3/05/2553

没有上锁的门 ประตูที่ไม่ได้ลงกลอน


一个小山村的小屋里住着一对母女。 一到晚上、母亲总是在门把手上锁三道锁、怕坏人进来偷东西。
一天女儿厌倦了一成不变的乡村生活、想去看看都市的生活、于是她趁母亲睡觉时、偷偷离开了家。
“妈、您就当作没我这个女儿吧!。”她给母亲只留下了纸上的这句话。
可惜都市不如她想象的那么美好、她经历了很多苦难。十年之后、长大成人的女受伤的心与疲惫的身躯、回到了故乡。
到家时已是深夜了。 她轻轻敲了敲门、没有动静。她突然有一种不祥的预感。她拧了一下门把手、门一下子开了。“奇怪! 母亲以前以来不会忘记把门锁上的。”
女儿走进屋去、只见母亲瘦弱的身躯躺在冰冷的床上, 她正在睡梦之中。
“妈妈….”
女儿的哭泣声吵醒了母亲。 母亲睁开了眼睛、一下子坐了起来。 她久久说不出一句话、只是紧紧了搂住了女儿。
在母亲怀里哭了很久之后、女儿问道:“妈、今天您怎么忘记锁门了、有坏人进来怎么办?”
母亲说:“不只是今天、我怕你晚上突然回来进不了家门、所以十年来家门从没锁过。”
(据2004 年2 月21 日
精美网文(http://www.lqdj.com.cn/forum), 
作者:佚名)

ประตูที่ไม่ได้ลงกลอน
ในหมู่บ้านชนบทเล็กๆ แห่งหนึ่ง มีครอบครัวหนึ่งที่มีแม่กับลูกสาวอาศัยอยู่ด้วยกัน ตกเย็นของทุกๆ วันแม่จะลงกลอนประตูถึงสามชั้น เพราะกลัวจะมีคนร้ายเข้ามาขโมยของ
วันหนึ่ง ลูกสาวเบื่อหน่ายชีวิตชนบทที่ซ้ำซากจำเจไม่เปลี่ยนแปลง อยากจะเข้าไปเห็นชีวิตในเมืองหลวง ดังนั้นจึงถือโอกาสตอนแม่นอนหลับ แอบหลบหนีออกจากบ้านไป
“แม่...ถือว่าไม่มีลูกคนนี้ก็แล้วกันนะ” ลูกสาวทิ้งข้อความเขียนใส่กระดาษไว้แค่นี้
แต่น่าเสียดายที่ชีวิตในเมืองหลวงไม่ได้สวยสดงดงามดั่งที่เธอคิดฝันไว้ ชีวิตต้องพบกับความยากลำบากแสนเข็ญ หลังจากสิบปีผ่านไป ลูกสาวที่เป็นผู้ใหญ่ขึ้น ก็พกพาจิตใจที่บาดเจ็บและร่างกายที่อ่อนล้ากลับสู่บ้านเกิด
ลูกสาวถึงบ้านตอนดึกสงัด เธอค่อยๆ เคาะประตู แต่ไม่มีเสียงตอบรับ ทันใดนั้นเองลูกสาวเกิดเอะใจและสังหรณ์ว่าจะเกิดเรื่องร้าย จึงลองบิดที่มือจับประตูดู ประตูเปิดออกได้โดยง่าย “แปลกจริง!ทำไมแม่ถึงลืมลงกลอนประตูนะ?”
ลูกสาวเข้ามาถึงในบ้าน พบร่างที่ผอมกรังของแม่นอนอยู่บนเตียงที่หนาวเหน็บ แม่คงกำลังหลับฝันอยู่
“แม่ค๊ะ แม่”
เสียงร่ำไห้ของลูกสาวทำให้ผู้เป็นแม่รู้สึกตัว แม่ลืมตาขึ้น แล้วลุกขึ้นนั่ง แม่นิ่งอยู่นาน พูดไม่ออกสักคำ ได้แต่โอบกอดลูกสาวไว้แน่น
หลังจากร้องไห้ในอ้อมกอดของแม่อยู่นาน ลูกสาวจึงถามขึ้นว่า “แม่ค๊ะ ทำไมวันนี้ถึงลืมลงกลอนประตู ถ้าเกิดคนร้ายเข้ามาจะทำยังไง”
แม่ตอบว่า  “ไม่ใช่แค่วันนี้หรอกที่ประตูไม่ได้ลงกลอน แม่กลัวว่าถ้าเกิดเธอกลับบ้านมาถึงตอนดึกๆ แล้วจะเข้าบ้านไม่ได้ ดังนั้นสิบปีที่ผ่านมา ประตูบานนี้ไม่เคยลงกลอนเลย”
(จากวรรณกรรมทางอินเตอร์เน็ต เว็ปไซต์ http://www.lqdj.com.cn/forum),
ผู้เขียน นิรนาม, วันที่ 21 กุมภาพันธ์ ปีคศ. 2004)

生词
(门) 把手  (mén)  bă-shŏu หมายถึงมือจับของประตู
锁    suŏ  ลงกลอน, ล็อค
厌倦      yàn-juàn  เบื่อหน่าย
一成不变  yì-chéng-bú-biàn  เป็นอยู่อย่างนั้น, แบบเดียวไม่เปลี่ยนแปลง
偷偷    tōu- tōu   ค่อยๆ แอบ   
当做    dàng-zuò  เป็น, ทำเป็น..
想象    xiăng-xiàng    ความคิดฝัน, จินตนาการ
经历    jīng-lì     ผ่าน..ประสบการณ์
苦难    kŭ-nàn  ความยากลำบาก
受伤    shòu-shāng   ได้รับบาดเจ็บ
疲惫    pí-bèi    ความอ่อนล้า, เหนื่อยล้า
身躯    shēn-qū   เรือนร่าง, ร่างกาย
深夜    shēn-yè   ดึกสงัด
敲门    qiāo-mén    เคาะประตู
动静    dòng-jìng   เสียง
不祥    bù-xiáng   ไม่เป็นมงคล
预感    yù-găn  ลางสังหรณ์
拧        nĭng   บิด (คำกริยา)
 瘦弱   shòu-ruò    ผอมและอ่อนแอ
冰冷    bīng-lĕng    หนาวเหน็บ
哭泣    kū-qì    ร่ำไห้, ร้องไห้
睁    zhēng   เบิก (ตา), ลืมตาโพลง
搂    lŏu     โอบกอด
怀    huái    ทรวงอก


จากหนังสือเรียน 阅读与写作教程[I] 初级

3/04/2553

มหาวิทยาลัยสำคัญของไทย

1.朱拉隆功大学  Chulalongkorn University
2农业大学          Kasetsart University
3.国立法政大学  Thammasat University
4.泰国诗纳卡宁威洛大学   Srinakarinvirot University
5.国立发展管理学院 National Institute of Development Administration
6.先皇技术学院 King Mongkut's Institute of Technology North Bangkok
7.先皇技术学院 King Mongkut's Institute of Technology Chaokuntaharn Ladkrabang
8.国立玛希隆大学  Mahidol University
9.艺术大学     Silpakorn University
10. 东方大学  Burapha University

3/03/2553

一封家书 จดหมายจากทางบ้านฉบับหนึ่ง

儿子进城上大学以后、很长时间不见来信。于是、父亲代儿子写了这样一封信:

亲爱的爸爸妈妈:
    我最近很忙....1....一般.....2.....空闲....3....、我的功课优秀.....4.....中等....5....差.....6.....、最近一次考试成绩90 分以上......7.....60 分以上.....8.....不及格....9.....、身体很棒....10.....有一点儿不舒服.....11.....很不好.....12.....、我准备在暑假....13....寒假在明年....14.....回来。。。
信末还有一段话:
孩子、我们知道你没有时间写信回来、现在请你花一点时间、在前面的空格里选择你目前的状况、画个 ‘X ’ 寄回给我们。 信封我已经写好并贴好了邮票、随信附上。
(据2005 年8 月28日《今晚报:书信“请景剧”》作者仇润喜

จดหมายจากทางบ้านฉบับหนึ่ง
ลูกชายเข้าเมืองไปศึกษาต่อที่มหาวิทยาลัย ไม่เคยเขียนจดหมายกลับบ้านมาเป็นเวลานานแล้ว พ่อของเขาจึงช่วยเขียนจดหมายแทนดังนี้
คุณพ่อคุณแม่ที่รัก
    ระยะนี้ผมยุ่งมากไม่มีเวลาว่างเลย ผลการเรียนของผมดีกว่าสมัยอยู่มัธยมปลายมาก ผลการสอบครั้งหนึ่งเมื่อเร็วๆนี้ ปรากฏว่าผู้ที่สอบผ่านเกิน 90 คะแนนขึ้นไป มีไม่ถึง 60% สุขภาพของผมดีมากไม่มีปัญหาและผมคิดไว้ว่าปิดเทอมฤดูร้อนกับปิดเทอมฤดูหนาวปีหน้าถึงจะกลับบ้าน
จดหมายลงท้ายไว้ว่า
ลูกรัก พ่อกับแม่รู้ว่าลูกไม่มีเวลาเขียนจดหมาย ตอนนี้ขอเวลาลูกสักหน่อย เติมข้อความลงในจดหมายด้านบน เลือกเขียนคำตอบที่เป็นเหตุการณ์ในขณะนี้ของลูก และเช็คเครื่องหมาย ‘ถูก’ ส่งกลับมาให้พ่อกับแม่ พ่อได้เขียนจ่าหน้าซองพร้อมทั้งติดสแตมป์มาบนซองให้แล้ว ส่งกลับมาได้เลย
(จากหนังสือพิมพ์จินหวั่นเป้า
ฉบับวันที่ 28 สิงหาคม คศ. 2005:
จดหมายฉิงจิ่งจวี้, ผู้ประพันธ์ โฉวยุ่นสี่)


填空的答案 คำตอบที่เติมในช่องว่าง
1.    碌
2.    没
3.    日
4.    比
5.    没
6.    多
7.    者
8.    者
9.    的
10.    没
11.    没
12.    的
13.    与
14.    要

จากหนังสือเรียน 阅读与写作教程[I] 初级

3/02/2553

星座 ราศีเกิด

สำหรับราศีเกิด มาดูกันว่าภาษาจีนเรียกว่าอะไรกันบ้าง
星座     xīng-zùo        ซิงจั้ว ราศี
魔羯座 mó-jíe-zùo    โหมเจี๋ยจั้ว    ราศีมังกร (รูปแพะ)
水瓶座shŭi-píng-zùo   สุ่ยผิงจั้ว  ราศีกุมภ์ (คนโทน้ำ)
双鱼座shūang-yú-zùo ซวงอวี๋จั้ว  ราศีมีน (ปลาคู่)
白羊座 bái-yáng-zùo   ไป๋หยางจั้ว  ราศีเมษ (แกะตัวผู้)
金牛座 jīn-níu-zùo      จินหนิวจั้ว  ราศีพฤษภ (วัว)
双子座shūang-zĭ-zùo  ซวงจื่อจั้ว  ราศีเมถุน (คนคู่)
巨蟹座jù-xìe-zùo       จวี้เซี่ยจั้ว     ราศีกรกฏ (ปู)
狮子座shī-zĭ-zùo       ซือจื่อจั้ว    ราศีสิงห์ (สิงโต)
处女座 chù-nv-zùo    ชู่หนวี่จั้ว    ราศีกันย์ (หญิงสาว)
天秤座tiān-chèng-zùo  เทียนเชิ่งจั้ว ราศีตุล (ตาชั่ง)
天蝎座tiān-xīe-zùo      เทียนเซียจั้ว  ราศีพิจิก (แมงป่อง)
射手座shè-shŏu-zùo   เซ่อโส่วจั้ว  ราศีธนู (คนยิงธนู)

 

ปีนักษัตรทั้งสิบสองราศี



สำหรับสิบสองราศี จะใช้คำศัพท์ต่อไปนี้
地支 dì-zhī     ตี้จือ    ปีนักษัตรทั้งสิบสองราศี
子    zĭ          จื่อ    ชวด
丑    chŏu     โฉ่ว    ฉลู
寅    yín        หยิน    ขาล
卯    măo     เหม่า    เถาะ
辰    chén    เฉิน    มะโรง
巳    sì        ซื่อ    มะเส็ง
午    wŭ      อู่    มะเมีย
未    wèi     เว่ย    มะแม
申    shēn   เซิน    วอก
酉    yŏu     อิ่ว    ระกา
戌    xū      ซวี    จอ

亥    hài     ไฮ่    กุน

建议 โพสต์แนะนำ

สำนวนจีน VS สำนวนไทย Part 5 [W]

สำนวนจีนที่ขึ้นต้นด้วยพินอิน w  挖墙脚  [wāqiángjiǎo]  โค่นล้ม (比喻拆台) 外强中干  [wàiqiángzhōnggān]  แข็งนอกอ่อนใน/ภายนอกดูแข็งแรงแท้จริงแล้วอ่อนแอ ...