2/19/2553

士别三日 ไม่พบ 3 วันกลายเป็นอื่น

三国时代的吕蒙很有本领、周瑜死后、曾继任东吴的都督、他击败了蜀汉关羽、把关羽杀死、不久他也死去。
吕蒙初时不知学习、没有什么学识。 后来、鲁肃再遇见他时、看见他那么样威武、跟他谈起军事问题来、显得很有知识、使鲁肃觉得很惊异。便笑着对他开玩笑说:
[ 现在、你的学识这么样好、又英勇、又有智谟、再不是吴下阿蒙了。]
吕蒙答道:[ 人别后三天、就应该另眼看待呀!] 吕蒙说的话、原文是
[士别三日、刮目相待。]
后来的人、便用[士别三日] 这句话、来称赞人离开后不久、近来进步得很快。
ไม่พบ 3 วันกลายเป็นอื่น 
ในสมัย 3 ก๊ก หลวี่เหมิงเป็นผู้ที่มีความสามารถมาก หลังจากโจวยี่ (จิวยี่) ตายลง เขาสืบทอดตำแหน่งผู้บัญชาการของเมืองตงอู๋ เขาตีกองทัพสู่ฮั่นของกวนอวี่ (กวนอู) แตกและฆ่ากวนอวี่ (กวนอู) ตาย แต่ไม่นานเขาก็เสียชีวิตลง
ตอนแรกหลวี่เหมิงเป็นคนที่ไม่ได้ร่ำเรียนมา จึงไม่มีความรู้อะไร ต่อมาเมื่อหลู่ซู่ได้พบเขาอีกครั้ง พบว่าหลวี่เหมิงดูอจอาจสง่าผ่าเผย เมื่อถามปัญหาเรื่องการทหารกับเขา เขาก็ตอบได้อย่างผู้ที่มีความรู้เป็นอย่างดี ทำให้หลู่ซู่รู้สึกแปลกใจ จึงแกล้งพูดติดตลกไปว่า “เดี๋ยวนี้ท่านมีความรู้มาก ทั้งกล้าหาญ ทั้งมีความคิดแยบยล ไม่ใช่อาเหมิงแห่งเมืองอู๋คนเดิมอีกต่อไปแล้วสินะ”
หลวี่เหมิงตอบว่า “คนเราพอจากกัน 3 วัน ก็ควรจะใช้สายตาอีกแบบมามองดูกันใหม่!”  ที่หลวี่เหมิงพูดมาจากคำเดิมก็คือ “ไม่พบกัน 3 วัน ควรดูกันใหม่”
คนรุ่นหลังจึงนำคำว่า “ไม่พบกัน 3 วัน” คำๆ นี้มาใช้เป็นคำชมคนที่จากกันไม่นาน เมื่อมาเจอกันอีกพบว่าเขามีความเจริญก้าวหน้าขึ้นกว่าเดิมมาก

生词:
继任 ji-ren รับตำแหน่งต่อ
都督 dou-du  ผู้บัญชาการ
本领 ben-ling  ความสามารถ
击败 ji-bai ตีจนแพ้ไป
周瑜 zhuo-yu  จิวยี่
关羽 guan-yu  กวนอู
学习 xue-xi  ร่ำเรียน
学识 xue-shi  ความรู้
威武 wei-wu  องอาจสง่าผ่าเผย
惊异 jing-yi  ประหลาดใจ, แปลกใจ
英勇 ying-yong  กล้าหาญ
智谟 zhi-mo  ความคิดแยบยล
另眼看待  ling-yan-kan-dai  ดูใหม่อีกที, มองอีกแง่หนึ่ง
刮目 gua-mu  ดูใหม่
称赞 cheng-zan  ชมเชย

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

建议 โพสต์แนะนำ

专业英语-汉语 1 ภาษาอังกฤษ-จีนแบบมืออาชีพ 1 [ศัพท์จิตวิทยา]

专业英语-汉语 1 ภาษาอังกฤษ-จีนแบบมืออาชีพ 1 Psychology:n. 心理学 จิตวิทยา mind:n 心理;心灵,精神 จิตใจ, จิต soul:n. 灵魂 วิญญาณ, จิตวิญญาณ, ดวงวิญญาณ beha...