยกันอย่างสนุกสนาน มีความสุขมาก
พอใกล้ถึงจุดหมาย คนขับเครื่องบินเกิดผลุนผลันเดินออกมาพูดกับพวกเขาว่า “ผมมีข่าวร้ายจะแจ้งให้ทราบ เครื่องบินของพวกเราเกิดปัญหา ซึ่งผมไม่สามารถแก้ไขได้ ตอนนี้คงต้องลงไปแจ้งสถานการณ์ให้ทางภาคพื้นดินทราบ ดังนั้น ไว้เจอกันใหม่นะทุกคน” พูดจบเขาก็หยิบร่มชูชีพขึ้นมาอันหนึ่ง ขณะที่กำลังจะโดดลงไป ก็หันกลับมาพูดต่อว่า “เอ่อ ลืมบอกพวกคุณไป บนเครื่องมีร่มชูชีพอยู่แค่ 4 อัน ต้องขอโทษด้วยจริงๆ ครับ” พูดจบก็โดดลงไป
อีก 4 คนที่เหลือต่างมองหน้ากันอย่างงงๆ แทบไม่เชื่อหูตัวเอง สักครู่ คุณหมอก็พูดขึ้นมาว่า คนไข้กำลังรอผมอยู่ ดังนั้นผมจะตายไม่ได้ ขอโทษด้วยนะ ผมต้องไปแล้ว” แล้วหมอก็หยิบร่มชูชีพอันที่สอง กระโดดลงเครื่องบินไป
ยังเหลืออีก 3 คน แต่ร่มชูชีพกลับเหลืออยู่เพียง 2 อัน ถึงตอนนี้ คนฉลาดพูดขึ้นมาว่า “ผมเป็นคนที่ฉลาดที่สุดของประเทศ ดังนั้นผมจึงตายไม่ได้เช่นกัน” พูดจบก็รีบแย่งร่มชูชีพไปอันหนึ่งแล้วโดดลงไป ถึงตอนนี้บนเครื่องบินก็เหลือคนอยู่อีก 2 คนคือนักเรียนกับนักกีฬา คนที่เป็นนักเรียนเกิดอาการเครียดและครุ่นคิดว่า ตัวเองมีแรงน้อยกว่านักกีฬา ยังไงๆ ก็คงแย่งร่มชูชีพไม่ทันแน่ๆ ดังนั้นเขาจึงไม่คิดที่จะแย่งแล้ว เพราะตัวเองเป็นคนที่มีจิตใจดีงาม แต่ว่า...คนจิตใจงามก็ยังไม่อยากตายนี่นา...
นักกีฬาหันมายิ้มให้เขา แล้วเอ่ยขึ้นมาว่า “ไม่ต้องห่วงหรอกนะ ยังมีร่มชูชีพอยู่อีก 2 อัน”
“คุณว่าอะไรนะครับ”
“ก็คนฉลาดคนนั้นน่ะ เมื่อสักครู่นี้เขาดันหยิบเอาเป้ของผมไปนะสิ”

生词:
降落伞  jiàng-lòu-săn    ร่มชูชีพ
飞行员  fēi-háng-yuán    คนขับเครื่องบิน
运动员  yùn-dòng-yuán  นักกีฬา
消息 xiāo-xí  ข่าว
汇报 hùi-bào  รายงาน
情况 qíng-kuàng  สภาพการณ์, สถานการ
剩下 shèng-xià  หลงเหลืออยู่
紧张 jĭn-zhāng  เครียด
抢    qiăng  แย่ง
背包 bèi-bāo  กระเป๋าเป้


จากหนังสือเรียน 阅读与写作教程[I] 初级

4/19/2553

招聘 สมัครงาน


一次招聘会上,一个小伙子刚刚走到招聘经理面前,还没说话,经理就告诉他:“行了,你已经被我录用了。”这个小伙子自己都感到很意外。 他身旁的几个人自然不高兴了,说:“你们这招聘是不是事先都内定了?”
经理说:“没有。”
“那他还没有说话怎么就被录用了呢?”
经理的回答是这样的:
“因为我的招聘不是在跟应聘者谈话的时候才开始的,而是从我见到他们那一刻就开始观察了: 这个小伙子走进办公室的时候,看到门口有一块抹布,他停下来用它把鞋底擦干净了才进屋,你们都没有这样做;我还特意在办公室堤上放了一本书,你们是从这本书上迈过去的,只有他把书拾起来, 然后很尊敬地递给了我;你们进屋后都坐在了椅子上,可是他刚刚坐下又站起来了,把座位让给了在他后面走近来的一位长者。就凭着三点我录用了他。第一,踏进屋之前先把鞋底擦净,看得出这个人懂礼貌,第二,他眼睛能观察到细小的事务,说明他很严谨, 有这样素质的人工作起来不容易初差错; 第三,他看到长者进屋后马上主动让座,说明他富有爱心,而我们公司用人最重要的一条标准说是爱心。”
有时,要了解一个人,用不着面对地谈上很久才能看清楚。
(据2005 年1月3日 《梦想吧、梦想论坛》,作者:王振国)

สมัครงาน
ในการสมัครงานครั้งหนึ่ง ชายหนุ่มคนหนึ่งพอมาถึงตรงหน้าผู้จัดการ ยังไม่ทันได้พูดแม้แต่คำเดียว ผู้จัดการก็บอกเขาว่า “ตกลงฉันรับคุณเข้าทำงานแล้ว” ชายหนุ่มคนนั้นเองก็รู้สึกคาดไม่ถึง ส่วนคนอื่นที่อยู่ข้างๆ ต่างพากันไม่พอใจพูดว่า “พวกคุณคงกำหนดตัวไว้ล่วงหน้าเป็นการภายในแล้วใช่หรือไม่”
ผู้จัดการตอบว่า “เปล่าเลย”
“ถ้าอย่างนั้นในเมื่อเขายังไม่ทันได้สัมภาษณ์ คุณก็ตกลงรับเขาแล้วหรือ”
คำตอบของผู้จัดการเป็นดังนี้
“การเลือกรับคนเข้าทำงานไม่จำเป็นที่จะต้องเริ่มต้นจากการเข้าสัมภาษณ์ต่อหน้าเสมอไป แต่มันได้เริ่มต้นตั้งแต่ตอนแรกที่ฉันสังเกตุเห็นพวกเธอแล้ว ชายหนุ่มคนนี้ตอนที่เขาเข้าประตูสำนักงานมา เห็นที่หน้าประตูมีผ้าขี้ริ้วอยู่ผืนหนึ่ง เขาหยุดแล้วใช้ผ้าขี้ริ้วผืนนั้นเช็ดพื้นรองเท้าให้สะอาดก่อนเดินเข้ามาในห้อง แต่พวกเธอกลับไม่ได้ทำแบบเขา แล้วฉันยังจงใจวางหนังสือเล่มนึงไว้บนพื้นด้วย พวกเธอทุกคนต่างก็พากันเดินข้ามหนังสือ มีเพียงเขาเท่านั้นที่ก้มลงเก็บหนังสือขึ้นมา จากนั้นก็นำมามอบให้ฉันด้วยท่าทีเคารพนอบน้อม พวกเธอพอเข้ามาในห้องแล้วต่างคนก็ต่างนั่งลงบนเก้าอี้ของตัว ส่วนเขาพอเพิ่งนั่งเก้าอี้ได้สักครู่ก็รีบลุกให้ผู้อาวุโสท่านหนึ่งที่เดินตามหลังเขาเข้ามานั่งแทน ฉันก็อาศัย 3 ข้อนี้แหล่ะที่รับเขาเข้าทำงาน ข้อที่ 1 ก่อนที่จะก้าวเข้ามาในห้องทำงานเขาเช็ดพื้นรองเท้าให้สะอาดเสียก่อน เห็นได้ชัดเลยว่าเขาเป็นคนที่รู้จักเืรื่องมารยาท ข้อ 2 สายตาของเขาสามารถสังเกตุและมองเห็นอะไรได้อย่างละเอียดละออ แสดงว่าเขาเป็นคนที่สุขุมรอบคอบมาก การได้คนที่มีคุณสมบัติอย่างนิ้มาทำงานย่อมจะไม่ทำให้เกิดข้อผิดพลาดในการทำงาน และข้อสุดท้าย พอเขาเห็นผู้อาวุโสเข้ามาในห้องก็รีบลุกเสียสละให้ที่นั่ง ข้อนี้แสดงให้เห็นว่า เขาเป็นคนมีจิตใจเมตตาอยู่อย่างเต็มเปี่ยม ซึ่งตามมาตรฐานในการรับคนเข้าทำงานข้อหนึ่งของบริษัทเราก็คือ เราต้องการคนที่มีจิตใจเมตตา”
การที่เราจะรู้จักและเข้าใจตัวตนของคนๆ หนึ่งได้อย่างถ่องแท้ ไม่ได้เกิดจากการที่เราต้องพูดคุยกับเขานานๆ เสมอไป

生词:
招聘    zhāo-pìn    สมัครงาน
小伙子 xiăo-huŏ-zi    ชายหนุ่ม, หนุ่มน้อย
经理    jīng-lĭ    ผู้จัดการ, กรรมการผู้จัดการ
录用    lù-yóng  รับเข้าทำงาน
意外    yì-wài   คิดไม่ถึง, คาดไม่ถึง
事先    shì-xiān  ล่วงหน้า
内定    nèi-dìng  กำหนดไว้เป็นการภายใน
应聘    yìng-pìn  ผู้สมัคร
观察    guān-chá สำรวจ, สังเกตุการณ์
抹布    mā-bù  ผ้าขี้ริ้ว
擦    cā   เช็ด, ถู
特意 tè-yì  จงใจ, เจตนา
迈    mài  ก้าว
拾    shí   หยิบ, เก็บ
尊敬 zūn-jìng  เคารพ
递    dì   ส่งให้
座位    zuò-wèi  ที่นั่ง
长者    zhăng-zhĕ  ผู้อาวุโส
凭    ping  อาศัย, ยึดเอา
礼貌    lĭ-mào  มารยาท
细小    xì-xiăo   ละเอียด, เล็กๆ น้อยๆ
严谨    yán-jĭn  สุขุมรอบคอบ
素质    sù-zhì   คุณสมบัติ
差错    chā-cuò  ข้อผิดพลาด
让座    rang-zuò  เสียสละให้นั่ง
富有    fù-yŏu  มีอยู่เต็มเปี่ยม
标准    biāo-zhŭn  มาตรฐาน
 
จากหนังสือเรียน 阅读与写作教程[I] 初级

4/16/2553

成功以脱鞋开始 ความสำเร็จเริ่มจากการถอดรองเท้า

四十多年前,苏联宇航员加加林 乘坐“东方” 1号宇宙飞船进入太空飞行了一百零八分钟,成为世界上进入太空飞行的第一人。他在二十多名宇航员中,之所以能被选中,起决定作用的竟然是一件偶然的小事。
原来,在确定人选前一个星期,设计师科罗廖夫发现,只穿袜子进入座舱。就是这个细节,一下子赢得了科罗廖夫的好感。他感到这个二十七岁的青年如此懂规矩, 有如此珍爱飞船,于是决定让加加林执行这次飞行任务。
成功从脱鞋开始,出听这话, 叫人觉得有点儿不可思议,但细细一想,又觉得十分有道理。 脱鞋虽然是小事,但小事却能反映出一个人的品质和敬业精神。只有把每一件小事都做好,才有机会做成大事。
(据雅琴编者《小故事大道理》)
ความสำเร็จเริ่มจากการถอดรองเท้า
เมื่อสี่สิบปีที่แล้ว นักบินอวกาศของรัสเซียคือ ยูลิการ์การ์ลิน นำยานอวกาศ อิสเทอร์ 1 โคจรสู่อวกาศได้เป็นคนแรกของโลก โดยเขาใช้เวลาอยู่ในอวกาศนานถึง 108 นาที ในบรรดานักบินอวกาศ 20 คนที่สมัครเข้ารับการคัดเลือก เขาเป็นผู้ได้รับเลือกจากเหตุบังเอิญเล็กๆ เหตุหนึ่ง
เหตุที่ว่านี้ก็คือ ก่อนการตัดสินคัดเลือก 1 สัปดาห์ นักออกแบบยานอวกาศพบว่ามีเพียงการ์การ์ลินเท่านั้นที่ถอดรองเท้า และสวมถุงเท้าเข้ามาในห้องควบคุมยานอวกาศ ข้อละเอียดปลีกย่อยเล็กๆ นี้นี่เองที่ทำให้การ์การ์ลินชนะใจนักออกแบบยานอวกกาศผู้นี้ เขามีความรู้สึกที่ดีต่อการ์การ์ลินและคิดว่าหนุ่มน้อยอายุเพียง 27 ผู้นี้รู้และเข้าใจกฏระเบียบ รู้จักที่จะรักและทะนุถนอมยานอวกาศของเขา ดังนั้นเขาจึงตัดสินใจเลือกให้การ์การ์ลินเป็นผู้ปฏิบัติภาระกิจในยานอวกาศในครั้งนั้น
ความสำเร็จเริ่มจากการถอดรองเท้า ครั้งแรกเมื่อได้ยินประโยคนี้ ย่อมทำให้ใครต่อใครรู้สึกว่า ไม่เห็นจะสำคัญตรงไหน แต่ถ้าหากเราลองพิจารณาให้ละเอียด ก็จะรู้ได้ว่ามันสำคัญและดูมีเหตุผลมากมายเลยทีเดียว การถอดรองเท้าถึงแม้จะเป็นเรื่องเล็ก แต่มันสะท้อนให้เห็นถึงคุณสมบัติและความเคารพในหน้าที่การงานของคนๆ หนึ่ง เพราะแม้แต่เรื่องเพียงเล็กๆ น้อยๆ เขายังให้ความสำคัญและทำได้สำเร็จอย่างงดงามแล้วละก็ โอกาสที่จะทำงานใหญ่ให้สำเร็จลุล่วงด้วยดีย่อมมีมากกว่าคนอื่น
生词:
宇航员    yŭ-háng-yuán     นักบินอวกาศ
乘  chéng โดยสาร
宇宙飞船 yŭ-zhòu-fēi-chuán  ยานอวกาศ
太空    tài-kōng  อวกาศ
选中    xuăn-zhòng ได้รับเลือก
偶然    ŏu-rán บังเอิญ
人选    rén-xuăn ผู้เข้ารับการคัดเลือก
设计师  shè-jì-shī นักออกแบบ
座舱    zuò-cāng  ห้องควบคุมยาน
细节    xì-jié  ใส่ใจในเรื่องเล็กๆ น้อยๆ
好感    hăo-găn ความรู้สึกที่ดีต่อ
规矩    gūi-jù กฏเกณฑ์, กฏระเบียบ
珍爱    zhēn-ài รักทะนุถนอม
执行    zhí-xíng ดำเนินการ, การปฏิบัติ
任务    rèn-wù  ภาระหน้าที่, ภาระกิจ
不可思议bù-kĕ-sī-yì  ไม่น่าจะมีข้อคิด, ไม่มีความเห็น
有道理  yŏu-dào-lĭ มีเหตุผล
反映    făn-yìng ผลกระทบ แสดงผลให้เห็น, สะท้อนให้เห็น
品质    pĭn-zhí คุณสมบัติ, คุณลักษณะ
敬业    jìng-yè ความเคารพอาชีพ, เคารพต่อสถานที่หรือสิ่งของ
 
 
จากหนังสือเรียน 阅读与写作教程[I] 初级

4/15/2553

五花八门的请假理由 หลากหลายเหตุผลการลา


在美国,中小学生如果未能去学校上课,第二天就必须交上家长亲笔写的请假条,上边应该说明理由,不然就算作旷课。请看家长们写出的五花八门的理由。
ที่สหรัฐอเมริกา หากนักเรียนชั้นมัธยมหยุดเรียนไป วันรุ่งขึ้นจะต้องส่งจดหมายลาที่เขียนด้วยลายมือของผู้ปกครอง โดยจะต้องแจ้งเหตุผลการหยุดเรียน มิเช่นนั้นจะถือว่าเป็นการขาดเรียน ลองมาดูเหตุผลหลากหลายที่ผู้ปกครองของนักเรียนเขียนดังนี้

•    亲爱的 A 小姐:B 的生日时2月29日,因此每隔三年才能过一次生日。为了让他好好过四年才一次的生日, 望你准假一天。
•    เรียน มิส A: วันเกิดของนักเรียน B คือวันที่ 29 กุมภาพันธ์ เหตุเพราะทุกๆ 3 ปีถึงจะมีวันนี้ 1 ครั้ง ดังนั้นเพื่อเป็นการฉลองวันเกิด 4 ปี 1 ครั้งของเขา หวังว่าคุณคงอนุญาตให้หยุด 1 วัน

•    亲爱的 先生:D 在昨天晚餐时竟说同学的坏话。为了让他改正这个不良习惯,我们决定最好让他今天留在家中反省一天。
•    เรียนคุณ C : เมื่อวานตอนอาหารค่ำนักเรียน D พูดถึงเพื่อนเรียนด้วยคำพูดที่ไม่สุภาพ ดังนั้นเพื่อแก้ไขไม่ให้เขาติดนิสัยที่ไม่ดี วันนี้พวกเราจึงตัดสินใจให้อยู่บ้านทบทวนนิสัยใหม่ 1 วัน

•    亲爱的 E 小姐:F 的生父昨天第四次结婚。尽管他不一定非得参加父亲婚礼,但他仍决定不上学校,以免被同学们笑话。
•    เรียนมิส E: เมื่อวาน คุณพ่อของนักเรียน F แต่งงานใหม่เป็นครั้งที่ 4 ความจริงแล้วเขาไม่ต้องไปร่วมงานแต่งงานของพ่อก็ได้ แต่ยังไงก็ต้องขอหยุด เพื่อหลีกเลี่ยงที่เขาจะโดนเพื่อนร่วมชั้นล้อเลียน

•    亲爱的G小姐,昨天是“愚人节”,H自称为去上学,但我不知他说真话还是假话。不管怎样,我还是给您交上请假条,您看着办吧。
•    เรียนมิส G เนื่ืองจากเมื่อวานเป็นเทศกาล "วันพูดโกหก" นักเรียน H เขาบอกว่าฉันว่าวันนี้เขาไม่ต้องไปเรียน ฉันไม่รู้ว่าเขาพูดจริงหรือโกหก อย่างไรก็ตาม วันนี้ฉันก็ได้ส่งจดหมายลามาให้แล้ว  หวังว่าคุณคงพิจารณา

•    亲爱的 I先生: 请原谅您的学生 J昨天未能到校上课,原因是我们误以为昨天是星期日。顺便说她妈妈也未去上班。
•    เรียนคุณ I ต้องขอโทษด้วยที่นักเรียนของท่าน เมื่อวานไม่ได้มาเรียน เนื่องจากพวกเราเข้าใจผิดว่าเมื่อวานเป็นวันอาทิตย์ บอกตามตรงแม่ของนักเรียนเมื่อวานก็ไม่ได้ไปทำงานเช่นกัน


(据1997 年2月 《中外家庭文摘.请假理由五花八门》,邓红梅编译)
จากหนังสือเรียน 阅读与写作教程[I] 初级

建议 โพสต์แนะนำ

สำนวนจีน VS สำนวนไทย Part 5 [W]

สำนวนจีนที่ขึ้นต้นด้วยพินอิน w  挖墙脚  [wāqiángjiǎo]  โค่นล้ม (比喻拆台) 外强中干  [wàiqiángzhōnggān]  แข็งนอกอ่อนใน/ภายนอกดูแข็งแรงแท้จริงแล้วอ่อนแอ ...